El Lotus Sūtra ( sánscrito : Saddharma Puṇḍarīka Sūtra , literalmente , 'Sūtra en el Loto Blanco del Verdadero Dharma') [1] es uno de los budistas Mahāyāna sūtras más influyentes y venerados . Es la escritura principal sobre la que se establecieron las escuelas de budismo Tiantai , Tendai , Cheontae y Nichiren . También es influyente para otras escuelas budistas de Asia oriental , como el Zen . Según el budólogo británico Paul Williams , "Para muchos budistas en Asia oriental desde los primeros tiempos, el Lotus Sūtra contiene la enseñanza final del Buda Shakyamuni : completa y suficiente para la salvación". [2] El budólogo estadounidense Donald S. Lopez Jr. escribe que Lotus Sūtra "es posiblemente el más famoso de todos los textos budistas ", presentando "una revisión radical tanto del camino budista como de la persona de Buda ". [3]
Dos enseñanzas centrales del Lotus Sūtra han sido muy influyentes para el budismo Mahāyāna . La primera es la doctrina del Vehículo Único , que dice que todos los caminos y prácticas budistas conducen a la Budeidad y, por lo tanto, todos son meramente " medios hábiles " ( upayā ) para alcanzar la Budeidad. La segunda es la idea de que la vida útil del Buda es inconmensurable y que, por lo tanto, en realidad no pasó al Nirvana final (solo parecía hacerlo como upayā ), sino que todavía está activo enseñando el Dharma . [nota 1]
Título
El título sánscrito más antiguo conocido para el sūtra es Saddharma Puṇḍarīka Sūtra , que puede traducirse como "la Escritura de la Flor de Loto del Excelente Dharma " o "El Discurso sobre el Loto Blanco de la Verdadera Doctrina". [4] [5] En inglés, la forma abreviada Lotus Sūtra es común. El Lotus Sūtra también ha sido muy apreciado en varios países asiáticos donde se ha practicado tradicionalmente el budismo Mahāyāna .
Las traducciones de este título a los idiomas incluyen:
- Chino :妙法 蓮華 經; pinyin : Miàofǎ Liánhuá jīng (abreviado a法華經; Fǎhuá jīng ). Este es el título de la traducción al chino de Kumarajiva . Los caracteres significan: Sutil (妙) Dharma (法) Loto (蓮) Flor (華) Sutra (經).
- Japonés :妙法 蓮華 経, romanizado : Myōhō Renge Kyō (abreviatura:法 華 経, Ho (k) ke-kyō ).
- Coreano : 묘법 연화경 ; RR : Myobeop Yeonhwa gyeong (abreviatura: 법화경 ; Beophwa gyeong ).
- Tibetano : དམ་ ཆོས་ པད་ མ་ དཀར་ པོའ ི་ མདོ , Wylie : dam chos padma dkar po'i mdo , THL : Damchö Pema Karpo'i do .
- Vietnamita : Diệu pháp Liên hoa kinh (abreviatura: Pháp hoa kinh ).
Gene Reeves escribe que "el título abreviado habitual en el texto mismo es 法 華 経, pronunciado Fa-hua jingin en chino y Hoke-kyō en japonés. En inglés, sería Dharma Flower Sutra". [6] Mientras tanto, el título de la traducción al chino de Dharmaraksha es Zheng-fa-hua jing (正 法華經), o Sutra de la flor del verdadero Dharma. [6]
Según Donald S. Lopez Jr. , el puṇḍarīka (el loto blanco) es un símbolo "un símbolo de pureza particular en la literatura india", mientras que el término saddharma ("doctrina verdadera") se "utiliza para distinguir el Lotus Sūtra de todos los otras enseñanzas anteriores del Buda ". [5] También se dice que las imágenes de la flor de loto apuntan a la conexión terrenal de los budas y los bodhisattvas. El loto tiene sus raíces en el barro terrenal y, sin embargo, florece sobre el agua al aire libre, al igual que el bodhisattva vive en el mundo, pero no se mancha por él. [7]
El sacerdote budista japonés Nichiren (1222-1282) considerado el título como el resumen del Sutra del Loto 's enseñanzas. El canto del título es la práctica religiosa básica que defendió durante su vida. [8] [9]
Temas principales
Un vehículo, muchos medios hábiles
El Lotus Sūtra es conocido por su extensa instrucción sobre medios hábiles (sánscrito: upāyakauśalya o upāya , Ch .: fangbian , Jp .: hōben ), que se refiere a cómo los Budas enseñan de muchas maneras adaptadas a las necesidades de sus discípulos. Este concepto de estrategias pedagógicas budistas a menudo se explica a través de parábolas o alegorías . [10] En Lotus , las muchas prácticas y enseñanzas 'hábiles' o 'convenientes' enseñadas por el Buda (incluidos los " tres vehículos " para el despertar) se revelan como parte del "Vehículo Único" (Skt .: ekayāna , Ch .: 一 乘; yīchéng ), el camino supremo y que todo lo abarca que conduce a la Budeidad. [11] [10] Además, este único vehículo no es otro que la miríada de hábiles medios que son sus expresiones y modos. Como dice el Buda en el sutra "busca como quieras en las diez direcciones, no hay otro vehículo, aparte de los upāyas de los budas". [10]
El Vehículo Único está asociado con el Mahāyāna ("Gran Vehículo"), que es un camino que rechaza el corte del renacimiento (el nirvana individual o "extinción" del santo budista ) y busca permanecer heroicamente en el mundo del sufrimiento para ayudar a otros a alcanzar el despertar , todo mientras se trabaja hacia la Budeidad completa. [10] En Lotus Sūtra, el Vehículo Único abarca muchas enseñanzas diferentes y aparentemente contradictorias porque la gran compasión del Buda y el deseo de salvar a todos los seres ( bodhicitta ) lo llevaron a adaptar la enseñanza para adaptarse a diferentes tipos de personas y contextos. [12] Como dice el Buda en Lotus Sūtra: "Desde que me convertí en Buda, he usado una variedad de explicaciones causales y una variedad de parábolas para enseñar y predicar, e innumerables medios hábiles para guiar a los seres vivos". [13]
El Lotus Sūtra también ve que todas las demás enseñanzas están subordinadas, propagadas por y al servicio de la verdad última del "Vehículo del Buda Único", una meta que está disponible para todos. [14] [15] Esto puede y ha sido interpretado por algunas figuras en un sentido exclusivo y jerárquico, en el sentido de que se debe prescindir de todas las demás enseñanzas budistas. [10] Sin embargo, Reeves y otros intérpretes entienden el vehículo en un sentido más plural e inclusivo que abarca y reconcilia todas las enseñanzas y prácticas budistas. Algunos incluso han aplicado este universalismo a enseñanzas no budistas. [15] [10]
Reeves también señala que el tema de la unidad y la diferencia también incluye otras ideas además del vehículo. Según Reeves, "en más de una ocasión, por ejemplo, los muchos mundos del universo se unen en una unidad". De manera similar, aunque se dice que hay muchos Budas, todos están estrechamente relacionados con Shakyamuni y todos enseñan lo mismo. [dieciséis]
Todos los seres tienen el potencial de convertirse en Budas.
Otra enseñanza importante del Lotus Sūtra es que todos los seres pueden convertirse en Budas. [19] El sutra ve el despertar de un Buda como el único y último objetivo y afirma audazmente que "de cualquiera que escuche el dharma, nadie dejará de alcanzar la budeidad". [10] Numerosas figuras en el sutra reciben predicciones del futuro. Budeidad, incluido el villano budista supremo Devadatta . [20] [21] [22] En el capítulo 10, el Buda señala que todo tipo de personas se convertirán en Budas, incluidos monjes, monjas, laicos, junto con numerosos seres no humanos como nagas. [23] Incluso aquellos que practican sólo formas simples de devoción, como mostrar respeto al Buda o hacer un dibujo del Buda, tienen asegurada su futura Budeidad . [24]
Según Gene Reeves, esta enseñanza también nos anima a ver este potencial de la Budeidad en todos los seres, incluso en los enemigos, así como a "darnos cuenta de nuestra propia capacidad de ser un buda para otra persona". [19] Según Reeves, la historia de la pequeña Niña Dragón promueve la idea de que las mujeres también pueden convertirse en Budas al igual que los monjes varones. [25] Reeves ve esto como un mensaje inclusivo que "afirma la igualdad de todos y busca proporcionar una comprensión del Buddha-dharma que no excluya a nadie". [26]
Aunque el término naturaleza búdica ( buddhadhatu ) no se menciona en Lotus Sūtra, los eruditos japoneses Hajime Nakamura y Akira Hirakawa sugieren que el concepto está implícitamente presente en el texto. [27] [28] Un comentario indio (atribuido a Vasubandhu ), interpreta el Lotus Sūtra como una enseñanza de la naturaleza búdica y los comentarios posteriores de Asia oriental tendieron a adoptar este punto de vista. [29] [30] Los comentaristas chinos señalaron la historia del bodhisattva Nunca Despreciar en el capítulo 20 como evidencia de que Lotus enseñó implícitamente la naturaleza búdica. [10]
La naturaleza de los Budas y Bodhisattvas
Otro concepto clave introducido por Lotus Sūtra es la idea de que la esperanza de vida del Buda es inconmensurable . El texto afirma que el Buda realmente logró la Budeidad hace innumerables eones , pero permanece en el mundo para ayudar a enseñar a los seres el Dharma una y otra vez. Se dice que la vida útil del Buda es incalculable, más allá de la imaginación, "eternamente duradera, nunca perecedera". [31] La biografía y la muerte aparente ( paranirvana , "nirvana final") del Buda Sakyamuni (es decir, el Buda Gautama) se describen como una manifestación ilusoria, un medio hábil destinado a enseñar a otros. [32] [33] [34] [31]
La idea de que la muerte física de un Buda es el fin de su vida es refutada gráficamente por la aparición de otro Buda, Prabhutaratna , que enseñó al Loto hace incontables eones. El Lotus Sūtra indica que no solo pueden existir múltiples Budas en el mismo tiempo y lugar (lo que contrasta con las visiones indias anteriores), sino que hay innumerables corrientes de Budas que se extienden por todo el espacio y a través de eones de tiempo no cuantificables. El Lotus Sūtra ilustra una sensación de atemporalidad y lo inconcebible, a menudo utilizando grandes cantidades y medidas de espacio y tiempo. [35] [10]
Según Gene Reeves, Lotus Sūtra también enseña que el Buda tiene muchas encarnaciones y estos son los innumerables discípulos del bodhisattva. Estos bodhisattvas eligen permanecer en el mundo para salvar a todos los seres y mantener viva la enseñanza. Para Reeves, "la vida fantásticamente larga del Buda, en otras palabras, es al menos en parte una función y depende de su encarnación en otros". [36]
Descripción general
El sutra se presenta en forma de drama que consta de varias escenas mitológicas . [37] Según el escritor británico Sangharakshita , Lotus usa todo el cosmos para su escenario, emplea una multitud de seres mitológicos como actores y "habla casi exclusivamente en el lenguaje de las imágenes". [38]
Según Gene Reeves, la primera parte del sutra "aclara una verdad unificadora del universo (el único vehículo del maravilloso Dharma)", la segunda parte "arroja luz sobre la vida personal eterna del Buda (Buda original eterno); y la tercera parte enfatiza las actividades reales de los seres humanos (el camino del bodhisattva) ". [39]
El siguiente resumen capítulo por capítulo se basa en la versión china ampliada de Kumārajīva, la versión más traducida a otros idiomas. [40] Otras versiones tienen diferentes divisiones de capítulos.
Capítulo 1
Durante una reunión en el Pico Buitre , el Buda Shakyamuni entra en un estado de profunda absorción meditativa ( samadhi ), la tierra tiembla de seis maneras y hace brotar un rayo de luz del mechón de cabello entre sus cejas ( ūrṇākośa ) que ilumina miles de campos de Buda en el este. [nota 2] [42] [43] Maitreya se pregunta qué significa esto, y el bodhisattva Mañjuśrī afirma que ha visto este milagro hace mucho tiempo cuando era alumno del Buda Candrasūryapradīpa. Luego dice que el Buda está a punto de exponer su última enseñanza, El Loto Blanco del Buen Dharma . [44] [45] [46] De hecho, Mañjuśrī dice que este sutra fue enseñado por otros Budas en innumerables ocasiones en el pasado. [47]
Capítulos 2-9
Los estudiosos modernos sugieren que los capítulos 2-9 contienen la forma original del texto. El Capítulo 2 explica que los tres vehículos ( yāna ) del arhat , el Buda solitario y el bodhisattva , son meramente técnicas oportunas o medios hábiles ( upāya ) para enseñar el Vehículo Único ( ekayāna ) de la Budeidad . El Buda declara que existe un único camino, un vehículo, el vehículo de Buda ( buddhayāna ). [48] Este concepto se expone en detalle en los capítulos 3-9, utilizando parábolas , narrativas de existencias anteriores y profecías de despertar. [49]
Capítulo 2: Medios hábiles
Shakyamuni explica su uso de medios hábiles para adaptar sus enseñanzas de acuerdo con las capacidades de su audiencia. [50] También dice que sus caminos son inconcebibles. Śāriputra le pide al Buda que le explique esto y cinco mil monjes se van porque no quieren escuchar esta enseñanza. [46] El Buda luego revela que los tres vehículos ( yānas ) son en realidad solo medios hábiles, y que en realidad son el Vehículo Único ( ekayāna ). [46] Dice que el propósito último de los Budas es hacer que los seres sintientes "obtengan la percepción del Buda" y "entren en el camino hacia la percepción del Buda". [51] [52] [53]
El Buda también declara los diversos beneficios para aquellos que preservan el sutra, y que aquellos que realizan incluso las formas más simples de devoción eventualmente alcanzarán la Budeidad. El Buda también afirma que aquellos que rechazan el Lotus renacerán en el infierno. [46]
Capítulo 3: La parábola de la casa en llamas
El Buda profetiza que en un eón futuro ( kalpa ) Śāriputra se convertirá en un Buda llamado Padmaprabha. Śāriputra está feliz de haber escuchado esta nueva enseñanza, pero dice que algunos en la asamblea están confundidos. [46] El Buda responde con la parábola de la casa en llamas, en la que un padre (que simboliza al Buda) usa la promesa de varios carros de juguete para sacar a sus hijos (seres sintientes) de una casa en llamas (que simboliza el samsara ). [54] Una vez que están afuera, les da a todos un carro grande para que viajen en su lugar. Esto simboliza cómo el Buda usa los tres vehículos , como medios hábiles para liberar a todos los seres, aunque solo hay un vehículo para la Budeidad, es decir, el Mahāyāna. El sutra enfatiza que esto no es una mentira, sino un acto de salvación compasivo. [55] [56] [46]
Capítulo 4: Creencia y comprensión
Cuatro discípulos mayores, incluido Mahākāśyapa, se dirigen al Buda. [57] Cuentan la parábola del hijo pobre y su padre rico (a veces llamada la parábola del "hijo pródigo"). Este hombre se fue de casa y se convirtió en mendigo durante 50 años mientras su padre se hacía increíblemente rico. Un día el hijo llega a la finca del padre, pero el hijo no reconoce a su padre y le tiene miedo a un hombre tan poderoso. Por lo tanto, el padre envía gente de clase baja a ofrecerle un trabajo de baja categoría limpiando basura. Durante más de 20 años, el padre lleva gradualmente a su hijo a trabajos más importantes y mejores, como ser el contador de toda la riqueza del padre. Entonces, un día, anuncia su identidad y el hijo se llena de alegría. Los discípulos mayores dicen que son como el hijo, porque inicialmente no tenían la confianza para aceptar la Budeidad plena, pero hoy están felices de aceptar su Budeidad futura. [58] [59] [46]
Capítulo 5: La parábola de las hierbas medicinales
Esta parábola dice que el Dharma es como una gran lluvia monzónica que nutre muchos tipos diferentes de plantas de acuerdo con sus necesidades. Las plantas representan a los Śrāvakas , Pratyekabuddhas y Bodhisattvas, [60] ya todos los seres que reciben y responden a las enseñanzas de acuerdo con sus respectivas capacidades. [61] Algunas versiones del sutra también contienen otras parábolas, como una que compara el Dharma con la luz del Sol y la luna, que brillan por igual en todos. Así, la sabiduría del Buda brilla sobre todos por igual. Otra parábola que se encuentra en algunas versiones dice que así como un alfarero hace diferentes tipos de vasijas de la misma arcilla, el Buda enseña el mismo Vehículo Único en diferentes formas. [46]
Capítulo 6: Otorgamiento de profecía
El Buda profetiza el futuro Buda de Mahākāśyapa , Mahā-Maudgalyāyana , Subhuti , y Maha Katyayana . [46]
Capítulo 7: Un Buda del pasado y la ciudad ilusoria
El Buda cuenta una historia sobre un Buda pasado llamado Mahābhijñājñānābhibhū, quien alcanzó el despertar después de eones bajo el árbol Bodhi y luego enseñó las cuatro nobles verdades y el origen dependiente. A petición de sus dieciséis hijos, enseñó el Sutra del loto durante cien mil eones. Sus hijos procedieron a enseñar el sutra. El Buda luego dice que todos estos hijos se convirtieron en Budas y que él es uno de ellos. [46]
El Buda también enseña una parábola sobre un grupo de personas que buscan un gran tesoro y que están cansadas de su viaje y desean dejarlo. Su guía crea una ciudad mágica e ilusoria para que descansen y luego la hace desaparecer. [62] [63] [64] El Buda explica que la ciudad mágica representa el "Nirvana Hinayana", creado simplemente como una parada de descanso por el Buda, y el tesoro real y el objetivo final es la Budeidad. [65] [46]
Capítulo 8: Profecía para quinientos discípulos
El Buda declara que Pūrṇa Maitrāyaṇīputra es el maestro supremo de su saṅgha y se le da una predicción de la budeidad futura (su nombre será Dharmaprabhāsa). El Buda luego da profecías de la Budeidad futura a mil doscientos arhats. Los quinientos arhats que se habían marchado antes confiesan que eran ignorantes en el pasado y estaban apegados al nirvana inferior, pero ahora están llenos de alegría porque tienen fe en su futura Budeidad. [46]
Los arhats cuentan la parábola de un hombre que se ha quedado dormido después de beber y cuyo amigo cose una joya en su vestido. Cuando despierta continúa una vida de pobreza sin darse cuenta de que es realmente rico, solo descubre la joya después de reencontrarse con su viejo amigo. [66] [67] [68] [63] La joya escondida ha sido interpretada como un símbolo de la naturaleza búdica. [69] Zimmermann notó la similitud con las nueve parábolas del Tathāgatagarbha Sūtra que ilustran cómo el Buda que habita en los seres sintientes está oculto por estados mentales negativos . [70]
Capítulo 9: Profecías para aprendices y adeptos
Ānanda , Rāhula y dos mil bhikṣus aspiran a obtener una profecía, y el Buda predice su futura Budeidad. [71]
Capítulos 10-22
Los capítulos diez a veintidós exponen el papel del bodhisattva y el concepto de la inconmensurable e inconcebible esperanza de vida y omnipresencia del Buda. [49] El tema de la propagación del Lotus Sūtra que comienza en el capítulo 10, continúa en los capítulos restantes. [nota 3]
Capítulo 10: Los maestros de Dharma
El Buda afirma que quien escuche incluso una sola línea del sūtra alcanzará la budeidad. [46] Este capítulo presenta las prácticas de enseñanza del sutra que incluye aceptar, abrazar, leer, recitar, copiar, explicar, propagarlo y vivir de acuerdo con sus enseñanzas. Los maestros del Dharma ( dharmabhāṇaka ) son elogiados como mensajeros del Buda. [73] El Buda afirma que deben ser honrados como si fueran Budas y que las estupas deben construirse dondequiera que se enseñe, recite o escriba el sutra. [46] Alguien que no conoce el Loto es como cavar un pozo y encontrar solo tierra seca, mientras que un bodhisattva que conoce el Loto es como golpear el agua. El Buda también dice que enviará emanaciones para proteger a los maestros del sutra. [46]
Capítulo 11: La aparición de la estupa con joyas
Una enorme estupa con joyas (un montículo de entierro de relicario budista estilizado ) se eleva de la tierra y flota en el aire. [74] Entonces se escucha una voz desde el interior alabando al Lotus Sūtra. [75] El Buda afirma que otro Buda reside en la estupa, Prabhūtaratna , que alcanzó el despertar a través del Lotus Sūtra e hizo un voto de hacer una aparición para verificar la verdad del Lotus Sūtra siempre que se predicara. [76] [46]
Innumerables manifestaciones del Buda Shakyamuni en las diez direcciones son ahora convocadas por el Buda a este mundo, transformándolo en una Tierra Pura. Luego, el Buda abre la estupa. [46] A partir de entonces, Prabhūtaratna invita a Shakyamuni a sentarse a su lado en la estupa de joyas. [77] [78] Este capítulo revela la existencia de múltiples Budas al mismo tiempo, así como la idea de que los Budas pueden vivir durante incontables eones. [75] Según Donald López, "entre las revelaciones doctrinales que da a entender esta escena es que un buda no muere después de pasar al nirvāna ". [79]
Capítulo 12: Devadatta
El Buda cuenta una historia sobre cómo en una vida anterior fue un rey que se convirtió en esclavo de un rishi solo para poder escuchar el Lotus Sūtra. Este rishi no era otro que Devadatta, que está destinado a la Budeidad en el futuro como el Buda Devarāja. [46]
En otra historia, Mañjuśrī elogia a la hija del rey nāga Sāgara y dice que puede alcanzar la Budeidad. El bodhisattva Prajñākūṭa se muestra escéptico de esto, y luego aparece la princesa nāga. Śāriputra dice que las mujeres no pueden alcanzar la Budeidad. La princesa nāga hace una ofrenda al Buda de una joya preciosa y luego dice que puede alcanzar la Budeidad más rápido de lo que hizo esa ofrenda. Luego se convierte en un bodhisattva masculino y se convierte en un Buda. [46] A través de estas historias, el Buda enseña que todos pueden iluminarse: hombres, mujeres, animales e incluso los asesinos más pecadores. [80]
Capítulo 13: Fomentar la devoción
El Buda anima a todos los seres a abrazar las enseñanzas del sutra en todo momento, incluso en las épocas más difíciles por venir. Los bodhisattvas Bhaiṣajyarāja , Mahāpratibhāna y otros doscientos mil prometen enseñar el sutra en el futuro. El Buda profetiza que las seis mil monjas que también están presentes, incluidas Mahāprajāpatī y Yaśodharā, se convertirán todas en Budas. [81] [46]
Capítulo 14: Prácticas pacíficas
Mañjuśrī pregunta cómo un bodhisattva debe difundir la enseñanza. [82] El Buda explica las cuatro cualidades que deben cultivar para enseñar el sutra. Primero, deben tener autocontrol y ver correctamente las características de los fenómenos y deben mantenerse alejados de la vida mundana. En segundo lugar, deberían ver la vacuidad de los fenómenos. En tercer lugar, deben ser felices y nunca criticar ni desanimar a las personas de la iluminación. Finalmente, deben tener compasión por las personas y desear alcanzar la Budeidad para poder ayudar a liberar a otros. [46] [83] Deben cultivarse virtudes como la paciencia, la mansedumbre, una mente tranquila, la sabiduría y la compasión .
Capítulo 15: Emergiendo de la Tierra
Los bodhisattvas de otros sistemas mundiales dicen que ayudarán al Buda a enseñar este sutra aquí, pero el Buda dice que su ayuda no es necesaria; tiene muchos bodhisattvas aquí. A continuación, la tierra se divide abiertas y un sinnúmero de bodhisattvas brotar de la tierra (plomo por Vi-śiṣṭacāritra , Anantacāritra , Vi-śuddhacāritra , y Supratiṣṭhitacāritra ), listo para enseñar. [84] [85] Maitreya pregunta quiénes son estos bodhisattvas ya que nadie ha oído hablar de ellos antes. El Buda afirma que él mismo ha enseñado a todos estos bodhisattvas en el pasado remoto después de alcanzar la Budeidad. [86] Maitreya luego pregunta cómo es posible, ya que estos bodhisattvas se han estado entrenando durante eones. [46]
Capítulo 16: La duración de la vida de Tathagatha
El Buda ( Tathagatha ) afirma que en realidad logró la Budeidad hace incontables trillones de eones. Solo parece que se despertó recientemente como un medio hábil para enseñar a otros. El Buda también dice que sólo parece pasar al nirvāṇa final, pero en realidad no lo hace. Esta es solo una enseñanza conveniente para que los seres no se vuelvan complacientes. [46] El Buda luego enseña la Parábola del Excelente Doctor que incita a sus hijos envenenados a tomar un antídoto fingiendo su muerte. Después de escuchar esto, se sorprenden y toman el medicamento. Luego, el médico revela que todavía está vivo. Debido a que el Buda usa medios hábiles de esta manera, no debe ser visto como un mentiroso, sino como un maestro inteligente. [87] [88] [46]
Capítulo 17: Mérito
El Buda explica el mérito ( punya ) o los beneficios que se obtienen al escuchar y creer en esta enseñanza sobre la vida del Buda. Dice que esta enseñanza ha llevado a innumerables bodhisattvas, tantos como las arenas del Ganges , a varios niveles de realización espiritual. También dice que hay mayor beneficio en escuchar y creer en Lotus Sūtra que practicar las primeras cinco perfecciones durante eones. [46] El Buda afirma que aquellos que tengan fe en esta enseñanza verán este mundo como una tierra pura llena de bodhisattvas. Aquellos que tienen fe en el sutra ya han hecho ofrendas a los Budas anteriores y no necesitan construir estupas o templos. Estos seres desarrollarán excelentes cualidades y alcanzarán la Budeidad. Este capítulo también dice que Caityas debe construirse para honrar al Buda. [46]
Capítulo 18: Regocijo
El Buda afirma que el mérito generado por el regocijo en este sutra (o incluso en una sola línea de él) es mucho mayor que llevar a miles de seres a la condición de arhat. Los méritos de escuchar el sutra, aunque sea por un momento, son ampliamente elogiados en este capítulo. [46]
Capítulo 19: Beneficios del maestro de la ley
El Buda alaba los méritos de aquellos que se dedican al Lotus Sūtra. Afirma que sus seis bases de los sentidos ( ayatanas ) se purificarán y desarrollarán la capacidad de experimentar los sentidos de miles de millones de mundos, así como otros poderes sobrenaturales. [89] [46]
Capítulo 20: El Bodhisattva que nunca menosprecia
El Buda cuenta una historia sobre una vida anterior cuando era un bodhisattva llamado Sadāparibhūta ("Nunca menosprecio" o "Nunca irrespetuoso") y cómo trató a todas las personas que conoció, buenas o malas, con respeto, recordando siempre que lo harán. convertirse en Budas. [90] El nunca menospreciado experimentó muchas burlas y condenas por parte de otros monjes y laicos, pero siempre respondió diciendo "No te desprecio, porque te convertirás en un buda". [91] Continuó enseñando este sutra durante muchas vidas hasta que alcanzó la Budeidad. [46]
Capítulo 21: Poderes sobrenaturales del Que Así Llega
Este capítulo revela que el sutra contiene todos los poderes espirituales secretos del Buda. A los bodhisattvas que han surgido de la tierra (en el capítulo 15) se les confía la tarea de difundirla y propagarla y prometen hacerlo. [92] Śākyamuni y Prabhūtaratna extienden sus lenguas hacia el reino de Brahmā, emitiendo numerosos rayos de luz junto con innumerables bodhisattvas. Este milagro dura cien mil años. Luego se aclaran la garganta y chasquean los dedos, lo que se escucha en todos los mundos y todos los mundos tiemblan. A todos los seres del universo se les da una visión de los Budas y Bodhisattvas. Todos los Budas alaban a Śākyamuni por enseñar el Loto. El Buda dice que los méritos de enseñar el sutra son inconmensurables y que cualquier lugar donde se enseña o se copia es un lugar sagrado. [46]
Capítulo 22: Confianza
El Buda transmite el Sutra del loto a todos los bodhisattvas de su congregación y les confía su custodia y su propagación por todas partes. [93] [94] [95] El Buda Prabhūtaratna en su estupa enjoyada y las innumerables manifestaciones del Buda Shakyamuni regresan a sus respectivos campos de Buda. [96] Según Donald López, el Sutra del loto "parece terminar con el capítulo veintidós, cuando el Buda exhorta a sus discípulos a difundir la enseñanza, después de lo cual regresan a sus moradas ... los eruditos especulan que este fue el capítulo final". de una versión anterior del Lotus, y los últimos seis capítulos son interpolaciones ". [97] Este es el capítulo final de las versiones sánscritas y la traducción alternativa al chino. Shioiri sugiere que una versión anterior del sutra terminó con este capítulo y que los capítulos 23-28 se insertaron más tarde en la versión sánscrita. [98] [99]
Capítulos 23-28
Estos capítulos se centran en varios bodhisattvas y sus actos. [100] [101]
Capítulo 23: "Antiguos asuntos del Bodhisattva Rey de la Medicina"
El Buda cuenta la historia del bodhisattva 'Rey de la Medicina' ( Bhaiṣajyarāja ), quien, en una vida anterior como el bodhisattva Sarvasattvapriyadarśana, prendió fuego a su cuerpo, iluminando muchos sistemas mundiales durante doce años, como una ofrenda suprema a un Buda. [102] [103] [104] Este capítulo enseña la práctica de "ofrecer el cuerpo", que implica quemar una parte del cuerpo (como un dedo del pie, un dedo de la mano o una extremidad) como ofrenda. [46] También se dice que escuchar y cantar el Lotus Sūtra 'cura enfermedades. El Buda utiliza nueve símiles para declarar que Lotus Sūtra es el rey de todos los sutras. [105]
Capítulo 24: El Bodhisattva Gadgadasvara
Gadgadasvara ('Voz maravillosa'), un aodhisattva de un mundo distante, visita el Pico Buitre para adorar al Buda. Gadgadasvara una vez hizo ofrendas de varios tipos de música al Buda Meghadundubhisvararāja. Sus méritos acumulados le permiten adoptar muchas formas diferentes para propagar el Sutra del loto. [106] [99] [46]
Capítulo 25: La Puerta Universal del Bodhisattva Avalokiteśvara
Este capítulo está dedicado al bodhisattva Avalokiteśvara (sct. "Señor que mira hacia abajo", Ch. Guanyin , "Observador de los gritos del mundo"), que lo describe como un bodhisattva compasivo que escucha los gritos de los seres sintientes y rescata a aquellos que invocad su nombre. [107] [108] [109] [100]
Capítulo 26: Dhāraṇī
Hariti y varios bodhisattvas ofrecen dhāraṇī (fórmulas mágicas) sagradas para proteger a aquellos que guardan y recitan el Lotus Sūtra. [110] [111] [nota 4]
Capítulo 27: Antiguos asuntos del rey Adorno maravilloso
Este capítulo cuenta la historia de la conversión del rey 'Adorno maravilloso' por sus dos hijos. [113] [114]
Capítulo 28: El estímulo de Samantabhadra
Un bodhisattva llamado "Virtud Universal" o "Todo Bien" ( Samantabhadra ) le pregunta al Buda cómo preservar el sutra en el futuro. Samantabhadra promete proteger y proteger a todos aquellos que guarden este sutra en el futuro. [115] Dice que aquellos que defienden el sutra renacerán en los cielos Trāyastriṃśa y Tuṣita . También dice que quienes defiendan este sutra tendrán muchas buenas cualidades y deben ser vistos y respetados como Budas. [46]
Historia y recepción
Según López, Lotus "es claramente una obra de alta calidad literaria. Se desconocen sus autores, pero probablemente eran monjes budistas muy educados, completamente a gusto entre las doctrinas y los tropos del budismo tal como existía en la India en ese momento". [116] Según Peter Alan Roberts, Lotus Sūtra puede haber tenido su origen entre la escuela Mahāsāṃghika y puede haber sido escrito en un idioma índico medio (un prakrit ) que posteriormente fue sánscrito . [34] La idea de que el sutra estaba originalmente en prakrit sigue siendo una afirmación controvertida entre historiadores tanto seculares como religiosos. [117]
El Sutra del loto se citaba con frecuencia en tratados y compendios de eruditos indios y varios autores de la escuela Madhyamaka y Yogacara discutieron y debatieron su doctrina del Vehículo Único. [118] Según Jonathan Silk, la influencia del Lotus Sūtra en la India puede haber sido limitada, pero "es una escritura prominente en el budismo de Asia oriental ". [119] Jacqueline Stone y Stephen F. Teiser, mientras tanto, escriben que "quizás no sea exagerado decir que Lotus Sūtra ha sido la escritura budista más influyente en el este de Asia". [10] El sutra tiene más prominencia en Tiantai (a veces llamado "La escuela del loto" [120] ) y el budismo de Nichiren . [121]
Desarrollo temprano
Según Donald López "el consenso académico general es que el Lotus Sūtra tomó forma en cuatro fases". Una de las primeras teorías de cuatro capas del desarrollo del sutra fue la de Kogaku Fuse. [nota 5]
López y Yuichi Karashima describen estas fases de la siguiente manera: [123] [124] [125]
- La composición de los capítulos 2-9. Según Yuichi Karashima, esta primera capa incluye los versos de Tristubh de estos capítulos que pueden haber sido transmitidos oralmente en un dialecto prakrit .
- La composición de las secciones en prosa de los capítulos 2-9. Según Karashima, esta capa consta de los versos de Śloka y la prosa de los capítulos 2-9.
- La tercera fase , que según López, vio la adición del Capítulo Uno, así como del Capítulo Diez al Capítulo Veintidós (con la excepción del Capítulo Doce). Sin embargo, según Karashima, esta capa está compuesta por los Capítulos 1, 10-20, 27 y una parte del Capítulo 5 que falta en la traducción de Kumarajiva. [126] [nota 6]
- La cuarta y última fase. López escribe que esto comprende "del capítulo veintitrés al capítulo veintisiete, así como el capítulo doce, el capítulo Devadatta, con el capítulo veintiocho añadido en una fecha posterior". Karashima sostiene que esto comprende los capítulos 21-26 y la sección sobre Devadatta en el capítulo 11 de la versión sánscrita.
Los profesores Stephen F. Teiser y Jacqueline Stone opinan que existe consenso sobre las etapas de composición pero no sobre la datación de estos estratos. [129] El autor Yoisho Tamura sostiene que la primera etapa de composición (Capítulos 2-9) se completó alrededor del 50 EC y se amplió en los capítulos 10-21 alrededor del 100 EC. Fecha la tercera etapa (capítulos 22-27) alrededor del año 150 d. C. [130]
Recepción en India
Según López, "el número de manuscritos supervivientes y fragmentos de manuscritos del Lotus Sūtra sugiere que el texto se copió con frecuencia". [131] El Lotus Sūtra también se cita en numerosos tratados y compendios eruditos, incluso en el Compendio de Sūtras ( Sūtrasamuccaya , que cita cuatro pasajes del Lotus), en el Compendio de entrenamiento ( Śiksāsamuccaya , tres pasajes), en el Dazhidu lun (23 citas) y en el Gran Compendio de Sūtras ( Mahāsūtrasamuccaya ) del maestro bengalí Atiśa del siglo XI . [132] Se cita por los budistas indias como Vasubandhu (en su comentario sobre la Mahāyānasaṃgraha ), Chandrakīrti ( Madhyamakavatara-bhāṣya ), Âåntideva , Kamalaśīla y Abhayakaragupta . [34]
Según Paramārtha (499–569 EC), había más de cincuenta comentarios indios sobre el Lotus. [34] Sin embargo, solo hay un comentario indio sobreviviente (que solo sobrevive en chino). Se atribuye a Vasubandhu (pero esto ha sido cuestionado por los eruditos). [133] [134] [135] Este comentario afirma la superioridad del Lotus sobre todos los demás sutras. [34]
La doctrina del Vehículo Único de Lotus Sūtra no fue recibida por igual por todas las tradiciones budistas indias. Si bien esta doctrina fue plenamente aceptada por la escuela Madhyamaka , la escuela Yogācāra vio el Lotus Sūtra como un texto provisional. Por lo tanto, para los pensadores indios de Yogācāra , la doctrina del Vehículo Único no debe tomarse literalmente, ya que es meramente provisional ( neyārtha ). Según Donald López, "los comentaristas de Yogācāra argumentan a su vez que la declaración de que hay un solo vehículo no es definitiva sino provisional y requiere interpretación; no debe interpretarse en el sentido de que, de hecho, no hay tres vehículos. Buda dijo que el vehículo de Buda era el único vehículo, estaba exagerando. Lo que quería decir era que era el vehículo supremo ". [136] Para los eruditos de Yogācāra, este sutra fue enseñado como un medio conveniente para el beneficio de aquellas personas que han entrado en el vehículo śrāvaka menor pero tienen la capacidad de abrazar al Mahāyāna. [137]
Una versión india del Lotus Sūtra fue traducida al tibetano por Yeshé Dé y el traductor indio Surendrabodhi durante el reinado del rey Ralpachen (r. 815-38). [34] Esta versión se asemeja más a la versión china de Jñānagupta y Dharmagupta, así como a la versión en sánscrito nepalí. [34]
El Lotus Sūtra en China
Traducciones
Existen tres traducciones del Lotus Sūtra al chino . [138] [14] [139] [nota 7] Fue traducido por primera vez al chino por el equipo de Dharmarakṣa en 286 EC en Chang'an durante el Período Jin Occidental (265-317 EC). [141] [142] [nota 8] Inicialmente se sostuvo que el texto fuente estaba en sánscrito, sin embargo, la opinión de que el texto fuente estaba en realidad en un idioma prakrit ha ganado una aceptación generalizada. [nota 9]
Esta primera traducción de Dharmarakṣa fue reemplazada por una traducción en siete fascículos del equipo de Kumārajīva en 406 EC, que se convirtió en la traducción estándar en el budismo de Asia oriental. [144] [145] [146] [nota 10] Según Jean-Noël Robert , Kumārajīva se basó en gran medida en la versión anterior. [147] Las ediciones en sánscrito [148] [149] [150] [151] no se utilizan mucho fuera de la academia. A la versión de Kumārajīva le falta el capítulo de Devadatta que había estado presente en la versión de Dharmaraksa. [34]
La tercera versión existente, El Sūtra del Loto Complementado del Maravilloso Dharma (chino: Tiān Pǐn Miào Fǎ Lián Huá Jīng ), en 7 volúmenes y 27 capítulos, es una versión revisada del texto de Kumārajīva, traducido por Jñānagupta y Dharmagupta en 601 EC [153 ] Esta versión incluía elementos que estaban ausentes en el texto de Kumārajīva, incluido el capítulo Devadatta, varios versos y la parte final del capítulo 25. Más tarde, estos elementos se agregaron nuevamente al texto de Kumārajīva. [34]
El Lotus Sūtra chino se ha traducido a otros idiomas asiáticos, incluidos el uigur, el tangut y, más recientemente, el chino coloquial, el japonés, el vietnamita y el coreano. [10]
Comentarios y práctica
Uno de los grandes discípulos de Kumārajīva, Daosheng (355–434), escribió el comentario chino más antiguo que se conserva sobre el Lotus Sūtra (titulado Fahua jing yishu ). [154] [155] Para Daosheng, la enseñanza central del sutra es el Vehículo Único. Según López, Daosheng dividió el sutra en tres partes (omitiendo el capítulo de Devadatta): "los primeros trece capítulos demuestran que la causa de los tres vehículos se convierte en la causa del único vehículo. Los siguientes ocho capítulos demuestran que el efecto de los tres vehículos es también el efecto de un vehículo. Los seis capítulos finales demuestran que los seguidores de los tres vehículos son los mismos que los seguidores de un vehículo ". [156] Daosheng también fue conocido por promover el concepto de la naturaleza de Buda y la idea de que incluso las personas engañadas alcanzarán la iluminación.
Ya durante la dinastía Tang , Daoxuan (596-667) escribía que el Sutra del loto era "el sutra más importante de China". [157] Kuiji (632–82), un discípulo de Xuanzang , escribió un comentario sobre el Lotus. Este comentario fue traducido al tibetano y sobrevive en el canon budista tibetano . [34] Numerosos otros comentaristas de diferentes tradiciones budistas chinas escribieron comentarios sobre el Lotus " [10] Un tema de debate entre los comentaristas chinos del Lotus fue el debate" tres carros o cuatro carros "que se centró en si el vehículo único era el mismo como el vehículo del bodhisattva o un vehículo diferente que trasciende el Mahāyāna. [10]
Los exégetas chinos también discreparon sobre si el Buda del Loto Sūtra tenía una vida infinita o finita (de una duración inconmensurable), así como sobre la cuestión de si el Buda primordial y último del Loto se refería al cuerpo del Dharma ( dharmakaya ). , al cuerpo de recompensa ( sambhogakaya ), o al cuerpo físico manifiesto ( nirmanakaya ). [10]
El sūtra se convirtió en un texto importante para la práctica religiosa en China, particularmente a través de las "cinco prácticas del predicador del dharma", que son preservar (o "sostener"), leer, recitar, explicar y copiar el sūtra. Se decía que estas prácticas eran muy meritorias y podían conducir a milagros. Las compilaciones de historias sobre estos milagros, como los relatos de la propagación del loto Sūtra de Huixiang (c. Siglo VII) se convirtieron en un género popular en China. [158] [10] La popularidad del Lotus se puede ver en el hecho de que mil copias del texto fueron selladas en las cuevas de Dunhuang en el siglo XI. Las cuevas también contienen varios murales que representan escenas del texto. [34]
Tiantai
Quizás el comentarista chino más influyente del Lotus Sūtra fue Zhiyi (538–597), un patriarca de la escuela Tiantai , de quien se dice que experimentó el despertar mientras leía el Lotus Sūtra. [159] Zhiyi fue un estudiante de Nanyue Huisi, quien fue la principal autoridad de su tiempo en el Lotus Sūtra. [120] [160]
Zhiyi adoptó la división del sutra de Daosheng en tres partes. Para Zhiyi, los primeros catorce capítulos son "la enseñanza de la huella" (Ch. Jimen; shakumon en japonés) y los segundos catorce capítulos son la enseñanza "fundamental" u "original" ( benmen; Jp. Honmon ). Para Zhiyi, el mensaje clave de la primera parte es el Vehículo Único, mientras que el mensaje clave de la segunda mitad (la enseñanza fundamental de todo el texto) es la inconmensurable vida del Buda. [161] Según López, "Zhiyi compara la enseñanza fundamental con la luna brillando en el cielo y la enseñanza del rastro con una luna reflejada en un lago; la primera es la fuente de la segunda". [161] La práctica china de desarrollar sistemas de clasificaciones doctrinales ( panjiao ) fue adoptada por Zhiyi, que interpretó a través de la doctrina del Vehículo Único. Para Zhiyi, mientras que otros sutras brindan diferentes mensajes para sus destinatarios, Lotus es excepcionalmente completo y holístico. [10]
La síntesis filosófica de Zhiyi vio el Lotus Sūtra como la enseñanza final del Buda y la enseñanza más elevada del budismo. [162] Hay dos comentarios principales de Zhiyi sobre el sutra, el Profundo Significado del Sūtra del Loto ( Fahua xuanyi ), que explica los principios fundamentales del texto y las Palabras y Frases del Sutra del Loto (法 華文 句Fahua Wenzhu ), que comentarios sobre pasajes específicos. Estas dos obras fueron compiladas por el discípulo de Zhiyi, Guanding (561-632). [163] Para Zhiyi, el principio central del Vehículo Único de Lotus Sūtra es la "Verdad Triple", una doctrina que desarrolló a partir de la filosofía Madhyamaka de Nagarjuna, que postulaba una doble verdad. Para Zhiyi, este era el principio unificador que incluía todas las enseñanzas y prácticas del Buda. [164] Según López y Stone, la visión de Zhiyi del Lotus era una visión inclusiva que tenía un lugar para cada sutra, enseñanza y práctica budista. [165]
Zhiyi también vinculó las enseñanzas del Lotus Sūtra con las enseñanzas de la naturaleza de Buda del Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra . Zhiyi también interpretó que el sutra del Buda del loto se refería a los tres cuerpos de Buda del Trikaya . Según Stone y Teiser, para Zhiyi "el cuerpo del dharma es la verdad que se realiza; el cuerpo de recompensa es la sabiduría que lo realiza; y el cuerpo manifiesto, una expresión compasiva de esa sabiduría como el buda humano que vivió y enseñó en este mundo." [10] Para Zhiyi, Vairocana (el Buda primordial) es visto como el "cuerpo bienaventurado" ( sambhogakāy a ) del Buda histórico Gautama. [162] Zhiyi también escribió textos que describían varias prácticas espirituales que hacían uso del Lotus Sūtra. Por ejemplo, cantar el sūtra es un elemento de uno de los "Cuatro samādhis " ( sizhǒng sānmèi ) en la obra maestra de Zhiyi , el Mohe Zhiguan . [166] También compuso el Rito del Arrepentimiento del Samādhi del Loto ( Fahua sanmei chanyi ) basado en el sūtra. [167]
El erudito posterior de Tiantai, Zhanran (711-778), escribió subcomentarios a las obras de Zhiyi sobre el loto. [10] Basado en su análisis del capítulo 5, Zhanran desarrollaría una nueva teoría que sostenía que incluso las cosas insensibles poseen la naturaleza de Buda. [168] [169]
El "Triple Lotus Sūtra" chino
Debido al énfasis religioso y sagrado en el texto budista, algunas tradiciones de Asia oriental han compilado el Lotus Sūtra junto con otros dos sutras que sirven como prólogo y epílogo.
- El Sutra de los innumerables significados ( chino :無量 義 經; pinyin : Wúliángyì jīng ; japonés : Muryōgi kyō); [170] y
- El Sutra de las meditaciones de (según) Samantabhadra (chino:普賢 經; pinyin: Pǔxián jīng ; japonés: Fugen kyō). [171] [172]
La combinación de estos tres Sutras a menudo se denomina Sūtra del loto triple o Sutra de la flor del Dharma en tres partes (chino:法 華 三 部 経; pinyin: Fǎhuá Sānbù jīng ; japonés: Hokke Sambu kyō). [173]
Japón
El Lotus Sūtra también ha sido un texto extremadamente influyente en el budismo japonés . Uno de los textos japoneses más antiguos es el Hokke Gisho , un comentario sobre Lotus Sūtra basado en el comentario chino de Fayun (467-529 EC). Para el siglo VIII, el sūtra era lo suficientemente importante como para que el emperador hubiera establecido una red de conventos, los llamados "Templos para la Erradicación de los Pecados a través del Loto" ( Hokke metsuzai no tera ), en cada provincia, como una forma de proteger a la familia real y al estado. [174] También hubo varios rituales Lotus Sūtra que se llevaron a cabo en todo Japón, tanto en templos como en hogares aristocráticos. Se creía que ayudaban a los muertos y prolongaban la vida de los vivos. Estos rituales se mencionan en The Tale of Genji . [175] El Sūtra también fue muy influyente en el arte japonés y algunas copias del texto son muy elaboradas y ornamentadas. [176]
Tendai
La escuela Tiantai fue traída a Japón por Saichō (767–822), quien fundó la tradición japonesa Tendai y escribió un comentario sobre el Lotus Sūtra, que seguiría siendo fundamental para Tendai. [177] [178] Saichō intentó crear una gran síntesis de las diversas tradiciones budistas chinas en su nueva escuela Tendai (incluidos elementos esotéricos, Pure Land , Zen y otros), todos los cuales se unirían bajo la doctrina Lotus One Vehicle. [179] [10] Saichō también entendió que el Lotus Sūtra era un "gran camino directo" hacia la Budeidad que se podía alcanzar en esta misma vida y en este mismo cuerpo. [180] Saichō enseñó que la historia de la hija del rey Dragón era evidencia de este camino directo ( jikidō ) hacia Buddhahod, que no requirió tres eones incalculables. [10]
Los líderes post-Saichō Tendai como Ennin y Enchin también adoptaron enseñanzas adicionales del Budismo Esotérico ( mikkyō ) en su interpretación y práctica del Loto. Estas figuras interpretaron el Lotus como un texto esotérico, y el Buda del Lotus Sūtra llegó a ser visto como una realidad cósmica eterna y omnipresente que es inmanente en todas las cosas. Al recitar mantras , realizar mudras y usar mandalas en rituales esotéricos, los monjes Tendai buscaron unir su cuerpo, habla y mente con la del Buda y alcanzar la "Budeidad en este mismo cuerpo" ( sokushin jōbutsu ). [181] Estas influencias esotéricas llevaron al desarrollo del concepto Tendai de iluminación original ( hongaku hōmon ). [168] [169] Según esta teoría, la Budeidad no es un objetivo distante, sino que siempre está presente como la verdadera naturaleza inherente de todas las cosas. La práctica budista es una forma de realizar esta naturaleza. [182]
Al igual que Zhiyi, la escuela japonesa Tendai (así como la tradición Nichiren que está influenciada por Tendai) dividió el Lotus Sūtra en dos partes, las enseñanzas de seguimiento (Jp: 迹 門shaku-mon , Capítulos 1-14) y la enseñanza esencial (本 門hon — mon, capítulos 15-22). Se dice que la enseñanza de la huella es la enseñanza provisional, mientras que la enseñanza esencial es la enseñanza verdadera y última del Buda verdadero y original de la vida inconmensurable. Como resultado de esta interpretación, todos los Budas provisionales (como Amida , Dainichi y Yakushi ) se integraron en el Buda de inconmensurable vida útil de la última mitad del Lotus Sūtra, que fue visto como el único Buda original. [183] [184]
El budismo Tendai fue la forma dominante del budismo convencional en Japón durante muchos años y los influyentes fundadores de sectas budistas japonesas populares, como Nichiren , Honen , Shinran y Dogen, fueron entrenados como monjes Tendai. [185]
Budismo de Nichiren
El monje japonés Nichiren (1222-1282) fundó una nueva escuela budista basada en su creencia de que Lotus Sūtra es "la máxima enseñanza del Buda", [187] y que el título es la esencia del sutra, "la semilla de la Budeidad". . [188] Originalmente era un monje Tendai, pero llegó a creer que Tendai se había vuelto corrupto y se había alejado del Lotus Sūtra y había adoptado todo tipo de prácticas inútiles, como el budismo esotérico y el devocionalismo de la Tierra Pura . [189] Nichiren enseñó que cantar el título del Lotus Sūtra en una frase llamada daimoku ( Namu Myōhō Renge Kyō , "Gloria al Dharma del Lotus Sūtra") - era la única práctica budista efectiva en lo que él creía que era el actual edad degenerada del declive del Dharma (Skt. saddharmavipralopa , Jp. mappo ). [162] [190]
Nichiren sostuvo que todas las demás sectas budistas estaban gravemente equivocadas y condenadas al infierno Avīci porque "calumniaron el verdadero Dharma" (sct. Saddharmapratiksepa ; Jp. Hōbō ) al ver otras enseñanzas como superiores o iguales al Sūtra del loto. También sostuvo que el caos social y político actual en Japón fue causado por este comportamiento pecaminoso. Por lo tanto, se encargó a sí mismo y a sus seguidores de rescatar a la mayor cantidad de personas posible, haciendo que abandonaran sus formas heréticas de budismo mediante la confrontación directa ( shakubuku ) y convirtiéndolos en el único vehículo del Loto. [191] Se identificó con el bodhisattva Viśiṣṭacāritra ('Práctica superior'), líder de los bodhisattvas de la tierra que aparecen en el capítulo 15. [192]
Así, Nichiren atacó con vehemencia las enseñanzas de todas las demás sectas budistas japonesas en persona y en forma impresa. Este comportamiento a menudo conduciría a la persecución de los budistas de Nichiren y Nichiren. Nichiren vio esta persecución como un acto compasivo de autosacrificio, que necesitaba ser soportado. En los capítulos 10 a 22 encontró este ideal como el "tercer reino" del Sutra del loto ( daisan hōmon ), que enfatiza la necesidad de un bodhisattva para soportar las pruebas de la vida en el profano mundo saha . [193] Para Nichiren, estas pruebas y tribulaciones se denominaron shikidoku ("leer [el Lotus Sūtra] con el cuerpo") y se creía que quemaban el karma negativo. [194] El budismo de Nichiren pasó por varios desarrollos y cismas después de la muerte de Nichiren.
Budismo Zen
El Lotus Sūtra también fue una fuente clave para Dōgen (1200-1263) , el fundador japonés del budismo zen Sōtō . Dōgen escribe en su Shōbōgenzō que "en comparación con este sūtra, todos los demás sūtras son simplemente sus sirvientes, sus parientes, porque solo él expone la verdad". [195] Según Taigen Dan Leighton , "Si bien los escritos de Dogen emplean muchas fuentes, probablemente junto con su propia conciencia meditativa intuitiva, sus citas directas del Lotus Sūtra indican su apropiación consciente de sus enseñanzas como una fuente significativa" [196] y que su escrito "demuestra que el propio Dogen vio el Sutra del loto, 'expuesto por todos los budas en los tres tiempos', como una fuente importante para este estilo retórico autoproclamado de exponer". [197]
En su Shōbōgenzō, Dogen analiza directamente el Lotus Sūtra en el ensayo Hokke-Ten-Hokke , "La flor del Dharma se convierte en la flor del Dharma". El ensayo utiliza un diálogo del Sutra de la plataforma entre Huineng y un monje que ha memorizado el Sutra del loto para ilustrar la naturaleza no dual de la práctica del Dharma y el estudio del sutra. [196] Durante sus últimos días, Dogen pasó su tiempo recitando y escribiendo el Sutra del loto en su habitación, a la que llamó "La ermita del Sutra del loto". [198] El monje Soto Zen Ryōkan también estudió el Lotus Sūtra extensamente y este sutra fue la mayor inspiración para su poesía y caligrafía. [199]
El maestro Rinzai Zen Hakuin Ekaku (1687-1768) alcanzó la iluminación mientras leía el tercer capítulo del Lotus Sūtra. [200] Hakuin escribe que cuando leyó el sutra por primera vez a los dieciséis años, se sintió decepcionado. Sin embargo, dieciséis años después, después de experimentar un despertar, escribió:
“Una noche, después de un tiempo, tomé el Lotus Sūtra. De repente, penetré en el significado perfecto, verdadero y último del Loto. Las dudas que había tenido inicialmente fueron destruidas y me di cuenta de que el entendimiento que había obtenido hasta entonces estaba muy equivocado. Inconscientemente lancé un gran grito y rompí a llorar ". [201]
Desarrollos modernos
Según Shields, las interpretaciones modernistas del Lotus Sūtra comienzan con las aplicaciones nacionalistas de principios del siglo XX del Lotus Sutra por Chigaku Tanaka , Nissho Honda, Seno'o y Nisshō Inoue . [202] Las nuevas religiones japonesas comenzaron a formarse en el siglo XIX y la tendencia se aceleró después de la Segunda Guerra Mundial . Algunos de estos grupos han llevado el estudio del Sutra del loto a una escala mundial. [203] [204] Si bien destaca la importancia de varios nuevos movimientos religiosos japoneses para la erudición del Sutra del loto, López se centra en las contribuciones hechas por los grupos laicos Reiyukai y Soka Gakkai y Stone analiza las contribuciones de la Soka Gakkai y Risshō Kōsei Kai . [205] [206]
Etai Yamada (1900-1999), el 253º sacerdote principal de la denominación Tendai, llevó a cabo diálogos ecuménicos con líderes religiosos de todo el mundo basándose en su interpretación del Lotus Sūtra que culminó en una cumbre en 1987. También usó Lotus Sūtra para mover su secta de una perspectiva de "budismo del templo" a una basada en el compromiso social. [207] Las organizaciones budistas inspiradas en Nichiren han compartido sus interpretaciones del Lotus Sūtra a través de publicaciones, simposios académicos y exposiciones. [208] [209] [210] [211] [212]
Según López, "la más famosa y exitosa de las nuevas religiones japonesas", "fue Sōka Gakkai ". Sōka Gakkai ("La Sociedad de Creación de Valor") fue una organización laica fundada por los nichirenistas Tsunesaburō Makiguchi (1871-1944) y Toda Jōsei (1900-1958). [213] Se hizo conocido por sus agresivos esfuerzos de conversión basados en el confrontativo shakubuku, así como por su énfasis en los "beneficios de este mundo" ( genze riyaku ), como la buena salud y la prosperidad financiera que se acumularían para aquellos que ayudaron a difundir el mensaje. del Lotus. [214] Sōka Gakkai estaba originalmente afiliado a Taisekiji , un templo de Nichiren Shōshū , pero fue excomulgado de Nichiren Shoshu en la década de 1990. [215] Sōkka Gakkai ya no enseña las diferencias entre las dos puertas o "divisiones" del Lotus Sūtra. En cambio, la organización moderna enseña que solo la recitación sincera del daimoku es la "Doctrina de la Enseñanza Esencial" y que esto no requiere ningún sacerdocio clerical o templos, ya que la verdadera sangha comprende a todas las personas "que creen en el Buda Dharma de Nichiren". . [216]
El Lotus Sūtra en Occidente
Una de las primeras menciones del Lotus Sūtra por un occidental se encuentra en la obra del misionero católico Matteo Ricci . En su La verdadera doctrina del Señor del cielo ( Tianzhu shiyi ), publicado en 1603, Ricci menciona el Lotus Sūtra y denuncia su enseñanza. [217]
Siglo 19
La Introducción a la historia del budismo indio de Eugene Burnouf (1844) marca el comienzo de la erudición académica moderna del budismo en Occidente. Según López, este tomo "parece haber sido originalmente destinado a ayudar a los lectores a comprender el Lotus Sūtra", cuya traducción había completado Burnouf en 1839. Burnouf decidió retrasar la publicación de esta traducción para poder escribir una introducción a es decir, su Introducción de 1844 . [218] La traducción francesa de Burnouf de un manuscrito en sánscrito nepalí del Lotus Sūtra , titulado " Le Lotus de la bonne loi traduit du Sanscrit acompañada de un comentario et de vingt et un mémoires relatifs au Buddhisme ", se publicó póstumamente en 1852. [ 219] [220] [221]
Burnouf realmente apreció las "parábolas" (sánscrito: aupamya , "comparaciones", "analogías", descritas con más precisión como alegorías ) que se encuentran en el Loto, que le recordaron las parábolas del Nuevo Testamento . Escribía "No conozco nada tan cristiano en toda Asia" y veía que el Loto contenía un "cristianismo moral, lleno de compasión por todas las criaturas". [222] También entendió que Lotus Sūtra (así como otras obras del Mahayana) eran textos posteriores y más "desarrollados" que los sutras anteriores "simples" que contenían más contenido histórico y menos ideas metafísicas. [223]
Antes de la publicación, se incluyó un capítulo de la traducción en la revista de 1844 The Dial , una publicación de los trascendentalistas de Nueva Inglaterra , traducida del francés al inglés por Elizabeth Palmer Peabody . [224] Una traducción al inglés del Lotus Sūtra de dos manuscritos sánscritos copiados en Nepal alrededor del siglo XI fue completada por Hendrik Kern en 1884 y publicada como Saddharma-Pundarîka, o el Loto de la Ley Verdadera como parte de los Libros Sagrados de el proyecto de Oriente . [225] [226] [227]
El interés occidental en Lotus Sūtra se desvaneció a finales del siglo XIX cuando los eruditos indocéntricos se centraron en textos más antiguos en Pali y Sánscrito. Sin embargo, los misioneros cristianos a finales del siglo XIX y principios del XX, con base predominantemente en China, se interesaron en la traducción de Kumārajīva del Lotus Sūtra. Estos eruditos intentaron establecer paralelismos entre el Antiguo y el Nuevo Testamento y los sutras Nikaya anteriores y el Sutra del loto. Richard y Soothill publicaron traducciones abreviadas y " cristianizadas ". [228] [229]
siglo 20
Después de la Segunda Guerra Mundial , la atención de los eruditos al Lotus Sūtra se inspiró en el renovado interés en el budismo japonés, así como en la investigación arqueológica en Dunhuang en Gansu, China . Esto llevó a la publicación en 1976 por Leon Hurvitz del Sutra del loto basado en la traducción de Kumarajiva.
Mientras que el trabajo de Hurvitz fue una investigación independiente, otras traducciones modernas fueron patrocinadas por grupos budistas:
- Kato Bunno - (1975 a través de Nichiren-shu / Rissho-kosei-kai)
- Murano Senchu - (1974 a través de Nichiren-shu)
- Burton Watson - (1993 a través de la Soka Gakkai)
- Sociedad Budista de Traducción de Textos - (Xuanhua). [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237]
Las traducciones al francés, [238] español [239] y alemán [240] [241] se basan en el texto chino de Kumarajiva. Cada una de estas traducciones incorpora diferentes enfoques y estilos que van desde complejos hasta simplificados. [242]
En la cultura del este de Asia
El Lotus Sūtra ha tenido un gran impacto en la literatura, el arte y el folclore de Asia oriental durante más de 1400 años.
Arte
Varios eventos de él están representados en el arte religioso. [243] [244] [245] Wang sostiene que la explosión del arte inspirado en el Sutra del loto, a partir de los siglos VII y VIII en China, fue una confluencia de texto y la topografía de la mente medieval china en la que este último dominaba . [246]
Los motivos del Lotus Sūtra ocupan un lugar destacado en las cuevas de Dunhuang construidas en la era de Sui . [247] En el siglo V, la escena de los Budas Shakyamuni y Prabhutaratna sentados juntos, como se describe en el capítulo 11 del Sutra del loto, se convirtió posiblemente en el tema más popular del arte budista chino. [248] Los ejemplos pueden verse en una placa de bronce (686 años) a Hase-dera templo en Japón [249] y, en Corea, en Dabotap y Seokgatap Pagodas, construido en el año 751, en la Bulguksa templo. [250]
Literatura
Tamura se refiere al "género literario Lotus Sūtra". [251] Sus ideas e imágenes están escritas en grandes obras de la literatura china y japonesa como El sueño de la cámara roja y El cuento de Genji . [252] El Sutra del loto ha tenido una enorme influencia en la poesía budista japonesa. [253] Hay muchos más poemas inspirados en el Sutra del loto que en otros sutras. [254] En la obra Kanwa taisho myoho renge-kyo , un compendio de más de 120 colecciones de poesía del período Heian , hay más de 1360 poemas con referencias al Sutra del loto solo en sus títulos. [255] [256]
Según Gene Reeves, "el mejor narrador y poeta japonés del siglo XX, Kenji Miyazawa , se dedicó al Lotus Sūtra y le escribió a su padre en su propio lecho de muerte que todo lo que siempre quiso hacer fue compartir las enseñanzas de este sutra con los demás. " Miyazawa hace referencia implícita al sutra en sus escritos. [257]
Teatro
Según Jacqueline Stone y Stephen Teiser, "el drama Noh y otras formas de la literatura japonesa medieval interpretaron el Capítulo 5," Hierbas medicinales ", como una enseñanza del potencial de la budeidad en las hierbas y los árboles ( sōmoku jōbutsu )". [10]
Folklore
El Sutra del loto ha inspirado una rama del folclore basada en figuras del sutra o en personas posteriores que lo abrazaron. La historia de la hija del Rey Dragón , que alcanzó la iluminación en el capítulo 12 (Devadatta) del Sutra del loto, aparece en la Historia completa de Avalokiteśvara y los mares del sur y en las historias populares del pergamino precioso de Sudhana y Longnü. Los cuentos milagrosos del Sutra del loto [258] es una colección de 129 historias con motivos folclóricos basados en "pseudobiografías budistas". [259]
Ver también
- Amitabha Sutra
- Sermón de flores
- Sutra del corazón
- Hokke Gisho , una versión japonesa anotada del sutra.
- Sutras Mahayana
Notas
- ↑ Donald Lopez: "Aunque fue compuesto en la India, el Sutra del loto se volvió particularmente importante en China y Japón. En términos de doctrina budista, es famoso por dos poderosas proclamas del Buda. La primera es que no hay tres vehículos para la iluminación, sino uno, que todos los seres del universo algún día se convertirán en budas. El segundo es que el Buda no murió y pasó al nirvana; de hecho, su esperanza de vida es inconmensurable ". [3]
- ^ Sánscrito buddhaksetra , el reino de un Buda, una tierra pura . Buswell y López afirman que "los campos búdicos impuros son sinónimos de un sistema mundial (cacravada), el número infinito de" discos del mundo "en la cosmología budista que constituye el universo (...)". [41]
- ↑ Ryodo Shioiri afirma: "Si puedo hablar de manera muy simple sobre las características de la sección 2, el capítulo 10 y los capítulos subsiguientes, enfatice el mandato de propagar el Lotus Sūtra en la sociedad en contraposición a las predicciones dadas en la sección 1 sobre (sic) el logro futuro de la budeidad por parte de los discípulos ... y la preocupación central es la actualización de la enseñanza; en otras palabras, cómo practicar y transmitir el espíritu del Sutra del loto tal como se encuentra en la forma original de la sección 1. " [72]
- ^ Dhāraṇī se usa en el "sentido limitado de mantra-dharani" en este capítulo. [112]
- ↑ En 1934, basado en su análisis crítico de textos de las versiones china y sánscrita, Fuse concluyó que Lotus Sūtra estaba compuesto por cuatro etapas: (1) los versos de los capítulos 1-9 y 17 (siglo I a. C.), (2) prosa partes de este capítulo (siglo I EC), (3) capítulos 10, 11, 13-16, 18-20 y 27 (c. 100 EC) y (4) capítulos 21-26 (c. 150 EC). Nota: Aquí se dan los números de los capítulos de la versión sánscrita existente. La disposición y numeración de los capítulos en la traducción de Kumarajiva es diferente. [122]
- ↑ En los manuscritos sánscritos, el capítulo 5 contiene la parábola de un ciego que se niega a creer que la visión existe. [127] [128]
- ↑ Weinstein afirma: "Los eruditos japoneses demostraron hace décadas que esta lista tradicional de seis traducciones de Lotus perdido y tres sobrevivientes dada en el K'ai-yiian-lu y en otros lugares es incorrecta. De hecho, el llamado" perdido " las versiones nunca existieron como textos separados, sus títulos eran simplemente variantes de los títulos de las tres versiones "supervivientes" ". [140]
- ^ Taisho vol. 9, págs. 63-134. El Lotus Sūtra del Dharma correcto (Zhèng Fǎ Huá Jīng), en diez volúmenes y veintisiete capítulos, traducido por Dharmarakṣa en 286 EC.
- ↑ Jan Nattier ha resumido recientemente este aspecto de la transmisión textual temprana de tales escrituras budistas en China, teniendo en cuenta que el período de actividad de Dharmarakṣa se encuentra dentro del período que ella define: "Los estudios hasta la fecha indican que las escrituras budistas que llegan a China en el Los primeros siglos de la Era Común se compusieron no sólo en un dialecto indio, sino en varios ... en resumen, la información de que disponemos sugiere que, salvo pruebas sólidas de otro tipo, deberíamos asumir que cualquier texto traducido en el segundo o tercer dialecto el siglo d. C. no se basó en sánscrito, sino en una u otra de las muchas lenguas vernáculas de Prakrit ". [143]
- ↑ El Sūtra del Loto del Maravilloso Dharma (Miàofǎ Liánhuá jīng), en ocho volúmenes y veintiocho capítulos, traducido por Kumārajīva en 406 EC.
Referencias
- ^ Buswell y López , 2013 , p. 1785.
- ^ Williams , 1989 , p. 149.
- ^ a b Jessica Ganga (2016), Donald Lopez sobre el Sutra del loto , Blog de prensa de la Universidad de Princeton
- ^ Hurvitz 1976 .
- ↑ a b Lopez, 2016, p. 5.
- ↑ a b Reeves, 2008, p. 1.
- ^ Reeves , 2008 , p. 1.
- ^ Buswell , 2013 , p. 208.
- ^ Stone 1998 , págs. 138-154.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Teiser, Stephen F .; Stone, Jacqueline Ilyse (2009), Interpretación del Sutra del loto ; en: Teiser, Stephen F .; Stone, Jacqueline Ilyse; eds. Lecturas del Sutra del loto , Nueva York: Columbia University Press, págs. 1–61, ISBN 9780231142885
- ^ Reeves 2008, págs. 11-12.
- ^ Williams , 1989 , p. 151.
- ^ Reeves, 2008, p. 12.
- ^ a b El Comité del Diccionario Budista Inglés 2002 .
- ↑ a b Reeves, 2008, p. 13.
- ^ Reeves, 2008, p. 14.
- ^ Teiser 2009 , p. 21.
- ^ Abe 2015 , págs.29, 36, 37.
- ↑ a b Reeves, 2008, p. 5.
- ^ Stone 2003 , p. 473.
- ^ Kotatsu 1975 , p. 88.
- ^ Teiser 2009 , págs. 20-21.
- ^ Reeves, 2008, p. 15.
- ^ Groner 2014 , págs. 3, 17.
- ^ Reeves, 2008, p. 6.
- ^ Reeves, 2008, p. 6.
- ^ Nakamura 1980 , p. 190.
- ^ Hirakawa 1990 , p. 284.
- ^ Abad 2013 , p. 88.
- ^ Groner 2014 , p. 17.
- ↑ a b Hurvitz , 1976 , p. 239.
- ^ Teiser 2009 , p. 23.
- ^ Xing , 2005 , p. 2.
- ^ a b c d e f g h i j k El Mahāyāna Sūtra "El Loto Blanco del Buen Dharma" (Saddharmapuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra, dam pa'i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo) , "Introducción ". Toh 113 Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b – 180.b. Traducido por Peter Alan Roberts bajo el patrocinio y la supervisión de 84000: Traduciendo las palabras del Buda. Publicado por primera vez en 2018. Versión actual v 1.14.15 (2021).
- ^ Reeves 2008, págs. 9-10.
- ^ Reeves , 2008 , p. 14.
- ↑ Murano 1967 , p. 18.
- ↑ Sangharakshita , 2014 , p. Capítulo 1.
- ^ Reeves, 2008, p. 3.
- ^ Reeves, 2008, p. 2.
- ^ Buswell , 2013 , p. 153.
- ^ Suguro 1998 , p. 19.
- ^ Kern 1884 , pág. 7.
- ^ Apple 2012 , p. 162.
- ↑ Murano 1967 , p. 25.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag El Mahāyāna Sūtra "El Loto Blanco del Buen Dharma" (Saddharmapuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra, dam pa'i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo) , "Resumen detallado de" El Loto Blanco del Buen Dharma "". Toh 113 Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sde, ja), folios 1.b – 180.b. Traducido por Peter Alan Roberts bajo el patrocinio y la supervisión de 84000: Traduciendo las palabras del Buda. Publicado por primera vez en 2018. Versión actual v 1.14.15 (2021).
- ^ Niwano 1981, p. 14.
- ^ López 2016, págs. 13-14.
- ↑ a b Teiser y Stone , 2009 , p. 8.
- ^ Suguro 1998 , p. 31.
- ^ Suguro 1998 , págs. 34-35.
- ^ Pye , 2003 , p. 23.
- ^ Groner 2014 , págs. 8–9.
- ^ Williams , 1989 , p. 155.
- ^ Pye , 2003 , págs. 37–39.
- ^ López 2016, p. 14.
- ^ Suzuki , 2015 , p. 170. Error sfn: múltiples objetivos (2x): CITEREFSuzuki2015 ( ayuda )
- ^ Lai 1981 , p. 91. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFLai1981 ( ayuda )
- ^ Pye , 2003 , págs. 40-42.
- ^ Murano 1967 , págs. 34-35.
- ^ Pye , 2003 , págs. 42–45.
- ^ Pye , 2003 , p. 48.
- ↑ a b Williams , 1989 , p. 156.
- ^ Federman , 2009 , p. 132.
- ^ López 2015 , p. 29.
- ^ Murano 1967 , págs. 38-39.
- ^ Pye , 2003 , p. 46.
- ^ López 2015 , p. 28.
- ^ Wawrytko 2007 , p. 74.
- ^ Zimmermann 1999 , p. 162.
- ↑ Murano 1967 , p. 39.
- ^ Shioiri 1989 , págs. 31-33.
- ↑ Tamura , 1963 , p. 812.
- ^ Buswell , 2013 , p. 654.
- ↑ a b Strong 2007 , p. 38.
- ^ Hirakawa , 2005 , p. 202.
- ^ López y Stone 2019 , págs. 138-141.
- ^ Lai 1981 , págs. 459–460. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFLai1981 ( ayuda )
- ^ López 2016, p. 17.
- ^ Teiser y Stone 2009 , p. 12.
- ^ Melocotón , 2002 , págs. 57–58.
- ^ Seda 2016 , p. 150.
- ^ Suguro 1998 , págs. 115-118.
- ^ Apple 2012 , p. 168.
- ^ Murano 1967 , págs. 50-52.
- ^ Tamura 2014 , Vida personal eterna.
- ^ Pye , 2003 , págs. 51–54.
- ^ Williams , 1989 , p. 157.
- ^ López y Stone 2019 , p. 201.
- ^ Zimmermann 1999 , p. 159.
- ^ Niwano 1981, p. 59.
- ↑ Suzuki , 2016 , p. 1162.
- ^ Murano 1967 , págs. 65–66.
- ^ Tamura , 1989 , p. 45.
- ^ Niwano 1981, p. 62.
- ↑ Murano 1967 , p. 66.
- ^ López 2016, p. 19.
- ↑ Tamura , 1963 , p. 813.
- ↑ a b Shioiri , 1989 , p. 29.
- ↑ a b Lopez, 2016, p. 20.
- ^ Teiser 1963 , p. 8.
- ^ Williams , 1989 , p. 160.
- ^ Benn 2007 , p. 59.
- ^ Ohnuma 1998 , p. 324.
- ^ Suzuki , 2015 , p. 1187. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSuzuki2015 ( ayuda )
- ↑ Murano 1967 , p. 73.
- ^ Chün-fang 1997 , págs. 414–415.
- ^ Baroni 2002 , p. 15.
- ^ Wang 2005 , p. 226.
- ^ Murano 1967 , págs. 76–78.
- ^ Suguro 1998 , p. 170.
- ^ Tay 1980 , p. 373.
- ^ Wang 2005 , págs. XXI-XXII.
- ^ Shioiri 1989 , p. 30.
- ^ Murano 1967 , págs. 81–83.
- ^ López 2016, p. 7.
- ^ Watson 1993 , p. IX.
- ^ Mochizuki 2011 , págs. 1169-1177.
- ^ Silk 2001 , págs. 87,90,91.
- ↑ a b Kirchner , 2009 , p. 193.
- ^ "Cooper, Andrew, La última palabra: una entrevista con Jacqueline Stone" . Triciclo: The Buddhist Review . Primavera de 2006 . Consultado el 27 de abril de 2013 .
- ^ Pye , 2003 , págs. 173-178.
- ^ López 2016, págs. 21-22.
- ^ Karashima 2015 , p. 163.
- ^ Apple 2012 , págs. 161-162.
- ^ Seda 2016 , p. 152.
- ^ Bingenheimer 2009 , p. 72.
- ^ Kern 1884 , págs. 129-141.
- ^ Teiser y Stone 2009 , págs. 7-8.
- ^ Kajiyama 2000 , p. 73.
- ^ López 2016, p. 23.
- ^ López 2016, págs. 24-27.
- ^ López 2016, p. 28.
- ^ Groner 2014 , p. 5.
- ^ Abad 2013 , p. 87.
- ^ López 2016, págs. 37-40.
- ^ López 2016, págs. 41-42.
- ^ Reeves , 2008 , p. 2.
- ^ Shioiri 1989 , págs. 25-26.
- ^ Weinstein , 1977 , p. 90.
- ^ Boucher 1998 , págs. 285-289.
- ^ Zürcher , 2006 , págs. 57–69.
- ^ Nattier , 2008 , p. 22. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFNattier2008 ( ayuda )
- ^ Tay 1980 , p. 374.
- ^ Taisho vol. 9, no. 262 , CBETA
- ^ Karashima 2001 , p. VII.
- ^ Robert 2011 , p. 63.
- ^ Kern y 1908-1912 .
- ^ Vaidya 1960 .
- ^ Jamieson 2002 , págs. 165-173.
- ^ Yuyama 1970 .
- ^ El Museo de Arte Walters .
- ^ Stone 2003 , p. 471.
- ^ Teiser 2009 .
- ^ Kim 1985 , p. 3.
- ^ López 2016, págs. 47-48.
- ^ Groner 2014 , p. 1.
- ^ López 2016, p. 60.
- ^ López 2016, p. 49.
- ^ Magnin 1979 .
- ↑ a b Lopez, 2016, p. 48.
- ↑ a b c Williams , 1989 , p. 162.
- ^ López y Stone 2019, p. dieciséis.
- ^ López y Stone 2019, págs. 16-18.
- ^ López y Stone 2019, p. 19.
- ^ Fa Qing, El Śamatha y Vipaśyanā en Tian Tai, Simposio Poh Ming Tse 2013: Un maestro Tres tradiciones meditativas. Singapur, 30 de agosto de 2013; págs. 30-47
- ^ López 2016, p. 59.
- ↑ a b Stone , 1995 , p. 19.
- ↑ a b Chen , 2011 , págs. 71-104.
- ^ Cole 2005 , p. 59.
- ^ Hirakawa 1990 , p. 286.
- ^ Seda 2016 , p. 216.
- ^ Buswell , 2013 , p. 290.
- ^ López 2016, p. 66.
- ^ López 2016, p. 67.
- ^ López 2016, págs. 68-70.
- ^ López 2016, págs. 69-70.
- ^ Groner 2000 , págs. 199-200.
- ^ López y Stone 2019, p. 19.
- ^ López y Stone 2019, p. 20.
- ^ López y Stone 2019, págs. 20-21.
- ^ López y Stone 2019, p. 21.
- ^ Obayashi, Kotoku (2002). Las doctrinas y prácticas de Nichiren Shoshu . Ciudad de Fujinomiya, Japón: Oficina de ultramar de Nichiren Shoshu. pag. 443.
- ^ Takakusa, Watanabe (1926). Tendai Daishi Zenshu . Tokio, Japón: Taisho shinshu daizokyo Kanko-Kai.
- ^ Tanahashi 1995 , p. 4.
- ^ Stone 2003 , p. 277.
- ^ Stone 2009 , p. 220.
- ^ Stone 1998 , p. 138.
- ^ López 2016, págs. 82-83.
- ^ López 2016, págs.71-74, 92.
- ^ López 2016, págs. 83-85.
- ^ López 2016, p. 100.
- ^ Tanabe , 1989 , p. 43.
- ^ López 2016, págs. 86-87.
- ^ López 2016, p. 101.
- ↑ a b Leighton , 2005 , págs. 85-105.
- ^ Leighton .
- ^ Tanabe , 1989 , p. 40.
- ^ Leighton 2007 , págs. 85-105.
- ↑ Yampolsky , 1971 , págs. 86-123.
- ^ López 2016, p. 102.
- ^ Shields 2013 , págs. 512–523.
- ^ Lector, Ian. "NUEVAS RELIGIONES JAPONESAS: UNA VISIÓN GENERAL" (PDF) . El Proyecto Mundial de Religiones y Espiritualidad (WRSP) . Universidad de Virginia Commonwealth. pag. 16 . Consultado el 13 de abril de 2017 .
- ^ Metraux, Daniel (2010). Cómo la Soka Gakkai se convirtió en un movimiento budista mundial: la internacionalización de una religión japonesa . Revisión de Virginia de estudios asiáticos. ISBN 978-0-7734-3758-6.
- ^ Stone 2009 , págs. 227-230.
- ^ López, Donald S, Jr. (2016). El Sutra del loto: una biografía . Princeton y Oxford: Princeton University Press. págs. 232, 109-115, 191-195, 201-215. ISBN 978-0-691-15220-2.
- ^ Covell, Stephen G. (2014). "Diálogo interreligioso y practicante del loto: Yamada Etai, el" Sutra del loto "y la reunión cumbre religiosa en el monte Hiei" . Revista japonesa de estudios religiosos . 41 (1): 191–217. doi : 10.18874 / jjrs.41.1.2014.191-217 . JSTOR 23784405 .
- ^ Reeves, Gene (1 de diciembre de 2001). "Introducción: el Sutra del loto y el pensamiento del proceso" . Revista de Filosofía China . 28 (4): 355. doi : 10.1111 / 0301-8121.00053 .
- ^ Groner, Paul; Piedra, Jacqueline I (2014). "El Sutra del loto en Japón". Revista japonesa de estudios religiosos . 41 (1): 2.
- ^ O'Leary, Joseph S. (2003). "Revisión de Gene Reeves, ed. Un caleidoscopio budista: ensayos sobre el Sutra del loto". Revista japonesa de estudios religiosos . 30 (- / 2): 175–178.
- ^ "Una discusión con Gene Reeves, consultor, Rissho Kosei-kai y la Niwano Peace Foundation" . Berkley Center for Religion, Peace & World Affairs . Universidad de Georgetown. 25 de noviembre de 2009 . Consultado el 13 de abril de 2017 .
- ^ MURUGAPPAN, REVATHI (24 de mayo de 2014). "Danza de la paz del Sutra del loto" . La estrella en línea . Consultado el 23 de abril de 2017 .
- ^ López 2016, págs. 191-192.
- ^ López 2016, págs. 194-195.
- ^ López 2016, págs. 196-204
- ^ López 2016, p. 206
- ^ López 2016, p. 120.
- ^ López 2016, págs. 133-135.
- ^ Burnouf 1852 .
- ^ López 2016, p. 156.
- ^ Yuyama 2000 , págs. 61-77.
- ^ López 2016, págs. 128-130.
- ^ López 2016, págs. 138-143
- ↑ Lopez (2016b)
- ^ Silk 2012 , págs. 125–54.
- ^ Vetter 1999 , págs. 129-141.
- ^ Kern 1884 .
- ^ Deeg 2012 , págs. 133-153.
- ^ Soothill 1930 .
- ^ Deeg 2012 , p. 146.
- ^ Kato 1975 .
- ^ Murano 1974 .
- ^ Hurvitz, 2009 .
- ^ Kuo-lin, 1977 .
- ^ Kubo 2007 .
- ^ Watson 2009 .
- ^ Reeves 2008 .
- ^ Robert 1997 .
- ^ Tola 1999 .
- ^ Borsig 2009 .
- ^ Deeg 2007 .
- ^ Teiser y Stone 2009 , págs. 237-240.
- ^ Watson 2009 , p. xxix.
- ↑ Lopez 2016 , pp.17 , 265. Error de sfn: múltiples objetivos (2x): CITEREFLopez2016 ( ayuda )
- ^ Kurata 1987 .
- ^ Wang 2005 .
- ^ Wang 2005 , p. 68.
- ^ Wang 2005 , p. 5.
- ^ Paine , 1981 , p. 41.
- ^ Lim 2014 , p. 33.
- ^ Tamura 2009 , p. 56.
- ^ Hurvitz 2009 , p. 5.
- ^ Yamada 1989 .
- ^ Tanabe , 1989 , p. 105.
- ^ Shioiri 1989 , p. dieciséis.
- ^ Rubio 2013 .
- ^ Reeves, 2008, p. 7.
- ^ Dykstra 1983 .
- ^ Mulhern , 1989 , p. dieciséis.
Fuentes
- Abe, Ryuchi (2015). "Revisando a la princesa dragón: su papel en las historias medievales de Engi y sus implicaciones en la lectura del Sutra del loto" . Revista japonesa de estudios religiosos . 42 (1): 27–70. doi : 10.18874 / jjrs.42.1.2015.27-70 . Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2015.CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Abad, Terry, trad. (2013), Comentario sobre el Sutra del loto, en: Tsugunari Kubo; Terry Abbott; Masao Ichishima; David Wellington Chappell, Tiantai Lotus Texts , Berkeley, California: Bukkyō Dendō Kyōkai America, págs. 83–149, ISBN 978-1-886439-45-0
- Apple, James B. (2012), "La estructura y el contenido del Sutra Avaivartikacakra y su relación con el Sutra del loto" (PDF) , Boletín del Instituto de Filosofía Oriental , 28 : 155-174, archivado desde el original en 2015 -06-01CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Baroni, Helen Josephine (2002), La enciclopedia ilustrada del budismo zen , The Rosen Publishing Group, ISBN 978-0-8239-2240-6
- Benn, James A (2007), Burning for the Buddha , Prensa de la Universidad de Hawaii, ISBN 978-0824823719
- Bielefeldt, Carl (2009), Dispositivos prácticos, el vehículo único y la duración de la vida del Buda. En Teiser, Stephen F .; Stone, Jacqueline Ilyse; eds. Lecturas del Sutra del loto , Nueva York: Columbia University Press, ISBN 9780231142885
- Boucher, Daniel (1998). "G ā ndh ā ri y las primeras traducciones budistas chinas reconsideradas: el caso del Saddharmapuṇḍarīka sūtra" (PDF) . Revista de la Sociedad Oriental Americana . 118 (4): 471–506. doi : 10.2307 / 604783 . JSTOR 604783 .
- Borsig, Margareta von, trad. (2009), Lotos-Sutra - Das große Erleuchtungsbuch des Buddhismus , Verlag Herder, ISBN 978-3-451-30156-8
- Burnouf, Eugène, trad. (1852), Le Lotus de la Bonne Loi: Traduit du sanskrit, Accompagné d'un commentaire et de vingt et un mémoires relatifs au Bouddhisme , París: Imprimerie Nationale, ISBN 9780231142885
- Buswell, Robert Jr ; López, Donald S. Jr. , eds. (2013), Diccionario de budismo de Princeton. , Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press, ISBN 9780691157863
- Chen, Shuman (2011). Doctrina china Tiantai sobre la naturaleza búdica de las cosas insensibles , Chung-Hwa Buddhist Journal 24, 71-104
- Chün-fang, Yü (1997), "Ambigüedad de Avalokiteśvara y las fuentes bíblicas para el culto de Kuan-Yin en China" (PDF) , Chung Hwa Journal of Buddhism , 10 : 409–463
- Cole, Alan (2005), Text as Father: Paternal Seductions in Early Mahayana Buddhist Literature , Los Ángeles: University of California Press, ISBN 0520242769
- Deeg, Max (2007), Das Lotos-Sūtra , Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, ISBN 9783534187539
- Deeg, Max (2012), "Del objeto académico al texto religioso: la historia del Sutra del loto en Occidente" (PDF) , The Journal of Oriental Studies , 22 : 133-153
- Dykstra, Yoshiko Kurata (1983), Cuentos milagrosos del sutra del loto del antiguo Japón: el Dainihonkoku Hokekyōkenki del sacerdote Chingen , ciudad de Hirakata, Osaka-fu, Japón: Instituto de Investigación Intercultural, Universidad de Estudios Extranjeros de Kansai, ISBN 978-4873350028
- Federman, Asaf (2009), "Medios literales y significados ocultos: un nuevo análisis de los medios hábiles" (PDF) , Philosophy East and West , 59 (2): 125-141, doi : 10.1353 / pew.0.0050 , S2CID 574336
- Groner, Paul (2000), Saicho: El establecimiento de la escuela japonesa Tendai , University of Hawaii Press, ISBN 0824823710
- Groner, Paul; Stone, Jacqueline I. (2014), "Introducción de los editores: El" Sutra del loto "en Japón" , Revista japonesa de estudios religiosos , 41 (1): 1–23, archivado desde el original el 14 de junio de 2014
- Hirakawa, Akira; Groner, Paul (traducción; ed.) (1990), A History of Indian Buddhism , Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN 0-8248-1203-4
- Hirakawa, Akira (2005), El surgimiento del budismo Mahayana y su relación con la adoración de las estupas. En: Paul Williams (Editor), Buddhism: Critical Concepts in Religious Studies Series, vol. 3, The Origins and Nature of Mahayana Buddhism , Londres, Nueva York: Routledge, págs. 181–226
- Hurvitz, Leon (2009), Escritura de la flor de loto del fino Dharma: El Sutra del loto) (ed. Rev.), Nueva York: Columbia University Press, ISBN 978-0231148955
- Jamieson, RC (2002), "Introducción a los manuscritos sánscritos del Sutra del loto" (PDF) , Journal of Oriental Studies , 12 (6): 165–173, archivado desde el original el 2 de abril de 2013CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Kajiyama, Yuichi (2000), "The Saddharmapundarika and Sunyata Thought" (PDF) , Journal of Oriental Studies , 10 : 72–96
- Karashima, Seishi (2001). Glosario de la traducción del Sutra del loto de Kumarajiva , Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, Instituto Internacional de Investigaciones de Budología Avanzada, vol. IV, Tokio, pág. VII, ISBN 4-9980622-3-9
- Karashima, Seishi (2015), "Vehículo (yāna) y sabiduría (jñāna) en el Sutra del loto: el origen de la noción de yāna en el budismo Mahayāna" (PDF) , Informe anual del Instituto Internacional de Investigación de Budología Avanzada de la Universidad Soka , 18 : 163–196, archivado desde el original el 10 de febrero de 2017CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Kato, Bunno; Tamura, Yoshirō; Miyasaka, Kōjirō, trad. (1975), El Sutra del triple loto: El sutra de innumerables significados; El Sutra de la Flor de Loto de la Ley Maravillosa; El Sutra de la meditación sobre la virtud universal del Bodhisattva (PDF) , Nueva York / Tōkyō: Weatherhill & Kōsei Publishing, archivado desde el original el 21 de abril de 2014CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Kern, Hendrik, trad. (1884), Saddharma Pundarîka o el Loto de la Verdadera Ley, Libros Sagrados de Oriente, vol. XXI , Oxford: Clarendon Press, ISBN 9780231142885
- Kern, Hendrik; Nanjio, B .; eds. (1908-1912). Saddharmapuṇḍarīka; St. Pétersbourg: Imprimerie de l'Académie Impériale des Sciences, Bibliotheca Buddhica, 10 , Vol. 1 , Vol. 2 , Vol. 3 , Vol. 4 , vol. 5 . (En Nāgarī)
- Kim, Young-Ho (1985), Comentario de Tao-Sheng sobre el Sutra del loto: un estudio y traducción , disertación, Albany, NY: McMaster University, archivado desde el original el 3 de febrero de 2014CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Kirchner, Thomas Yuho; Sasaki, Ruth Fuller (2009), The Record of Linji , University of Hawaii Press, pág. 193, ISBN 9780824833190
- Kotatsu, Fujita; Hurvitz, León (1975). "Un vehículo o tres". Journal of Indian Philosophy 3 (1/2): 79–166
- Kubo, Tsugunari; Yuyama, Akira, trad. (2007), El Sutra del loto (PDF) , Berkeley, California: Centro Numata de Traducción e Investigación Budista, ISBN 978-1-886439-39-9, archivado desde el original el 21 de mayo de 2015CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Kuo-lin, Lethcoe, ed. (1977), The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra con el comentario del Maestro del Tripitaka Hsuan Hua , San Francisco: Buddhist Text Translation SocietyCS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Kurata, Tamura; Tamura, Yoshirō; traducido por Edna B. (1987), Kurata, Bunsaku; Tamura, Yoshio (eds.), Art of the Lotus Sutra: Japanese masterpieces , Tokio: Kōsei Pub. Co., ISBN 4333010969
- Lai, Whalen (1981), "The Buddhist" Prodigal Son ": A Story of Misconceptions" , Japanese Journal of Religious Studies , 4 (2): 91–98, archivado desde el original el 10 de agosto de 2014CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Lai, Whalen W. (1981), "El" Budakāya finito predocético "en el" Lotus Sūtra ": En busca del Dharmakāya ilusorio en él", Revista de la Academia Americana de Religión , 49 (3): 447–469, doi : 10.1093 / jaarel / XLIX.3.447
- Leighton, Taigen Dan (2005), "Apropiación de Dogen del suelo y el espacio del Sutra del loto" , Revista japonesa de estudios religiosos , 32 (1): 85-105, archivado desde el original el 9 de enero de 2014CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Leighton, Taigen Dan (2007), Visiones del despertar del espacio y el tiempo , Oxford University Press, ISBN 9780195320930
- Leighton, Taigen Dan, The Lotus Sutra as a Source for Dogen's Discourse Style , Documento de conferencia: "Discourse and Rettoric in the Transformation of Medieval Japanese Buddhism;" thezensite, archivado desde el original el 14 de octubre de 2012 , consultado el 27 de abril de 2013CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Lim, Jinyoung; Ryoo, Seong Lyong (2014), K-arquitectura: tradición y modernidad , Servicio de Información y Cultura Coreana Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo, p. 33, ISBN 9788973755820
- Lopez Jr., Donald S. (2015), Buddhism in Practice (edición abreviada) , Princeton University Press, ISBN 978-1-4008-8007-2
- Lopez, Donald (2016), The Lotus Sutra: A Biography (Kindle ed.), Princeton University Press, ISBN 978-0691152202
- López Jr., Donald S. (2016b). "La vida del Sutra del loto" . Revista Triciclo (Invierno).
- López, Donald S .; Piedra, Jacqueline I. (2019). Dos Budas sentados uno al lado del otro: Una guía para Lotus Sūtra, Princeton University Press
- Mochizuki, Kaie (2011). "¿Cómo leyeron los maestros indios el Sutra del loto? -" . Revista de estudios hindúes y budistas . 59 (3): 1169-1177.
- Mulhern, Chieko, "Review: Miraculous Tales of the Lotus Sutra from Ancient Japan. The 'Dainihonkoku hokekyōkenki' of Priest Chingen por Yoshiko Kurata Dykstra" , Asian Folklore Studies , 45 (1): 131-133, doi : 10.2307 / 1177840 , JSTOR 1177840
- Murano, Senchū (traducción) (1974), El Sutra de la flor de loto de la Ley maravillosa , Tokio: Sede de Nichiren Shu, ISBN 2213598576
- Murano, Senchu (1967), "An Outline of the Lotus Sūtra " , Contemporary Religions in Japan , 8 (1): 16–84, archivado desde el original el 26 de agosto de 2014CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Nakamura, Hajime (1980), Budismo indio: una encuesta con notas bibliográficas , Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited
- Nattier, Jan (2008), A guide to the Early Chinese Buddhist Translations (PDF) , Instituto Internacional de Investigación de Budología Avanzada, Universidad Soka, ISBN 9784904234006, archivado desde el original el 12 de julio de 2012CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Nattier, Jan (2008), A guide to the Early Chinese Buddhist Translations (PDF) , Instituto Internacional de Investigación de Budología Avanzada, Universidad Soka, ISBN 9784904234006, archivado desde el original el 12 de julio de 2012CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Niwano, Nikkyo (1981), Una guía para el Sutra del loto triple (PDF) , Kosei Publishing Co., ISBN 433301025X
- Ohnuma, Reiko (1998), "The Gift of the Body and the Gift of Dharma", History of Religions , 37 (4): 323–359, doi : 10.1086 / 463513 , JSTOR 3176401 , S2CID 161648919
- Paine, Robert Treat; Soper, Alexander (1981), El arte y la arquitectura de Japón (3. ed. / Con revisión y notas actualizadas y bibliografía de la primera parte por DB Waterhouse. Ed.), New Haven [ua]: Yale Univ. Presione, p. 41, ISBN 9780300053333
- Peach, Lucinda Joy (2002), "Responsabilidad social, cambio de sexo y salvación: justicia de género en Lotus Sūtra" , Filosofía de Oriente y Occidente , 52 : 50–74, doi : 10.1353 / pew.2002.0003 , S2CID 146337273 , archivado desde el original el 2014-08-29CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Pye, Michael (2003), Medios hábiles - Un concepto en el budismo Mahayana , Routledge, ISBN 0203503791
- Reeves, Gene, trad. (2008), El Sutra del loto: una traducción contemporánea de un clásico budista , Boston: Wisdom Publications, ISBN 978-0-86171-571-8
- Robert, Jean-Noël (1997), Le Sûtra du Lotus: suivi du Livre des sens innombrables , París: Fayard, ISBN 2213598576
- Robert, Jean Noël (2011), "Sobre un posible origen de la lista de las" diez similitudes "en la traducción del Sutra del loto de Kumārajīva" , Revista del Colegio Internacional de Estudios Budistas de Posgrado , 15 : 63
- Rubio, Carlos (2013), "El Sutra del loto en la literatura japonesa: una lluvia de primavera" (PDF) , Journal of Oriental Philosophy , 23 : 120–140
- Shields, James Mark (2013), Interpretaciones políticas del Sutra del loto. En: Steven M. Emmanuel, ed. Un compañero de la filosofía budista , Londres: John Wiley & Sons, ISBN 9781118324004
- 子規 · 正 岡 (Shiki Masaoka) (1983),歌 よ み に 与 ふ る 書 (Utayomi ni atauru sho) , Tokio: Iwanami Shoten, p. 17
- Shioiri, Ryodo (1989), El significado de la formación y estructura del Sutra del loto. En: George Joji Tanabe; Willa Jane Tanabe, eds. El Sutra del loto en la cultura japonesa , University of Hawaii Press, págs. 15–36, ISBN 978-0-8248-1198-3
- Silk, Jonathan (2001), "El lugar del Sutra del loto en el budismo indio" (PDF) , The Journal of Oriental Studies , 11 : 87-105, archivado desde el original el 26 de agosto de 2014CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Silk, Jonathan A. (2012), "Kern y el estudio del budismo indio con una nota especulativa sobre los Dhammarucikas ceiloneses" (PDF) , The Journal of the Pali Text Society , XXXI : 125–54
- Silk, Jonathan; Hinüber, Oskar von; Eltschinger, Vincent; eds. (2016). "Lotus Sutra", en la Enciclopedia de Budismo de Brill, Volumen 1: Literatura e Idiomas. Leiden: Brillante. págs. 144-157
- Soothill, William Edward, trad. (1930), El loto de la ley maravillosa o El evangelio del loto , Clarendon Press, págs. 15–36 (Reducido)
- Stone, Jacqueline (1995), "Pensamiento medieval Tendai Hongaku y el nuevo budismo Kamakura" (PDF) , Revista japonesa de estudios religiosos , 22 (1–2), doi : 10.18874 / jjrs.22.1-2.1995.17-48
- Stone, Jacqueline, I. (1998), Cantando el título de agosto del Sutra del loto: prácticas de Daimoku en el Japón clásico y medieval. En: Payne, Richard, K. (ed.); Re-Visioning Kamakura Buddhism , University of Hawaii Press, págs. 116–166, ISBN 0-8248-2078-9, archivado desde el original el 4 de enero de 2015CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Stone, Jacqueline, I. (2003), "Lotus Sutra". En: Buswell, Robert E. ed .; Enciclopedia del budismo vol. 1 , publicación de referencia de Macmillan, ISBN 0028657187
- Stone, Jacqueline Ilyse (2003), Ilustración original y la transformación del budismo japonés medieval , University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-2771-7
- Stone, Jacqueline, I. (2009), Realizing This World as the Buddha Land, en Teiser, Stephen F .; Stone, Jacqueline Ilyse; eds .; Lecturas del Sutra del loto , Columbia University Press, págs. 209–236, ISBN 978-0028657189
- Strong, John (2007), Reliquias del Buda , Motilal Banarsidass, ISBN 978-81-208-3139-1
- Suguro, Shinjo; Centro Internacional Budista Nichiren, trad. (1998), Introducción al Sutra del loto , Jain Publishing Company, ISBN 0875730787
- Suzuki, Takayasu (2016), "El Saddharmapundarika como la predicción de que todos los seres sintientes alcancen la budeidad: con especial atención al Sadaparibhuta-parivarta" , Journal of Indian and Buddhist Studies (印度 學佛 教學 研究.) , 64 (3 ): 1155–1163
- Suzuki, Takayasu (2015), "Dos parábolas sobre" El padre rico y el hijo pobre "en el Saddharmapundarika y el Mahaberisutra" , Journal of Indian and Buddhist Studies (印度 學佛 教學 研究.) , 63 (3): 169– 176
- Suzuki, Takayasu (2015), "Los compiladores de Bhaisajyarajapurvayoga-parivarta que no conocían la rígida distinción entre Stupa y Caitya en el Saddharmapundarika" , Revista de estudios hindúes y budistas (印度 學佛 教學 研究.) , 62 (3) : 1185–1193
- Tamura, Yoshiro (1963), "The Characteristic of the Bodhisattva Concept in the Lotus Sutra - The Apostle-idea" , Journal of Indian and Buddhist Studies (印度 學佛 教學 研究.) , 11 (2): 816–810
- Tamura, Yoshio (1989), Las ideas del Sutra del loto, en: George Joji Tanabe; Willa Jane Tanabe, eds. El Sutra del loto en la cultura japonesa , University of Hawaii Press, págs. 37–, ISBN 978-0-8248-1198-3
- Tamura, Yoshio; Reeves, Gene (ed) (2014), Introducción al Sutra del loto , Boston: Wisdom Publications, ISBN 9781614290803CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Tanabe, George Joji; Tanabe, eds. (1989). El Sutra del loto en la cultura japonesa . Prensa de la Universidad de Hawaii. ISBN 9780824811983.
- Tanahashi, Kazuaki (1995), Moon in a Dewdrop , pág. 4 , ISBN 9780865471863
- Tay, CN (1980), "Review: The Lotus Sutra in its Latest Translation Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma by Leon Hurvitz", History of Religions , 19 (4): 372–377, doi : 10.1086 / 462858 , S2CID 162741638
- Teiser, Stephen F .; Stone, Jacqueline Ilyse (2009), Interpretación del Sutra del loto; en: Teiser, Stephen F .; Stone, Jacqueline Ilyse; eds. Lecturas del Sutra del loto , Nueva York: Columbia University Press, págs. 1–61, ISBN 9780231142885
- The English Buddhist Dictionary Committee (2002), The Soka Gakkai Dictionary of Buddhism , Tōkyō: Soka Gakkai, ISBN 978-4-412-01205-9
- Portable Buddhist Shrine , The Walters Art Museum , archivado desde el original el 1 de septiembre de 2017 , consultado el 27 de noviembre de 2012
- Tola, Fernando; Dragonetti, Carmen (1999), El Sūtra del Loto de la verdadera doctrina: Saddharmapuṇḍarīkasūtra , México, DF: El Colegio de México: Asociación Latinoamericana de Estudios Budistas, ISBN 968120915X
- Vaidya, PL (1960), Saddharmapuṇḍarīkasūtram , Darbhanga: Instituto Mithila de estudios de posgrado e investigación en el aprendizaje del sánscrito, ISBN 968120915X (Sánscrito romanizado)
- Vetter, Tilmann (1999), "Hendrik Kern and the Lotus Sutra" (PDF) , Informe anual del Instituto Internacional de Investigación de Budología Avanzada de la Universidad Soka , 2 : 129–142, archivado desde el original (PDF) el 2020-01 -05
- Wang, Eugene Yuejin (2005), Shaping the Lotus Sutra: Buddhist Visual Culture in Medieval China , University of Washington Press, ISBN 978-0-295-98462-9
- Watson, Burton, tr. (1993), El Sutra del loto , Columbia University Press, ISBN 023108160X
- Watson, Burton, tr. (2009), El Sutra del loto y sus sutras de apertura y cierre , Tokio: Soka Gakkai, ISBN 978-0231081603
- Wawrytko, Sandra (2007), "Levantando el espejo a la naturaleza búdica: discerniendo el ghee en el Sutra del loto", Dao: A Journal of Comparative Philosophy , 6 : 63–81, doi : 10.1007 / s11712-007-9004- 2 , S2CID 170439615
- Weinstein, Stanley (1977), "Review: Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, by Leon Hurvitz", The Journal of Asian Studies , 37 (1): 89–90, doi : 10.2307 / 2053331 , JSTOR 2053331
- Williams, Paul (1989), Budismo Mahāyāna: los fundamentos doctrinales, 2da edición , Routledge, ISBN 9780415356534
- Xing, Guang (2005). Problema de la corta vida del Buda , World Hongming Philosophical Quarterly 12, 1-12
- Yamada, Shozen (1989), Tanabe, George J ; Tanabe, Willa Jane (eds.), Poesía y significado: Poetas medievales y el Sutra del loto (Repr. Ed.), Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN 0824811984
- Yampolsky, Philip B. [traductor] (1971), Carta del maestro Zen Hakuin en respuesta a una vieja monja de la secta Hokke [Nichiren]. En The Zen Master Hakuin: Selected Writings , Nueva York: Columbia University Press. págs. 86-123
- Yuyama, Akira (1970). Una bibliografía de los textos sánscritos del Sadharmapuṇḍarīkasūtra . Facultad de Estudios Asiáticos en Asociación con la Universidad Nacional de Australia, Canberra, Australia
- Yuyama, Akira (1998), Eugene Burnouf: Los antecedentes de su investigación sobre el Sutra del loto, Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica, vol. III (PDF) , Tokio: Instituto Internacional de Investigación de Budología Avanzada, ISBN 4-9980622-2-0, archivado desde el original el 5 de julio de 2007CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Zimmermann, Michael (1999), El Tathagatagarbhasutra: su estructura básica y su relación con el Sutra del loto (PDF) , Informe anual del Instituto Internacional de Investigación de Budología Avanzada de la Universidad Soka para el año académico 1998, págs. 143-168, archivado de el original el 8 de octubre de 2011CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- Zürcher, Erik (2006). La conquista budista de China , Sinica Leidensia (Libro 11), Brill; 3ª edición. ISBN 9004156046
Otras lecturas
- Hanh, Thich Nhat (2003). Abriendo el corazón del cosmos: ideas del Sutra del loto . Berkeley, California: Parallax. ISBN 1888375337.
- Hanh, Thich Nhat (2009). Acción pacífica, corazón abierto: lecciones del Sutra del loto . Berkeley, California: Parallax Press. ISBN 978-1888375930.
- Ikeda, Daisaku; Endo, Takanori; Saito, Katsuji; Sudo, Haruo (2000). Sabiduría del Sutra del loto: Discusión, volumen 1 . Santa Mónica, CA: World Tribune Press. ISBN 978-0915678693.
- Kaie, Mochizuki, Byungkon, Kim (2020). Bibliografía de los estudios sobre el Saddharmapuṇḍarīkasūtra (1844-2020) . Minobu: Instituto Internacional para el Budismo Nichiren de la Universidad de Minobusan. ISBN 9784905331124.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- López, Donald S .; Piedra, Jacqueline I. (2019). Dos Budas sentados uno al lado del otro: Una guía para Lotus Sūtra, Princeton University Press
- Niwano, Nikkyō (1976). Budismo para hoy: una interpretación moderna del sutra del Loto Triple (PDF) (1ª ed.). Tokio: Kosei Publishing Co. ISBN 4333002702. Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2013.CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- Sangharakshita (2014). El drama de la iluminación cósmica: parábolas, mitos y símbolos del loto blanco . Cambridge: Publicaciones Windhorse. ISBN 9781909314344.
- Tamura, Yoshiro (2014). Introducción al sutra del loto . [Sl]: Publicaciones de sabiduría. ISBN 978-1614290803.
- Tanabe, George J .; Tanabe, Willa Jane (ed.) (1989). El Sutra del loto en la cultura japonesa . Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawaii. ISBN 0-8248-1198-4.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Tola, Fernando, Dragonetti, Carmen (2009). Positividad budista: estudios sobre Lotus Sūtra , Delhi: Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-3406-4 .
enlaces externos
- Una traducción al inglés de 1884 del sánscrito por H.Kern del sitio web Sacred Texts
- Una traducción al inglés de la Buddhist Text Translation Society