Árabe judeo-marroquí | |
---|---|
Nativo de | Israel , Marruecos , Francia , Argelia |
Hablantes nativos | (aproximadamente 260.000 citado en 1992) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Alfabeto hebreo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | aju |
Glottolog | jude1265 |
ELP | Árabe judeo-marroquí |
El árabe judeo-marroquí es una variedad de la lengua árabe hablada por judíos que viven o han vivido anteriormente en Marruecos y Argelia . Los hablantes del idioma suelen ser adultos mayores. [2]
La gran mayoría de los judíos marroquíes y argelinos se han trasladado a Israel y han pasado a utilizar el hebreo como lengua materna . Los franceses suelen utilizar el francés como primer idioma, mientras que los pocos que quedan en Marruecos y Argelia tienden a utilizar el francés, el árabe marroquí o el argelino en su vida diaria.
Ampliamente utilizado en la comunidad judía durante su larga historia allí , el dialecto marroquí del judeoárabe tiene muchas influencias de idiomas distintos al árabe , incluido el español (debido a la proximidad de España ), el haketia o el judeoespañol marroquí, debido a la afluencia de refugiados sefardíes de España después de la expulsión de 1492, y francés (debido al período en el que Marruecos fue colonizado por Francia ) y, por supuesto, la inclusión de muchos préstamos y frases hebreas (una característica de todas las lenguas judías ). El dialecto tiene considerableinteligibilidad mutua con el árabe judeo-tunecino , y algunos con el árabe judeo-tripolitano , pero casi ninguno con el árabe judeo-iraquí .
La gran mayoría de los 265.000 judíos de Marruecos emigraron a Israel después de 1948, con una emigración significativa a Europa (principalmente Francia) y América del Norte también. Aunque alrededor de 3.000 judíos permanecen en Marruecos hoy, [3] la mayoría de las generaciones más jóvenes hablan francés como su primer idioma, [ cita requerida ] en lugar de árabe, y su árabe es más parecido al árabe marroquí que al judeoárabe. Se estima que hay 8,925 hablantes en Marruecos, principalmente en Casablanca y Fez , y 250,000 en Israel (donde los hablantes informaron de bilingüismo con hebreo). La mayoría de los oradores, en ambos países, son personas mayores. Hay un programa de radio judeoárabe en la radio israelí.
Hola: שלום עליכם, Shalom ˁaleykhem
Adiós: בסלמא b'shlaama / בסלמא עליך b'shlaama ˁleek
Gracias: מרסי mersi
Sí: אה, 'ēh
No: לא laa
¿Cómo estás ?: אש כבא aas khbaark?
Bien, gracias: לא באס, מרסי laa baas, mersi
Bien / Sin problemas: לא באס laa baas