Mateo 5: 1 y Mateo 5: 2 son los dos primeros versículos del quinto capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento . Los versículos introducen el Sermón del Monte que se recitará en los próximos capítulos. El versículo anterior menciona las grandes multitudes "de Galilea , y de la Decápolis , Jerusalén , Judea y más allá del Jordán " [1] que siguieron a Jesús para presenciar su curación: estos versículos presentan a Jesús como viendo las multitudes y subiendo a una montaña. para comenzar a enseñar.
Mateo 5: 1–2 | |
---|---|
← 4:25 5: 3 → | |
![]() Miniatura persa del Sermón de la Montaña | |
Libro | Evangelio de Mateo |
Parte de la Biblia cristiana | Nuevo Testamento |
Contenido
El griego koiné original , según Westcott y Hort , dice:
- 1: ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και
- καθισαντος αυτου προσηλθαν [αυτω] οι μαθηται αυτου
- 2: και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων
En la versión King James de la Biblia, el texto dice:
- 1. Y viendo la multitud, subió a un monte:
- y cuando estuvo sentado, se le acercaron sus discípulos:
- 2. Y él abrió su boca y les enseñó, diciendo:
La Biblia en inglés mundial traduce el pasaje como:
- 1: Al ver las multitudes, subió al monte.
- Cuando se hubo sentado, se le acercaron sus discípulos.
- 2. Abrió su boca y les enseñó, diciendo:
En otras traducciones al inglés , la Biblia de Ginebra , la Nueva Versión Internacional y la Traducción de la Palabra de Dios se refieren a " una montaña", mientras que la Versión Estándar Revisada y la Nueva Biblia Estándar Americana se refieren a " la montaña". [a] El teólogo protestante Heinrich Meyer clasifica las interpretaciones de το ορος ( to oros , "la montaña") como
- indefinido, que significa "una montaña" ( Martin Luther , Kuinoel ( de: Christian Gottlieb Kühnöl )): en opinión de Meyer, "siempre incorrecto"
- genérico, que significa "el distrito montañoso o en las alturas" ( Ebrard , Friedrich Bleek )
- específico, que significa " el cerro", el que está situado en el lugar donde Jesús vio las multitudes ( Euthymios Zigabenos , preferencia del propio Meyer), y
- otras explicaciones referenciales, que significan "la colina conocida" (Fritzsche, de Wette ) o "la colina santa" (Ewald), "el Sinaí del Nuevo Testamento" ( Franz Delitzsch ). [2]
Simbolismo de la montaña
Muchos consideran que la referencia a subir a una montaña antes de predicar es una referencia a Moisés en el monte Sinaí . Lapide siente que la torpe redacción implica que este versículo es una transliteración del hebreo y que era una réplica exacta de un pasaje que describe a Moisés. [3] Boring señala que la referencia a Jesús sentado puede ser una alusión a Deuteronomio 9: 9 , donde en algunas traducciones se describe a Moisés sentado en el monte Sinaí. [4] San Agustín en su comentario sobre el Sermón del Monte apoyó el paralelo de Moisés. Argumentó que este simbolismo muestra que Jesús está dando un nuevo conjunto de preceptos para complementar los de Moisés. En sus escritos posteriores, como la Réplica a Fausto , se aleja de este punto de vista.
Otros eruditos rechazan el vínculo con Moisés. El escritor de comentarios David Hill no está de acuerdo, argumentando que si esto hubiera sido pensado como una referencia al Éxodo, entonces el autor de Mateo habría dejado los vínculos mucho más claros. [5] Hare también tiene una opinión diferente. Lee la secuencia de Jesús sentado, los discípulos acercándose y luego hablando como representando a Jesús regiamente con los discípulos acercándose a él como lo harían los sujetos en una corte real. Para Hare, la referencia a una montaña podría ser una referencia al monte Sión de David en lugar de al Sinaí. [6]
Hay montañas, tanto en Baja y Alta Galilea y varios grandes colinas de la región al oeste del Mar de Galilea . Los Altos del Golán se encuentran al este del Mar de Galilea. Hay una serie de colinas que tradicionalmente se han reclamado como el sitio del sermón, pero la más conocida es la que hoy se conoce como el Monte de las Bienaventuranzas . Varios eruditos no creen que "la montaña" sea la forma más precisa de entender la frase. Gundry cree que podría significar "región montañosa", [7] mientras que Francia cree que debería leerse como "subió a las colinas". [8] Nolland señala que "región montañosa" es otra opción para traducir la frase, aunque cree que "una montaña" sigue siendo la traducción más precisa. [9] Aburrido señala que este traslado a las montañas se ha leído como Jesús huyendo del multitudes mencionadas en Mateo 4:25 . Muchos argumentos sobre la naturaleza de la misión de Jesús y su psicología se han leído en esta evitación de las multitudes. Boring no está de acuerdo, y cree que el traslado a las colinas está presente solo como un paralelo mosaico. [10]
La introducción al Sermón de la Llanura también dice que Jesús sube a una montaña en Lucas 6:12 , pero va allí simplemente para orar y desciende antes de comenzar su predicación. Algunos eruditos han tratado de reconciliar los dos relatos, con una propuesta que es que el sermón se pronunció en una llanura a medio camino de una montaña. Davies y Allison rechazan tal enfoque, ya que Luke dejó en claro que Jesús descendió antes del discurso. Davies y Allison también consideran innecesaria dicha reconciliación, ya que el sermón es un resumen general de las enseñanzas de Jesús y probablemente fue predicado en muchas ocasiones. [11]
Inicio del sermón
Este versículo es el primer lugar donde aparece la palabra discípulos en el Evangelio de Mateo. Su significado exacto no está claro. Algunos sienten que se refiere solo al pequeño grupo de seguidores de Jesús, y que el Sermón solo fue dirigido a ellos. Albright y Mann apoyan este punto de vista. [12] Gundry siente que, al menos en este versículo, discípulos tiene un significado mucho más amplio y se refiere a cualquiera que haya venido a escuchar a Jesús. Él siente que la palabra se usa indistintamente en esta sección con multitudes . [13] Mateo 7:28 deja en claro que la multitud en general estaba escuchando el Sermón. El hecho de que Jesús se siente podría indicar que esto no tiene la intención de ser un discurso público. Hill señala que los líderes judíos en las escuelas y sinagogas siempre se sentaban cuando daban una lección. [14] Lachs no está de acuerdo con esto, argumentando que mientras estar sentado era una posición de enseñanza estándar en la última mitad del primer siglo, en la primera parte del siglo la tradición era estar siempre de pie mientras se enseñaba la Torá. [15] Lucas no menciona si Jesús está sentado o de pie. La visión tradicional, como se describe en el arte, es que los discípulos se sentaron cerca de Jesús, con la multitud más allá, pero aún podían escuchar. Lapide siente que el sermón de Jesús está dirigido a tres círculos de oyentes, sus discípulos, la multitud y el mundo en general. [16] Crisóstomo opinaba que el sermón en sí fue entregado a los discípulos, pero que estaba destinado a una distribución más amplia, razón por la cual estaba escrito. [17]
"Abrió la boca" era una expresión semítica común en ese momento, bien atestiguada en la literatura de la época. En el Nuevo Testamento también aparece en Hechos 8:35 y 10:34 . Gundry siente que esta es una referencia a Mateo 4: 3 que menciona "toda palabra de la boca de Dios". Por lo tanto, Gundry siente que este cambio de frase significa que el Sermón son palabras dichas por Dios. [18] El Sermón de la Llanura de Lucas comienza con Jesús "levantando los ojos", y las dos frases podrían estar relacionadas. [19]
Harrington señala que esta es una de las dos únicas veces en el Evangelio en que se describe a Jesús como una enseñanza. Ambos hacen referencia al Sermón del Monte, con la otra referencia en Mateo 7:29 . [20] Aunque Nolland señala que Mateo no contiene los mismos paralelos extensos entre Juan y Jesús que Marcos. [21]
Comentario de los Padres de la Iglesia
Pseudo-Crisóstomo : Todo hombre en su propio oficio o profesión se regocija cuando ve la oportunidad de ejercerlo; el carpintero, si ve un buen árbol, desea que lo corten para emplear su habilidad, y el sacerdote, cuando ve una Iglesia llena, su corazón se regocija, se alegra de la ocasión de enseñar. De modo que el Señor, al ver una gran congregación de personas, se sintió impulsado a enseñarles. [22]
Agustín : O se puede pensar que trató de evitar a la multitud más numerosa y que subió a la montaña para poder hablar a solas con sus discípulos. [22]
Crisóstomo : Al no elegir Su asiento en la ciudad y en la plaza del mercado, sino en una montaña en el desierto, nos ha enseñado a no hacer nada con ostentación y a apartarnos de las multitudes, sobre todo cuando debemos dedicarnos a la filosofía. , o al hablar de cosas serias. [22]
San Remigio : Esto debe saberse, que el Señor tenía tres lugares de retiro de los que leemos, el barco, la montaña y el desierto; a uno de ellos solía retirarse cada vez que la multitud lo presionaba. [22]
Jerónimo : Algunos de los hermanos menos instruidos suponen que el Señor ha hablado lo que sigue del Monte de los Olivos, lo cual no es de ninguna manera el caso; lo que sucedió antes y lo que sigue fija el lugar en Galilea. Monte Tabor, podemos suponer, o cualquier otra montaña alta. [22]
Crisóstomo : Subió a una montaña, primero, para cumplir la profecía de Isaías: Sube a una montaña; (Is. 40: 9.) En segundo lugar, para mostrar que tanto el que enseña como el que oye la justicia de Dios debe estar en un terreno elevado de virtudes espirituales; porque nadie puede habitar en el valle y hablar desde una montaña. Si estás en la tierra, habla de la tierra; si hablas del cielo, permanece en el cielo. O ascendió a la montaña para mostrar que todos los que quieran aprender los misterios de la verdad deben subir al monte de la Iglesia de la que habla el Profeta. El monte de Dios es un monte de grosura. (Sal. 68:15.) [22]
Hilario de Poitiers : O asciende la montaña, porque se coloca en la altura de la Majestad de Su Padre que da los mandamientos de la vida celestial. [22]
Agustín : O sube a la montaña para mostrar que los preceptos de justicia dados por Dios a través de los Profetas a los judíos, que aún estaban bajo la esclavitud del miedo, eran los mandamientos menores; pero que por Su propio Hijo fueron dados los mayores mandamientos a un pueblo que Él había decidido librar por amor. [22]
Jerónimo : Les habló sentado y no de pie, porque no podrían haberlo entendido si hubiera aparecido en Su propia Majestad. [22]
Agustín : O, enseñar a sentarse es prerrogativa del Maestro. Sus discípulos vinieron a él, para que aquellos que en espíritu se acercaban más a guardar sus mandamientos, también se acercaran a él más cerca con su presencia corporal. [22]
Rabanus Maurus : Místicamente, este sentarse de Cristo es Su encarnación; si no se hubiera hecho carne en Él, la humanidad no podría haber venido a Él. [22]
Agustín : Causa un pensamiento de cómo es que Mateo relata que este sermón fue pronunciado por el Señor sentado en la montaña; Luke, parado en la llanura. Esta diversidad en sus relatos nos llevaría a pensar que las ocasiones fueron diferentes. ¿Por qué no debería Cristo repetir una vez más lo que dijo antes, o hacer una vez más lo que había hecho antes? Aunque se nos puede ocurrir otro método de reconciliar los dos; a saber, que nuestro Señor estuvo primero con Sus discípulos solo en alguna cima más elevada de la montaña cuando eligió a los doce; que luego descendió con ellos no de la montaña por completo, sino de la cima a una extensión de terreno llano en el costado, capaz de albergar a un gran número de personas; que estuvo allí mientras la multitud se reunía a su alrededor, y después de sentarse, entonces sus discípulos se acercaron a él, y así a ellos y en presencia del resto de la multitud, pronunció el mismo sermón que Mateo y Lucas da, de una manera diferente, pero con la misma veracidad de los hechos. [22]
Gregorio el Grande : Cuando el Señor en la montaña está a punto de pronunciar Sus sublimes preceptos, se dice: Abriendo su boca les enseñó, El que antes había abierto la boca de los Profetas. [22]
San Remigio : Dondequiera que se diga que el Señor abrió Su boca, podemos saber cuán grandes son las cosas por seguir. [22]
Agustín : O, la frase es introductoria de una dirección más larga de lo normal. [22]
Crisóstomo : O, para que entendamos que a veces enseña abriendo Su boca al hablar, a veces con esa voz que resuena en Sus obras. [22]
Notas
- ^ Para una colección de otras versiones, vea BibleHub Mateo 5: 1 - 2 .
Referencias
- ^ Mateo 4:25 NKJV
- ^ Meyer, HA W, Comentario del NT de Meyer sobre Mateo 5, sexta edición (1890), consultado el 13 de febrero de 2021
- ^ Lapide, Pinchas. El Sermón de la Montaña, ¿utopía o programa de acción? traducido del alemán por Arlene Swidler. Maryknoll: Orbis Books, 1986.
- ^ Aburrido, Eugene "Evangelio de Mateo". The New Interpreter's Bible, volumen 8 Abingdon, 1995 p. 175
- ^ Hill, David (1981), El evangelio de Mateo . Grand Rapids: Eerdmans
- ^ Liebre, Douglas RA Matthew. Interpretación, un comentario bíblico para enseñar y predicar. Westminster John Knox Press, 1993 pág. 35
- ^ Gundry, Robert H. Matthew: un comentario sobre su arte literario y teológico. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
- ^ Francia, RT El Evangelio según Mateo: una introducción y comentario. Leicester: Inter-Varsity, 1985.
- ^ Nolland, John. El Evangelio de Mateo: un comentario sobre el texto griego. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 p. 192
- ^ Aburrido, Eugene "Evangelio de Mateo". The New Interpreter's Bible, volumen 8 Abingdon, 1995 p. 175
- ^ Davies, WD y Dale C. Allison, Jr. Un comentario crítico y exegético sobre el Evangelio según San Mateo . Edimburgo: T. y T. Clark, 1988-1997. pag. 63
- ^ Albright, WF y CS Mann. "Mateo". La serie Anchor Bible . Nueva York: Doubleday & Company, 1971.
- ^ Gundry, Robert H. Matthew un comentario sobre su arte literario y teológico. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
- ^ Colina, David. El evangelio de Mateo . Grand Rapids: Eerdmans, 1981
- ^ Lachs, Samuel Tobias. "Algunas observaciones textuales sobre el Sermón de la Montaña". The Jewish Quarterly Review, 1978 p. 100
- ^ Lapide, Pinchas. El Sermón de la Montaña, ¿utopía o programa de acción? traducido del alemán por Arlene Swidler. Maryknoll: Orbis Books, 1986.
- ^ Crisóstomo, Juan "Homilías sobre Mateo: Homilía VI". alrededor del siglo IV.
- ^ Gundry, Robert H. Matthew un comentario sobre su arte literario y teológico. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
- ^ Colina, David. El evangelio de Mateo . Grand Rapids: Eerdmans, 1981
- ^ Harrington, Daniel J. El evangelio de Mateo. Prensa litúrgica, 1991 p. 66
- ^ Nolland, John. El Evangelio de Mateo: un comentario sobre el texto griego. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 p. 169
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p "Catena Aurea: comentario sobre los cuatro evangelios; extraído de las obras de los Padres. Oxford: Parker, 1874. Tomás de Aquino" .
Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
Precedido por Mateo 4:25 | Evangelio de Mateo Capítulo 5 | Sucedido por Mateo 5: 3 |