Idiomas de Israel


La población israelí es lingüística y culturalmente diversa. El hebreo es el idioma oficial del país y casi toda la población lo habla como hablantes nativos o con soltura como segundo idioma . Su forma estándar, conocida como hebreo moderno , es el principal medio de vida en Israel. El árabe es utilizado principalmente por la minoría árabe de Israel, que comprende aproximadamente una quinta parte de la población. El árabe tiene un estatus especial bajo la ley israelí .

El ruso es hablado por aproximadamente el 20% de la población israelí, principalmente por la gran población inmigrante de la ex Unión Soviética , y el inglés es un idioma extranjero conocido por una proporción significativa de la población israelí, ya que el inglés se usa ampliamente en logotipos oficiales y señales de tráfico. junto con el hebreo y el árabe. Además, la 19ª edición de Ethnologue enumera 36 idiomas y dialectos que se hablan en Israel. [2]

Según una Encuesta Social del Gobierno de 2011 a israelíes mayores de 20 años, el 49% informa que el hebreo es su lengua materna, el árabe 18%, el ruso 15%, el yiddish 2%, el francés 2%, el inglés 2%, [3] 1,6% español y un 10% en otros idiomas (incluidos el rumano , el alemán y el amárico , que no se ofrecieron como respuestas en la encuesta). Este estudio también señaló que el 90% de los judíos israelíes y más del 60% de los árabes israelíes tienen un buen conocimiento del hebreo.

Varias leyes determinan el estado oficial de los idiomas y la política lingüística en Israel. Esta confusa situación ha dado lugar a varios recursos ante la Corte Suprema , cuyas sentencias han hecho cumplir las políticas vigentes de las autoridades nacionales y locales.

El 19 de julio de 2018, la Knesset aprobó una ley básica con el título de Israel como Estado-nación del pueblo judío , que define el hebreo como "el idioma del Estado" y el árabe como un idioma con "un estatus especial en el Estado" (artículo 4). La ley dice además que no debe interpretarse como que compromete el estatus del idioma árabe en la práctica antes de la promulgación de la ley básica, es decir, preserva el estatus quo y cambia el estatus del hebreo y el árabe solo nominalmente. [4]

Antes de la promulgación de la ley básica antes mencionada, la condición de idioma oficial en Israel estaba determinada por el párrafo 82 de la " Orden en el Consejo " emitida el 14 de agosto de 1922 , para el Mandato Británico , en su forma enmendada en 1939: [5]


Tarjetas de inmunización israelíes. El de la izquierda está en hebreo y francés y se imprimió en 1983. El de la derecha está en hebreo, árabe e inglés y se imprimió en 1991.
Señales de tráfico en Israel en hebreo, árabe e inglés.
Una señal de tráfico israelí en hebreo, árabe e inglés. En algunas señales de tráfico (como las de arriba), el árabe y el inglés son transliteraciones de los nombres de lugares hebreos. En otros, se utilizan los nombres en árabe local o en inglés convencional.
Una librería rusa en Arad .
Un cartel multilingüe en una playa, en hebreo, inglés, árabe y ruso, que dice "Prohibido nadar".
Un cartel en el Ministerio del Interior / Ministerio de Absorción de Inmigrantes en Government Village, Haifa . De arriba a abajo: hebreo , árabe , inglés y ruso . El inglés y el ruso son los idiomas no oficiales más populares en Israel.