De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Mateo 5 es el quinto capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento . Contiene la primera parte del Sermón de la Montaña , cuyas otras partes se encuentran en los capítulos 6 y 7 . Las porciones son similares al Sermón de la Llanura en Lucas 6 , pero gran parte del material se encuentra solo en Mateo. Es uno de los capítulos más discutidos y analizados del Nuevo Testamento. Warren Kissinger informa que entre los primeros cristianos ningún capítulo fue citado con más frecuencia por los primeros eruditos. Lo mismo ocurre con la erudición moderna.

En la Edad Media se desarrolló una interpretación de que el capítulo solo se aplicaba a un grupo selecto y no a la población en general. El reformador Martín Lutero , en una discusión de este capítulo, fue muy crítico con el punto de vista católico. Escribió que "en este [quinto] capítulo han caído los puercos y asnos vulgares, juristas y sofistas, la mano derecha del Papa y sus mamelucos". [1]

En el análisis de John Wesley del Sermón de la Montaña, el capítulo cinco describe "la suma de toda religión verdadera", permitiendo que el capítulo 6 detalle "reglas para esa intención correcta que debemos preservar en todas nuestras acciones externas, sin mezclar con las cosas mundanas". deseos o cuidados ansiosos incluso para las necesidades de la vida "y el capítulo 7 para proporcionar" advertencias contra los principales obstáculos de la religión ". [2]

La fuente de Mateo 5 es incierta. Contiene solo un puñado de paralelismos con Marcos , pero tiene varios paralelismos vagos con el Sermón de la Llanura de Lucas . Para aquellos que creen en la hipótesis de las dos fuentes , indica que gran parte de este texto probablemente provenían de Q . Sin embargo, Harvey King McArthur [3] señala que los paralelos en Luke tienden a ser muy imprecisos, mucho más alejados que la mayoría de las áreas en las que se superponen. También hay un número considerable de versículos que no tienen paralelo en Lucas. McArthur, por lo tanto, teoriza que hubo un paso adicional entre las fuentes que usaron Matthew y Luke.

Texto [ editar ]

El texto original fue escrito en griego koiné . Este capítulo está dividido en 48 versículos.

Testigos textuales [ editar ]

Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo son:

  • Papiro 64 (papiro Magdalen) ( c.  50-70 al siglo II)
  • Codex Vaticanus (325-350 d.C.)
  • Codex Sinaiticus (330-360 d.C.)
  • Papiro 86 (siglo IV; versículos existentes 13-16, 22-25)
  • Codex Bezae ( c.  400 d.C. )
  • Codex Washingtonianus ( c.  400 d.C. )
  • Codex Alexandrinus (400-440 d.C.)
  • Codex Ephraemi Rescriptus ( c.  450 d.C . ; versículos existentes 1-14)

Estructura [ editar ]

La Nueva Versión King James organiza este capítulo de la siguiente manera:

  • Mateo 5: 1–12  - Las Bienaventuranzas
  • Mateo 5: 13–16  - Los creyentes son sal y luz
  • Mateo 5: 17-20  : Cristo afirma la ley
  • Mateo 5: 21-26  : el asesinato comienza en el corazón
  • Mateo 5: 27–30  : Adulterio en el corazón
  • Mateo 5: 31–32  - El matrimonio es sagrado y vinculante
  • Mateo 5: 33–37  : Jesús prohíbe los juramentos
  • Mateo 5: 38–42: recorra  la segunda milla
  • Mateo 5: 43–48  - Ama a tus enemigos

Bienaventuranzas [ editar ]

El Sermón de la Montaña , de Carl Heinrich Bloch , 1877
Codex Sinaiticus (330-360 d.C.), Mateo 4: 19-5: 22

Después de una breve introducción ( Mateo 5: 1–2 ), el capítulo contiene la sección conocida como las Bienaventuranzas , que incluye algunas de las enseñanzas más famosas de Jesús . El teólogo Robert H. Gundry sugiere que las Bienaventuranzas se pueden dividir en dos cuartetos. El primer grupo describe la naturaleza perseguida de los discípulos de Jesús y las recompensas que recibirán por soportar esta condición. Los segundos cuatro enumeran el comportamiento recto que puede conducir a tal persecución. La mayoría de los eruditos sienten que la novena bienaventuranza en Mateo 5:11 está separada de las primeras ocho, como lo demuestra su cambio a la segunda persona.. Cuatro de las Bienaventuranzas parecen estar también en Lucas, el resto solo se encuentran en Mateo.

La palabra inglesa usada para mostrar la naturaleza positiva de las Bienaventuranzas es bendecida . Varios eruditos señalan que esta no es una traducción ideal como en el inglés moderno, bendito a menudo significa "bendecido por Dios", un significado no implícito en el griego . William F. Albright y C. S. Mann usan la palabra más general afortunado en lugar de bendecido . R. T. France considera que debe leerse como "digno de felicitar". Lapide apoya la New American Bible uso de feliz ; traduce directamente la palabra beatus en la Vulgata, y tiene el significado del griego. Después de las Bienaventuranzas hay una serie de metáforas, llamadas Sal y Luz , que a menudo se consideran comentarios sobre ellas. Estos incluyen una serie de frases famosas como sal de la tierra y ciudad en una colina .

Enseñanzas sobre la ley [ editar ]

El papel y la importancia de la ley [ editar ]

  • Versículo 17  : Jesús declara que no ha venido a "abolir [a] la ley", sino a "cumplirla" [b] .
  • Versículo 18  - Jesús entonces declara que la ley es válida hasta que "el cielo y la tierra pasen" y "todas las cosas se cumplan [c] ".
  • Versículo 19  : muestra una correlación directa entre el acto de adherirse al Código Bíblico y la justicia del individuo.
  • Versículo 20  : Jesús identifica la Justicia Mayor [d] como una condición para la inclusión en el Reino de los Cielos.

La traducción de la NIV titula Mateo 5: 17-20 "El cumplimiento de la ley", la traducción de la NRSV la titula "La ley y los profetas", "El Nuevo Testamento Griego" de las Sociedades Bíblicas Unidas , editado por Kurt Aland , Bruce Metzger y otros, lo titula la "Enseñanza de la ley".

Esta perícopa está en el núcleo del argumento sobre la relación entre los puntos de vista atribuidos a Jesús, como el Evangelio , la Gracia , la Nueva Alianza , el Nuevo Mandamiento , la Ley de Cristo , y los atribuidos a Moisés o la Ley Mosaica , y por lo tanto sobre la relación entre el Nuevo Testamento y el Antiguo Testamento , los puntos de vista cristianos sobre el antiguo pacto , la Ley y el Evangelio , y como base de la ética cristiana .

La razón de este argumento es un desacuerdo sobre la interpretación adecuada de la palabra "cumplimiento" (πληρῶσαι; plerosai). Esto se remonta al menos hasta Marción de Sinope y continúa hasta hoy. Muchos eruditos modernos ahora consideran que estos cuatro versículos son un preludio de las Antítesis, pero esta posición no es universalmente aceptada, y muchos continúan interpretando Mateo 5: 17-20 independientemente de sus vecinos textuales.

Antítesis [ editar ]

El sermón luego pasa a una discusión altamente estructurada ("Habéis oído ... Pero yo os digo") de la "Ley y Profetas" [4] o Antiguo Pacto . Esta sección ( Mateo 5:17 a Mateo 5:48 ) se conoce tradicionalmente como las Antítesis o las Seis Antítesis . [5]

Gundry discute este título: "Los dichos se llaman tradicionalmente 'las Antítesis'. Pero esta designación parece implicar que después de afirmar firmemente la Ley en Mateo 5: 17-20 , Jesús la contradice". En cambio, Gundry argumenta que Jesús eleva la Ley hacia "la meta hacia la que ya se dirigía, de modo que deberíamos dejar de llamar a estos dichos" las Antítesis "y quizás empezar a llamarlos" las Culminaciones ". [6]

Después de la introducción ( 5:17 - 20 ), los siguientes versículos son comentarios sobre seis temas específicos donde Jesús recita una ley, comenzando con dos de los Diez Mandamientos y luego comenta sobre ella. Esto generalmente ve a Jesús imponer estándares más rigurosos. Las seis antítesis están en:

  1. No matarás en los versículos 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26
  2. No cometerás adulterio en los versículos 27 , 28 , 29 , 30
  3. Divorcio en los versículos 31 y 32
  4. Juramentos en los versículos 33 , 34 , 35 , 36 , 37
  5. Ojo por ojo en los versículos 38 , 39 , 40 , 41 , 42
  6. Ama a tu prójimo como a ti mismo en los versículos 43 , 44 , 45 , 46 , 47 , 48
Codex Sinaiticus (330-60 d.C.), Mateo 5: 22-6: 4

La Enciclopedia Judía dice:

Como Schechter en JQR x. 11, muestra, la expresión "Habéis oído ..." es una traducción inexacta de la fórmula rabínica (שומע אני), que es sólo una interrogación lógica formal que introduce el punto de vista opuesto como el único correcto: "Podrías deducir de este versículo [ Lev 19:18] que amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo, pero yo te digo que la única interpretación correcta es: Amarás a todos, aun a tus enemigos. [7]

Las seis antítesis de Jesús tratan de seis temas. En cada uno de ellos, Jesús abre la declaración con palabras al efecto: "Habéis oído decir ... pero yo os digo ..." Estas antítesis sólo aparecen en Mateo. Al principio, Jesús dejó en claro que respeta mucho la Ley del Antiguo Testamento en la Torá , y el cumplimiento de la Ley era uno de sus propósitos para venir a la Tierra.

Daniel J. Harrington cree que la comunidad para la que Matthew escribió principalmente, pero no exclusivamente, eran cristianos judíos . Si es así, eso puede explicar por qué Mateo podría usar retórica y temas judíos sin explicación. Harrington dice que ese no es el caso de los estadounidenses del siglo XXI y otros que leen el Evangelio hoy. En las seis antítesis, Jesús se extiende a través del alcance del Mandamiento yendo a la raíz del abuso (evitando la ira y la lujuria para prevenir el asesinato y el adulterio) o yendo más allá de un mandamiento bíblico como en el caso del divorcio y los juramentos. Harrington escribe que Mateo presenta las seis antítesis como ejemplos del principio de que Jesús no vino para abolir sino para cumplir la Ley y los Profetas. [8]

No penséis que he venido a abolir la Ley o los Profetas; No he venido a abolirlos sino a cumplirlos. Les digo la verdad, hasta que desaparezcan el cielo y la tierra, ni la letra más pequeña, ni el más mínimo trazo de una pluma, desaparecerá de la Ley hasta que todo se cumpla. Cualquiera que quebranta uno de los más pequeños de estos mandamientos y enseña a otros a hacer lo mismo, será llamado muy pequeño en el reino de los cielos, pero quien practique y enseñe estos mandamientos será llamado grande en el reino de los cielos. Porque les digo que a menos que su justicia supere la de los fariseos y los maestros de la ley, ciertamente no entrarán en el reino de los cielos.

-  Jesús, Mateo 5: 17-20

Asesinato [ editar ]

La primera antítesis (versículos 21-22) ataca la ira como la raíz del asesinato. Las dos ilustraciones vagamente conectadas (23-24, 25-26) señalan el valor de reconciliarse con el enemigo. [8]

²¹Han oído que se le dijo a la gente hace mucho tiempo: "No mates, [Éx 20:13] y cualquiera que mate será sujeto a juicio". ²²Pero yo les digo que cualquiera que se enoje con su hermano [e] será sujeto a juicio. Una vez más, cualquiera que le diga a su hermano "Raca" [f] debe responder ante el Sanedrín. Pero cualquiera que diga: "¡Necio!" estará en peligro del fuego del infierno.

-  Jesús, Mateo 5: 21-22

Adulterio [ editar ]

La segunda antítesis (versículos 27-28) ataca la lujuria como la raíz del adulterio. Los dichos sobre el ojo derecho y la mano derecha como causa de escándalo (29-30) son ejemplos más de acudir a las fuentes del pecado. [8]

²⁷Ustedes han oído que se dijo: "No cometas adulterio". [Éx 20:14] ²⁸Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón. ²⁹Si tu ojo derecho te hace pecar, sácatelo y tíralo. Es mejor que pierdas una parte de tu cuerpo que que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno. ³⁰Y si tu mano derecha te es ocasión de pecar, córtatela y tírala. Es mejor que pierdas una parte de tu cuerpo que que todo tu cuerpo se vaya al infierno.

-  Jesús, Mateo 5: 27-30

Divorcio [ editar ]

La tercera antítesis (versículos 31-32) explica la prohibición del divorcio de Jesús como una forma de evitar el procedimiento de divorcio descrito en Deuteronomio 24: 1 . [8]

³¹Se ha dicho: "Cualquiera que se divorcie de su esposa debe entregarle un certificado de divorcio". [Deut. 24: 1] ³²Pero yo les digo que cualquiera que se divorcia de su esposa, excepto por infidelidad conyugal, la hace adúltera, y cualquiera que se casa con la divorciada comete adulterio.

-  Jesús, Mateo 5: 31–32

Juramentos [ editar ]

La cuarta antítesis (versículos 33-37) sobre los juramentos dice que se deben evitar los juramentos por completo para nunca jurar en falso. [8]

³³Una vez más, han oído que se le dijo a la gente hace mucho tiempo: "No rompas tu juramento, sino mantén los juramentos que le hiciste al Señor". ³⁴Pero yo les digo: No juren en absoluto: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; ³⁵o por la tierra, porque es el estrado de sus pies; o por Jerusalén, porque es la ciudad del Gran Rey. ³⁶Y no jures por tu cabeza, porque no puedes hacer blanco o negro ni un solo cabello. ³⁷Simplemente deje que su "Sí" sea "Sí" y su "No", "No"; cualquier cosa más allá de esto viene del maligno.

-  Jesús, Mateo 5: 33–37

Ojo por ojo [ editar ]

La quinta antítesis sobre la no represalia (versículos 38-39a) también insta a los seguidores de Jesús a no buscar venganza mediante la violencia. Los ejemplos no solo prohíben la violencia, sino que también exigen que la brutalidad y la fuerza se enfrenten con bondad. [8]

“Ustedes han oído que se dijo:" Ojo por ojo y diente por diente ". [Ex 21:24] [Lev 24:20] [Deu 19:21] ³⁹Pero yo les digo, no resistan al malvado. Si alguien te golpea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra. Y si alguien quiere demandarte y quitarte la túnica, déjale también la capa. ⁴¹Si alguien te obliga a ir una milla, ve con él dos millas. ⁴²Dale al que te pida, y no le des la espalda al que quiera pedirte prestado.

-  Jesús, Mateo 5: 38–42

Amor por los enemigos [ editar ]

La antítesis final (versículos 43-48) define "vecino". Aquí Jesús insta a que el amor incluya incluso a los enemigos en lugar de restringir el amor solo a aquellos que pueden beneficiarnos o que ya nos aman. [8]

⁴³Han oído que se dijo: "Ama a tu prójimo [Levítico 19:18] y odia a tu enemigo". ⁴⁴Pero yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen, hat para que sean hijos de su Padre que está en los cielos. Hace que su sol salga sobre malos y buenos, y que llueva sobre justos e injustos. ⁴⁶Si amas a los que te aman, ¿qué recompensa recibirás? ¿Ni siquiera los recaudadores de impuestos están haciendo eso? ⁴⁷Y si saluda solo a sus hermanos, ¿qué está haciendo más que los demás? ¿Ni siquiera los paganos hacen eso? Sed, pues, perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto.

-  Jesús, Mateo 5: 43–47

Perfección [ editar ]

El capítulo termina con una exhortación a la perfección , el griego : τέλειος , teleios , que significa también "plenamente desarrollado" o "de plena madurez". [9]

Versos [ editar ]

  • Mateo 5: 1
  • Mateo 5: 2
  • Mateo 5: 3
  • Mateo 5: 4
  • Mateo 5: 5
  • Mateo 5: 6
  • Mateo 5: 7
  • Mateo 5: 8
  • Mateo 5: 9
  • Mateo 5:10
  • Mateo 5:11
  • Mateo 5:12
  • Mateo 5:13
  • Mateo 5:14
  • Mateo 5:15
  • Mateo 5:16
  • Mateo 5:17
  • Mateo 5:18
  • Mateo 5:19
  • Mateo 5:20
  • Mateo 5:21
  • Mateo 5:22
  • Mateo 5:23
  • Mateo 5:24
  • Mateo 5:25
  • Mateo 5:26
  • Mateo 5:27
  • Mateo 5:28
  • Mateo 5:29
  • Mateo 5:30
  • Mateo 5:31
  • Mateo 5:32
  • Mateo 5:33
  • Mateo 5:34
  • Mateo 5:35
  • Mateo 5:36
  • Mateo 5:37
  • Mateo 5:38
  • Mateo 5:39
  • Mateo 5:40
  • Mateo 5:41
  • Mateo 5:42
  • Mateo 5:43
  • Mateo 5:44
  • Mateo 5:45
  • Mateo 5:46
  • Mateo 5:47
  • Mateo 5:48

Texto completo [ editar ]

En la versión King James, el capítulo cinco dice:

¹And Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, se, sus discípulos se le acercaron: ²And abrió su boca, les enseñaba, diciendo:
³Blessed son los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos .
⁴Blessed son los que lloran, porque ellos serán consolados.
⁵Blessed son los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
⁶Blessed son los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
⁷Blessed son los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
⁸Blessed son los puros de corazón, porque ellos verán a Dios.
⁹ Benditos seanlos pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
¹⁰ Bienaventurados son los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.
“Bienaventurados sois cuando los hombres os insulten y os persigan , y digan toda maldad contra vosotros falsamente, por mi causa. ¹²Alégrate y alégrate, porque tu recompensa en los cielos es grande ; porque así persiguieron a los profetas que fueron antes de ti.
“Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? de ahí en adelante no sirve para nada, sino para ser arrojado y hollado por los hombres.
Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una colina no se puede esconder. ¹⁵Ni se enciende una vela y la pone debajo de un celemín, sino sobre un candelero; y alumbra a todos los que están en la casa. Que brille tu luz delante de los hombres, para que vean tus buenas obras y glorifiquen a tu Padre que está en los cielos.
¹⁷No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar, sino para cumplir. ¹⁸Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido. ¹⁹Whosoever que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; y todo el que hacer y enseñar a ellas, éste será llamado grande en el reino de los cielos. ²⁰Porque os digo que si vuestra justicia no excede la justicia de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
²¹Oísteis que los antiguos dijeron: No matarás; y cualquiera que matare, correrá peligro de juicio: ²²Pero yo os digo, que cualquiera que se enoje con su hermano sin causa, correrá peligro de juicio; y cualquiera que diga a su hermano, Raca, correrá peligro. del concilio; pero cualquiera que diga: Necio, correrá el peligro del infierno de fuego. ²³Por tanto, si llevas tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti; ²⁴Deja allí tu ofrenda delante del altar, y vete; Reconcíliate primero con tu hermano y luego ven y presenta tu ofrenda. ²⁵Acuerda pronto con tu adversario, mientras estés en el camino con él; No sea que en algún momento el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al oficial, y seas echado en la cárcel.²⁶De cierto te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último centavo.
²⁷Oísteis que se dijo a los antiguos: No cometerás adulterio. ²⁸Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón. ²⁹And si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, y arrojó que de ti; pues mejor te es que uno de tus miembros perezca, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. ³⁰And si tu mano derecha te ofende, córtala, y fundido que de ti; pues mejor te es que uno de tus miembros perezca, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
³¹Se ha dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, déle carta de divorcio: ³²Pero yo os digo que cualquiera que repudie a su mujer, salvo por causa de fornicación, la hace cometer adulterio; y todo aquel se casará con la repudiada que comete adulterio.
“Otra vez habéis oído que a los antiguos les fue dicho: No te renegarás de ti mismo, sino que cumplirás tus juramentos al Señor:“ Pero yo os digo: No juréis en absoluto; ni por el cielo; porque es el trono de Dios: ³⁵Ni por la tierra; porque es el estrado de sus pies: ni junto a Jerusalén; porque es la ciudad del gran Rey. ³⁶Ni jurarás por tu cabeza, porque no puedes hacer que un cabello sea blanco o negro. ³⁷Pero deja que tu comunicación sea, sí, sí; No, no: porque todo lo que es más de esto, del mal procede.
³⁸Oísteis que se dijo: Ojo por ojo y diente por diente: ³⁹Pero yo os digo que no resistáis al mal; pero a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra. . ⁴⁰And si alguno quiere demandar a ti a la ley, y quitarte la túnica, déjale tu capote también. Y cualquiera que te obligue a llevar una milla, ve con él dos. ⁴²Al que te pida, dale, y al que quiera tomar prestado de ti, no le rehúses.
“Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo. ⁴⁴Pero yo les digo: Amen a sus enemigos, bendigan a los que los maldicen, hagan bien a los que los odian y oren por los que los desprecian y los persiguen; ⁴⁵Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que llueve sobre justos e injustos. ⁴⁶Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen lo mismo hasta los publicanos? ⁴⁷And si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis, más que otros ? ¿No es así hasta los publicanos? Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.

Referencias del Antiguo Testamento [ editar ]

  • Mateo 5:35 : Salmo 48: 2 [10]

Ver también [ editar ]

  • Poniendo la otra mejilla

Notas [ editar ]

  1. ^ kataluo (Strong # 2647)
  2. ^ pleroo (Strong # 4137)
  3. ^ ginomai (fuerte # 1096)
  4. ^ dikaiosune (Strong # 1343)
  5. Algunos manuscritos dicen "hermano o hermana sin causa" ─Notas de la NVI.
  6. ^ "Raca" es un término arameo de desprecio.─Notas de la NIV

Referencias [ editar ]

  1. ^ Lutero, Martín . "Comentario sobre el Sermón de la Montaña" . Traducido por Charles A. Hay . Consultado el 4 de septiembre de 2013 .
  2. ^ Wesley, J., Sermon 21, Upon Our Lord's Sermon on the Mount: Discourse One , consultado el 10 de agosto de 2019
  3. ^ McArthur, Harvey King (1978). Entendiendo el Sermón del Monte . Greenwood, Connecticut: Greenwood Press. ISBN 978-0313205699.
  4. ^ Miller, Robert J., ed. (1992). Los evangelios completos . Salem, Oregón : Polebridge Press . pag. 66. 5:17 La ley y los profetas se refieren a las dos primeras partes de la Biblia hebrea : Ley , Profetas y Escritos . "La Ley" puede representar la totalidad de la Biblia hebrea así como los primeros cinco libros (El Pentateuco ).
  5. ^ Jeremías, J., El Sermón de la Montaña . Conferencia de Ethel M. Wood pronunciada ante la Universidad de Londres el 7 de marzo de 1961, Londres: The Athlone Press, 1961.
  6. ^ Comentario sobre Matthew , Robert H. Gundry, Baker Academic 2011.
  7. ^ "Amor fraternal" , enciclopedia judía.
  8. ^ a b c d e f g Harrington, Daniel J. El evangelio de Mateo . Liturgical Press, 2007. ISBN 978-0-81465964-9 . 
  9. ^ Mateo 5:48
  10. ^ Kirkpatrick, AF (1901). El Libro de los Salmos: con introducción y notas . La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Cambridge: en la University Press. pag. 839 . Consultado el 28 de febrero de 2019 .

Fuentes [ editar ]

  • Albright, WF y CS Mann. "Mateo". La serie Anchor Bible . Nueva York: Doubleday & Co., 1971.
  • Betz, Hans Dieter. Ensayos sobre el Sermón de la Montaña . Traducciones de Laurence Welborn. Filadelfia: Fortress Press, 1985.
  • Clarke, Howard W. El evangelio de Mateo y sus lectores: una introducción histórica al primer evangelio. Bloomington: Indiana University Press, 2003.
  • Francia, RT El Evangelio según Mateo: Introducción y comentario . Leicester: Inter-Varsity, 1985.
  • Gundry, Robert H. Matthew un comentario sobre su arte literario y teológico. Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1982.
  • Hill, David. El evangelio de Mateo . Grand Rapids: Eerdmans, 1981.
  • Kissinger, Warren S. El sermón de la montaña: una historia de interpretación y bibliografía. Metuchen: Scarecrow Press, 1975.
  • Kodjak, Andrej (1986). Un análisis estructural del Sermón de la Montaña . Nueva York: de Gruyter. ISBN 978-3110108330.
  • Lapide, Pinchas. El Sermón de la Montaña, ¿utopía o programa de acción? traducido del alemán por Arlene Swidler. Maryknoll: Orbis Books, 1986.
  • McArthur, Harvey King. Entendiendo el Sermón del Monte. Westport: Greenwood Press, 1978.
  • Schweizer, Eduard . Las buenas nuevas según Mateo. Atlanta: John Knox Press, 1975.

Enlaces externos [ editar ]

  • Mateo 5 Biblia King James - Wikisource
  • Traducción al inglés con la vulgata latina paralela
  • Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
  • Varias versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)