El catalán antiguo es la denominación moderna para las variedades románicas que durante la Edad Media se hablaban en territorios que abarcaban aproximadamente los territorios del Principado de Cataluña , el Reino de Valencia , las Islas Baleares y la isla de Cerdeña ; todos ellos entonces forman parte de la Corona de Aragón . Estas variedades formaban parte de un continuo dialectal con lo que hoy se llama occitano antiguo que llegó al valle del Loira en el norte y norte de Italia.en el este. En consecuencia, el catalán antiguo puede considerarse un grupo dialectal del occitano antiguo, o clasificarse como una variedad occitano-romance junto con el occitano antiguo (también conocido como provenzal antiguo). [2]
Catalán antiguo | |
---|---|
catalanesc | |
Región | Principado de Cataluña , Reino de Valencia , Islas Baleares , Cerdeña |
Era | evolucionó al catalán moderno en el siglo XVI [1] |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Sistema de escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
La separación moderna del catalán y el occitano no debe confundirse con una clara separación entre las lenguas en la mentalidad de sus hablantes históricamente. Los dialectos del catalán moderno todavía se consideraban parte de la misma lengua que los dialectos del occitano en el siglo XIX, cuando los catalanes aún podían llamar a su idioma Lengua lemosina , utilizando el nombre del dialecto lemosino como metonimia del occitano.
Fonología
Consonantes
Labial | Dental / Alveolar | Palatal | Velar | |||
---|---|---|---|---|---|---|
llanura | labializado | |||||
Nasal | metro | norte | ɲ | ( ŋ ) | ||
Detener | sin voz | pag | t | k | kʷ | |
expresado | B | D | ɡ | ɡʷ | ||
Africada | sin voz | ts | tʃ | |||
expresado | dz | dʒ | ||||
Fricativa | sin voz | F | s | ʃ | ||
expresado | v | z | ( ʒ ) | |||
Aproximada | central | j | w | |||
lateral | l | ʎ , j l | ||||
Rótico | r ~ ɾ |
Laterales
Se cree que el catalán antiguo tenía dos fonemas palatinos laterales. Uno, / ʎ / , se escribió como ⟨ll⟩ y no ha cambiado. El otro, reconstruido como / jl / , procedía de los grupos latinos C'L, G'L, LE y LI; escrito como ⟨yl⟩ y ⟨il⟩, nunca apareció en la posición inicial. Se ha fusionado con / ʎ / en la mayoría de los dialectos, pero con / j / en algunos dialectos. [5]
Alrededor del siglo XII, la inicial de la palabra / l / se convirtió en / ʎ / , pero continuó deletreada como ⟨l⟩ hasta el siglo XV. [6]
Labiodentales
/ v / comenzó a fusionarse con / b / en algunos dialectos alrededor del siglo XIV, un proceso llamado betacismo . [7] Ahora, la distinción se mantiene solo en Valencia, Baleares y el sur de Tarragona. [8]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | I | tu | |
Cercano a mediados | mi | ə | o |
Medio abierto | ɛ | ɔ | |
Abierto | a |
El sistema presenta una modificación del Proto-Romance / e / y / ɛ / originales . Primero, / e / se centralizó en / ə / y luego, / ɛ / se elevó a / e / . En el catalán central moderno, la / ə / acentuada se ha enfrentado a / ɛ / , invirtiendo así parcialmente la distribución original del proto-romance que todavía se encuentra en italiano y portugués. Las variedades baleares siguen destacando / ə / .
Se supone que durante el período preliterario, todos los dialectos catalanes presentaban una comprensión débil de las vocales pretónicas. Alrededor del siglo XIII, las pretónicas / a / y / e / comenzaron a confundirse en la escritura en los dialectos orientales, y la confusión se extendió más tarde a todas las instancias no acentuadas de / a / y / e / , un proceso que fue casi completo por el siglo 15. [9] [10]
Los post-tónicos finales / e, o / se perdieron [3] durante la formación del catalán. Según algunos estudios históricos, [11] las nasales finales fueron velarizadas y asimiladas antes de perderse en el catalán moderno: [ˈpãŋ] → [ˈpã] → [ˈpa] ).
Ortografía
La ortografía catalana actual se basa principalmente en la práctica medieval, pero algunas de las pronunciaciones y convenciones han cambiado.
- Los acentos (como ⟨´⟩ y ⟨`⟩) y la diéresis ⟨¨⟩ se utilizaron con menos frecuencia.
- La tilde ⟨~⟩ a veces se usaba sobre una vocal para reemplazar una ⟨m⟩ o ⟨n⟩ siguiente.
- La interpunción ⟨·⟩ se usaba a menudo para indicar elisión y separación de sílabas. [ ejemplo necesario ]
- ⟨C⟩ delante de ⟨e⟩, ⟨i⟩; ⟨Ç⟩ y ⟨z⟩ final (también escrito ⟨ç⟩, y ⟨s⟩ después de fusionarse con / s / ) representaron / ts / en lugar de / s / moderno : catalán antiguo / ˈtsɛl / , cel moderno / ˈsɛl /
- ⟨Ch⟩, ⟨ph⟩, ⟨rh⟩ y ⟨th⟩ representaron / k / , / f / , / r / y / t / . Los escribas medievales a menudo los confundían con ⟨c⟩, ⟨f⟩, ⟨r⟩ y ⟨t⟩
- ⟨Ch⟩ representó / tʃ / , especialmente en la variante valenciana
- ⟨Ch⟩ al final de la palabra se usó para / k / , en lugar del moderno ⟨c modern, hasta principios del siglo XX; por ejemplo, amic moderno se escribía amich ("amigo").
- ⟨Yl⟩, ⟨il⟩, se usaron para el fonema / jl / . En el lenguaje moderno, el sonido se ha llegado a pronunciar / ʎ / o / j / dependiendo del dialecto. Ambos están ahora escritos como ⟨ll⟩: mirall moderno fue escrito mirail o mirayl ("espejo"), cf. Milagro latino .
- La / ʎ / inicial , que apareció en el siglo XII a partir de la / l / inicial , se escribió como ⟨l the hasta el siglo XV para mantener conexiones con el etyma latino. [6] En el lenguaje moderno, se escribe como ⟨ll⟩: por ejemplo, el llibre moderno se escribió libre ("libro"). Cf. Liber latino .
- ⟨H⟩ se omitía con frecuencia: haver moderno se escribió aver ("tener"), cf. Habere latino .
- ⟨H⟩ a veces se usaba para marcar una pausa: veí moderno se escribía vehi ("vecino")
- Las obstruyentes finales sordas a menudo se escribían como tales. En el idioma moderno, los caracteres de sus contrapartes sonoras pueden usarse para reflejar la etimología latina: el fred moderno se escribió traste ("frío"), cf. Frigidus latín .
Historia
Edad Media Temprana
En el siglo IX, la lengua catalana se había desarrollado a partir del latín vulgar en ambos lados del extremo oriental de los Pirineos (comarcas de Rosselló , Empúries , Besalú , Cerdanya , Urgell , Pallars y Ribagorça ), así como en los territorios de la Provincia romana y más tarde archidiócesis de Tarraconensis al sur. [12] A partir del siglo VIII, los condes catalanes extendieron su territorio hacia el sur y hacia el oeste, conquistando territorios entonces ocupados por musulmanes, trayendo consigo su lengua. [12]
Este fenómeno cobró impulso con la separación del Condado de Barcelona del Imperio Carolingio en 988 d.C. [12] En el siglo IX, los gobernantes cristianos ocuparon la parte norte de la actual Cataluña, generalmente denominada "Cataluña vieja", y durante los siglos XI y XII expandieron sus dominios a la región al norte del río Ebro , una tierra conocida como "Nueva Cataluña". [12] Durante el siglo XIII, los catalanes se expandieron a la Tierra de Valencia ya las Islas Baleares y Alghero en Cerdeña. [12]
Líneas 1–4. Pasajes en catalán en cursiva
Según el historiador Jaume Villanueva (1756-1824), se cree que la primera frase catalana certificada se encuentra en un manuscrito de Ripoll del siglo VIII que se ha perdido desde entonces. Era una nota caprichosa en la caligrafía del siglo X o principios del XI: Magister m [eu] s no vol que em miras novel ("mi maestro no quiere que me mires, novato"). [15]
Durante el siglo XI, varios documentos feudales (especialmente juramentos y quejas) escritos en latín macarónico comenzaron a exhibir elementos del catalán, con nombres propios o incluso frases en romance. [16] De especial importancia histórica y lingüística es el Memorial de las quejas de Ponç I [17] (ca. 1050-1060), que presenta frases completas en romance. [16] A finales del siglo XI comienzan a aparecer documentos escritos íntegra o mayoritariamente en catalán, como las Quejas de Guitard Isarn, señor de Caboet (ca. 1080-1095), o El juramento de paz y tregua del conde Pere Ramón (1098). [16] El catalán comparte muchas características con las lenguas galorromances , que se encuentran principalmente en Francia y el norte de Italia. El catalán antiguo se separó del occitano antiguo entre los siglos XI y XIV. [18]
Baja Edad Media
El catalán vivió una época dorada durante la Baja Edad Media , alcanzando un pico de madurez y plenitud cultural. [12] Ejemplos de ello pueden verse en las obras del erudito mallorquín Ramon Llull (1232-1315), las Cuatro Grandes Crónicas (siglos XIII-XIV) y la escuela de poesía valenciana que culminó en Ausiàs March (1397-1459). . [12]
En el siglo XV, la ciudad de Valencia se había convertido en el centro del dinamismo social y cultural, y el catalán estaba presente en todo el mundo mediterráneo . [12] La creencia de que el esplendor político estaba correlacionado con la consolidación lingüística se expresó a través de la Cancillería Real, que promovió un lenguaje altamente estandarizado. [12]
La destacada [12] novela caballeresca Tirant lo Blanc (1490), de Joanot Martorell , muestra la transición de los valores medievales a los renacentistas, algo que también se aprecia en las obras de Bernat Metge y Andreu Febrer . [12] Durante este período, el catalán fue lo que Costa Carreras denomina "una de las 'grandes lenguas' de la Europa medieval". [12] El florecimiento del Renacimiento estuvo estrechamente asociado con el advenimiento de la imprenta , y el primer libro producido con tipos móviles en la Península Ibérica se imprimió en Valencia en 1474: Trobes en llaors de la Verge maria ("Poemas de alabanza de la Virgen María "). [12]
Ver también
- Historia del catalán
- Lengua lemosín
- Provenzal antiguo
Referencias
- ↑ Ferrando i Francès, Antoni; Nicolás Amorós, Miquel (2005). Història de la llengua catalana . Barcelona: UOC. págs. 173-177. ISBN 9788490290545. Consultado el 30 de marzo de 2019 .
- ^ Juge, Matthew. "La posición del catalán en la familia de las lenguas románicas: evidencia del dialecto algherese" . Consultado el 30 de marzo de 2019 .
- ^ a b c Rasico, Philip D. (2004). Fundación San Millán de la Cogolla (ed.). "Sobre l'evolució fonològica de la llengua catalana a l'època dels orígens" [Sobre la evolución fonológica de la lengua catalana en sus orígenes] (PDF) . Aemilianense (en catalán). Vol. 1. págs. 457–480. ISSN 2172-7872 . OCLC 758102409 .
- ^ Wheeler, Max (1977). "Els fonemes catalans: alguns problemes". eLS Marges (9): 7-22.
- ^ Rasico, Philip (1982). Estudis sobre la fonologia del català preliterari . Curial / Publicacions de l'Abadia de Montserrat. pag. 194.
- ↑ a b Moll , 1993 , p. 93.
- ^ Recasens 1991 , p. 196.
- ^ "La / v / labiovelar" (PDF) . IEC . Consultado el 30 de marzo de 2019 .
- ^ Rasico, Philip D. (1986). "Entorn d'una llei fonètica catalana observada fa temps" [Marco de una regla fonológica catalana analizada hace un tiempo] (PDF) . Estudis romànics (en catalán). Vol. 19. Institut d'Estudis Catalans . pag. 9-205. ISSN 2013-9500 .
- ^ Coromines, Joan (1974). "Les" Vides de sants "rosselloneses". Lleures i converses d'un filòleg (en catalán). Barcelona: Editor del Club. pag. 295. ISBN 9788473290012.
A l'Edat Mitjana, les abundoses confusions ortogràfiques dels manuscrits demostren que el fet ja estava consumat des d'una data primerenca, pel que fa a la posició pretònica; en final absoluta sovintegen menys les confusions de a amb e si bé no constitueixen una raresa; en síl·laba posttònica interna, i en la final quan segueix consonante, no es troben confusiones abans del segle XV si no és en textos sospitosos i molt excepcionalment.
- ^ Alsina, Àlex; Duarte, Carles (1984). Gramàtica històrica del català [ Gramática histórica del catalán ] (en catalán). 1 . Curial Edicions Catalanes (publicado en 1998). págs. 206–207. ISBN 9788472562356.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m Costa Carreras y Yates 2009 , págs. 6-7.
- ^ Veny 1997 , págs. 9-18.
- ↑ El libro de consulta ha reconstruido fragmentos elidos y abreviaturas escritas en su totalidad, como et . Se han regularizado las mayúsculas, el uso de uv, ij y c-ç. Se han añadido acentos, apóstrofos y diéresis según la ortografía moderna. Puntuación utilizada según el uso moderno.
- ^ Moran 1994 , págs. 55-93.
- ↑ a b c Moran , 2004 , págs. 37–38.
- ^ Memorial de greuges de Ponç I, comte d'Empúries, contra Jofre, comte de Rosselló
- ^ Riquer 1964 .
Bibliografía
- Costa Carreras, Joan; Yates, Alan (2009). El arquitecto del catalán moderno: escritos seleccionados / Pompeu Fabra (1868-1948) . Instutut d'Estudis Catalans & Universitat Pompeu Fabra & Jonh Benjamins BV págs. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9.
- Duarte i Montserrat, Carles; Alsina i Keith, Àlex (1984), Gramàtica històrica del català , Curial, ISBN 8472562344
- Moran, Josep (1994). Treballs de lingüística històrica catalana (en catalán). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. págs. 55–93. ISBN 84-7826-568-6.
- Moran, Josep (2004). Estudis d'història de la llengua catalana (en catalán). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. págs. 37–38. ISBN 84-8415-672-9.
- Recasens, Daniel (1996). Fonètica descriptiva del català: assaig de caracterització de la pronúncia del vocalisme i el consonantisme català al segle XX (2ª ed.). Barcelona: Institut d'Estudis Catalans. ISBN 9788472833128.
- Riquer, Martí de (1964). Història de la Literatura Catalana (en catalán). 1 . Barcelona: Ariel.
- Veny, Joan (1997). "greuges de Guitard isarn, señor de Caboet (1080-1095)" . Homenatge a Arthur Terry . Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. págs. 9-18. ISBN 84-7826-894-4.