De código abierto Judaísmo [1] es un nombre dado a las iniciativas dentro de la judía comunidad empleando contenido abierto y de código abierto de licencias de estrategias para la creación colaborativa y trabajos sobre o inspirados por el judaísmo compartir. Los esfuerzos de código abierto en el judaísmo utilizan estrategias de concesión de licencias mediante las cuales los productos contemporáneos de la cultura judía bajo derechos de autor pueden ser adoptados, adaptados y redistribuidos con crédito y atribución a los creadores de estas obras. A menudo colaborativos, estos esfuerzos son comparables a los de otras iniciativas religiosas de código abierto inspiradas por el movimiento de la cultura libre para compartir abiertamente y difundir ampliamente textos y técnicas seminales bajo la égida deLey de derechos de autor . En conjunto, estas iniciativas describen un movimiento de código abierto en el judaísmo que valora la correcta atribución de fuentes, el intercambio creativo en un intelectual Commons , adaptables a prueba de futuro tecnologías, estándares tecnológicos abiertos, de libre acceso a las fuentes primarias y secundarias, y sus traducciones, y el personal de la autonomía en el estudio y la artesanía de las obras de la Torá.
Compartiendo la Torá en el judaísmo rabínico
El acceso sin trabas a los recursos educativos, la importancia de la atribución y la limitación de los reclamos de propiedad sobre la propiedad intelectual son cuestiones comunes al código abierto , el movimiento de cultura libre y el judaísmo rabínico . El judaísmo de código abierto se preocupa por si las obras de la cultura judía se comparten de acuerdo con las enseñanzas judías sobre la administración adecuada de los bienes comunes y las responsabilidades cívicas de la propiedad de la propiedad. [2]
La virtud retórica de la parresía aparece en la literatura midráshica como una condición para la transmisión de la Torá . Connotando comunicación abierta y pública, parresia aparece en combinación con el término δῆμος ( dimus , abreviatura de dimosia ), traducido como coram publica , a la vista del público, es decir, abierto al público [3] Como modo de comunicación se describe repetidamente en términos análogos a los comunes . La parresia está estrechamente asociada con un desierto sin dueño de importancia mito-geográfica primaria, el Midbar Sinaí en el que inicialmente se recibió la Torá. Por tanto, la diseminación de la Torá depende de que sus maestros cultiven una naturaleza tan abierta, sin dueño y compartida como ese desierto. [4] Aquí está el texto de la Mekhilta donde aparece el término dimus parrhesia (ver texto en negrita).
- ויחנו במדבר - תורה נתנה דימוס פרהסיא במקום הפקר, שאלו נתנה בארץ ישראל, היו אומרים לאומות העולם אין להם חלק בה, נתנה לפיכך דימוס פרהסיא , במקום הפקר, וכל הרוצה לקבל יבא ויקבל. מפני מה לא ניתנה תורה בארץ ישראל? שלא ליתן פתחון פה לאומות העולם, לומר לפי שנתנה בארצו לפיכך לא קבלנו עלינו. דבר אחר: שלא להטיל מחלוקת בין השבטים, שלא יהא זה אומר בארצי נתנה תורה וזה אומר בארצי נתנה תורה, לפיכך במקה ה תורה, לפיכך נתנה פה. בשלושה דברים נמשלה תורה במדבר ובאש ובמים לומר לך מה אלו חנם לכל באי העולם אף דברי תורה חנם לכל באי העולם. [5]
- La Torá fue entregada sobre dimus parrhesia en un maqom hefker (un lugar que no pertenece a nadie). Porque si se hubiera dado en la Tierra de Israel, habrían tenido motivos para decir a las naciones del mundo: "No tenéis parte en ello". Así se le dio dimus parrhesia , en un lugar que no pertenece a nadie: "¡Que todos los que quieran recibirlo, vengan y lo reciban!" ¿Por qué no se entregó la Torá en la tierra de Israel? Para que los pueblos del mundo no tengan excusa para decir: “Porque fue dado en tierra de Israel, por eso no lo hemos aceptado. Otra razón: Para evitar causar disensión entre las tribus [de Israel]. De lo contrario, podría haber dicho: En mi tierra se entregó la Torá. Y el otro podría haber dicho: En mi tierra se entregó la Torá. Por lo tanto, la Torá fue dada en Midbar (desierto), dimus parrhesia , en un lugar que no pertenece a nadie. A tres cosas se compara la Torá: al Midbar (desierto), al fuego y al agua. Esto es para decirte que así como estas tres cosas son gratuitas para todos los que vienen al mundo, también lo son las palabras de la Torá para todos los que vienen al mundo. [6]
Además, el lugar en el que ocurrió la historia de la revelación de la Torá se vuelve análogo a la virtud personal que un estudiante y maestro de Torá debe cultivar en uno mismo. En la obra midráshica, Bamidbar Rabbah (1: 7), se ofrece una exégesis basada en las similitudes fonéticas entre el nombre Sinai y la palabra she'eino que significa "que no es", se ofrece:
- "Dios le habló a Moshé en el desierto del Sinaí" (Números 1: 1). Esto nos enseña que cualquiera que no ( she'eino ) se convierta en un hefker midbar (un desierto que no pertenece a nadie) no puede adquirir Sabiduría y Torá, y por eso se le llama en el desierto del Sinaí .
La cuestión de si ḥidushei torah (enseñanzas innovadoras en la torá), la liturgia judía y el trabajo derivado y relacionado son en cierto sentido propietarios está subordinada a la importancia que se le da a preservar el linaje de una enseñanza. Según una enseñanza mishnáica del rabino Yehoshua ben Levi , el atributo número 48 de un estudiante excelente es su capacidad para citar una enseñanza en nombre de aquel de quien la aprendió. [7]
La cuestión de si las nuevas obras de aprendizaje de la Torá reciben el estatus de propiedad es una cuestión que nace de la mercantilización de las obras impresas, la competencia y el prestigio en la modernidad. En su artículo académico "¿Es propiedad de los derechos de autor? - El debate sobre la ley judía", Neil Netanel y David Nimmer explican que,
- La tradición rabínica reconoce un interés público fundamental en hacer ḥidushei torah libremente disponible para una comunidad que necesita conocimiento y orientación sobre cómo se aplica la ley judía a la vida contemporánea. En parte por esa razón, la ley judía ha prohibido durante mucho tiempo que los eruditos rabínicos se beneficien de la enseñanza de la ley y la religión judías. [8] Algunos argumentan, en consecuencia, que los autores de ḥidushei torah no pueden hacer valer el derecho a beneficiarse de su venta. Otros mitigan esa regla al distinguir entre el trabajo intangible, que es la enseñanza real presentada en el libro o la cinta, por un lado, y el trabajo y la inversión del autor en reducir su enseñanza a la escritura u otra forma fija y en la impresión, reproducción y distribuyendo las copias de su obra, por otro. El autor no puede beneficiarse ni tiene derecho de propiedad sobre la enseñanza en sí, pero tiene derecho a recibir el salario habitual completo por su trabajo e inversión en la preparación del manuscrito o la grabación y en la producción y distribución de copias " [9].
Según la enseñanza judía rabínica, el pecado principal cometido por el pueblo de Sodoma fue su insistencia en la primacía absoluta de la propiedad, declarando que "lo mío es mío y lo tuyo es tuyo". [10]
- Tal como la aplican los juristas rabínicos, la regla que prohíbe actuar como un sodomita da lugar a tres posibles limitaciones a los derechos de autor, incluso asumiendo que los derechos de autor son propiedad. En primer lugar, si un autor ha creado y difundido su obra sin intención de beneficiarse de ella, no sufre ninguna pérdida económica, incluso si otro se beneficia de su obra sin pagar por ella, y por lo tanto, tal autor podría estar actuando como un sodomita si tuviera que hacerlo. Insista en el pago después del hecho. [11] En segundo lugar, la regla contra el comportamiento sodomita respalda la opinión de algunos juristas rabínicos de que la copia privada está permitida siempre que el fotocopiadora no hubiera comprado la copia y, por lo tanto, no causara pérdida al autor. [11] En tercer lugar, la regla podría ser la base para limitar la duración de los derechos de autor para las obras publicadas. En su decisión fundamental que rechaza un derecho de autor de propiedad perpetuo y al mismo tiempo concede que los autores tienen el derecho exclusivo de imprimir sus manuscritos inéditos, [el rabino] Yitzhak Schmelkes [1828-1905] razonó que copiar no causa daño al autor (a diferencia del beneficio perdido) una vez la primera edición se ha vendido y, por lo tanto, la regla contra el comportamiento sodomita niega cualquier reclamo continuo que el autor pueda tener para hacer cumplir un derecho exclusivo de impresión después de la primera edición. [12]
Lo que es similar a los derechos de autor en la ley judía se deriva en parte de los privilegios de impresión exclusivos que las autoridades rabínicas han otorgado desde la invención de la imprenta y se remontan a 1518. Estos privilegios generalmente le dan al editor el derecho exclusivo de imprimir el libro por un período de tiempo. de diez a veinte años o hasta que se haya vendido la primera edición (es decir, después de que el autor o los herederos hayan recuperado su inversión). Según la posición minoritaria del rabino Joseph Saul Nathanson (1808-1875), un derecho de autor es en sí mismo un derecho de propiedad que surge del derecho de propiedad. Sin embargo, según la posición mayoritaria del rabino Yitzhak Schmelkes, "el derecho exclusivo del autor a publicar un manuscrito y vender una primera edición no se deriva de los derechos de autor del texto, sino únicamente de la ley judía de competencia desleal o del derecho de autor. condicionar el acceso y uso de los bienes físicos, el manuscrito, sobre el cual el autor tiene un derecho de propiedad ". [9] En última instancia, la determinación sobre el tratamiento legal de las obras de la liturgia judía y ḥidushei torah depende de una faceta básica de la ley judía rabínica: dinah malkhuta dina: la ley del país es (acorde con el estatus de) la Ley. [13] Según la ley de derechos de autor de los Estados Unidos, por ejemplo, todas las obras "creativas" de nueva creación se consideran propiedad intelectual y se les otorgan derechos de propiedad que restringen la adaptación y redistribución de las obras por parte de terceros sin el permiso explícito otorgado por el propietario de los derechos de autor.
Para establecer una comunidad basada en cambio en ḥesed (bondad amorosa ), la costumbre ha sido durante mucho tiempo que los individuos compartan o proporcionen a otros posesiones personales según sea necesario. La institución del G'MaḤ proporcionó un ejemplo práctico para el intercambio de libros, herramientas y servicios. El ideal de contribuir o formar el propio G'MaḤ fue popularizado por el rabino Yisrael Meir Kagan (1838-1933), quien abordó muchas preguntas halájicas sobre la práctica y elogió los beneficios espirituales de prestar propiedades en el capítulo 22 de su trabajo, Ahavat Ḥesed ( Loving Loving-bondad , 1888): "[Prestar propiedad] surge de la compasión y constituye una mitzvá, como ḤaZa" L he señalado: " tzedaka se realiza con el dinero de uno; ḥesed con el dinero de uno y uno mismo". [14] Rashi explica que ḥesed aquí significa prestar dinero, bienes muebles (propiedad personal), ganado, todo incluido en la mitzvá ". [15]
Software libre y de código abierto
Antes de la acuñación y adopción del término " Código Abierto " en 1998, varios informáticos, tipógrafos y lingüistas judíos desarrollaron software libre de interés para judíos, estudiantes de judaísmo y lectores de hebreo. El "software libre" (que no debe confundirse con el software gratuito) es un software compartido bajo una licencia libre (como la GPL ), donde freedomdefined.org mantiene la definición de "libre" .
Gran parte del desarrollo de software gratuito y de código abierto fue desarrollado por informáticos y programadores israelíes para la visualización, el análisis y la manipulación de texto hebreo. Este desarrollo ha sido celebrado por Hamakor, una organización secular fundada en 2003 para promover el software libre y de código abierto en Israel.
Cálculo del calendario
El primer ejemplo de software libre escrito para judíos puede ser el código de calendario en GNU Emacs desarrollado por Nachum Dershowitz y Edward Reingold en 1988, que incluía un calendario judío . [16] Este código de calendario fue posteriormente adaptado por Danny Sadinoff en 1992 como hebcal . [17] Dicho software proporcionó una prueba de concepto para la utilidad de Open Source para innovar software interesante y útil para la comunidad judía y de habla hebrea. En 2005, Eliyahu Hershfeld (Kosher Java) inició el Proyecto Zmanim con licencia LGPL para mantener software de código abierto y bibliotecas de código para calcular zmanim , momentos específicos del día con aplicaciones en la ley judía.
Análisis morfológico
En 2000, los lingüistas israelíes Nadav Har'El y Dan Kenigsberg comenzaron a desarrollar un analizador morfológico hebreo de código abierto y un programa de corrección ortográfica, Hspell ( sitio web oficial ). En 2004, Kobi Zamir creó una GUI para Hspell. El Proyecto Culmus desarrolló Nakdan , una herramienta de diacríticos semiautomática basada en Wiktionary para su uso con Open Office y LibreOffice . A partir de 2020, todos los términos de Hspell y sus análisis morfológicos están disponibles en Wikidata . [18]
Tipografía digital
En septiembre de 2002, Maxim Iorsh lanzó públicamente la versión 0.6 de Culmus, un paquete de fuentes digitales hebreas Unicode con licencia de software libre GPL. [19] Estas y otras fuentes compartidas con licencias SIL-OFL y GPL + FE , proporcionaron los medios básicos para mostrar texto hebreo dentro y fuera de línea en documentos compartidos con licencias de contenido abierto y en software compartido con licencias de código abierto no conflictivas.
Los textos canónicos judíos y litúrgicos (y alguna poesía hebrea moderna) dependen de los diacríticos para la vocalización del hebreo. Tras la introducción del estándar Unicode 4.0 en 2003, Culmus Project, SIL y otros tipógrafos de código abierto pudieron comenzar a producir fuentes digitales compatibles con la gama completa de diacríticos hebreos. En 2008, estaban disponibles varias fuentes con licencia de código abierto compatibles con los diacríticos hebreos, como Ezra (SIL NRSI Team), Cardo (David J. Perry, Fonts for Scholars) y Keter YG (Yoram Gnat, Culmus). El Proyecto Sidur abierto mantiene un archivo completo de las fuentes Unicode hebreas organizados por la licencia, tipógrafo, el estilo, y el apoyo diacrítica. [20]
Diseño de texto complejo
A lo largo de la década de 2000, la visualización y la interpretación del hebreo con signos diacríticos mejoraron con la compatibilidad con diseños de texto complejos , texto bidireccional y texto posicionado de derecha a izquierda (RTL) en los navegadores web de código abierto más populares [21] (por ejemplo, Mozilla Firefox , [22] Chromium ), editores de texto ( LibreOffice , OpenOffice ) y editores gráficos ( GIMP ). Aún se necesita un soporte mejorado, especialmente en aplicaciones de diseño / disposición de texto de código abierto que utilizan texto (por ejemplo, Inkscape , LyX y Scribus [23] [24] ).
Escritura hebrea OCR
En 2005, Kobi Zamir, comenzó el desarrollo del primer OCR hebreo para reconocer los diacríticos hebreos, hOCR , publicado en código abierto bajo la GPL. Pronto siguió una GUI, qhOCR . Para 2010, el desarrollo de hOCR se había estancado; El código heredado está disponible en Github . En 2012, los investigadores de la Universidad Ben-Gurion comenzaron a capacitar al Tesseract-OCR de código abierto para leer hebreo con niqud . [25] Mientras tanto, el software OCR de código abierto que admite otros idiomas judíos escritos en hebreo está en desarrollo, a saber, Jochre para yiddish, que está siendo desarrollado por Assaf Urieli. Urieli explica la dificultad de admitir hebreo con signos diacríticos en el software OCR:
- las combinaciones posibles son enormes: 27 letras si se incluyen las formas finales × 9 niqqudim (más si consideramos el niqqud bíblico) × marcas de cantilación. Esto significa que para un algoritmo basado en la clasificación (como Jochre), hay demasiadas clases y es prácticamente imposible obtener una representación suficiente en un corpus de entrenamiento anotado. Sería mejor imaginar un algoritmo de dos pasos: el primer paso reconoce la letra y el segundo reconoce los diacríticos (niqqud + cantilación). Sin embargo, esto requeriría desarrollo en Jochre; es difícil adivinar cuánto sin analizar más. Tenga en cuenta que el yiddish no tiene la misma dificultad, ya que se usa muy poco niqqud y solo en ciertos lugares fijos (por ejemplo, komets aleph, etc.). [26]
"Judaísmo de código abierto"
El término "judaísmo de código abierto" apareció por primera vez en el libro de Douglas Rushkoff Nothing Sacred: The Truth about Judaism (2003). Rushkoff empleó el término "código abierto" para el judaísmo al describir un modelo organizativo democrático para colaborar en un código fuente religioso-cultural común : la Torá oral y escrita . Rushkoff concibió el judaísmo como esencialmente una religión de código abierto que entendió como "el argumento de que la religión no es una verdad preexistente, sino un proyecto en curso. Puede ser de inspiración divina, pero es una creación de seres humanos trabajando juntos. Una colaboración." [27] Para Rushkoff, Open Source ofrecía la promesa de realizar cambios a través de una nueva cultura de colaboración y un mejor acceso a las fuentes. "Cualquiera que quiera hacer judaísmo debería tener acceso al judaísmo. El judaísmo no es solo algo que haces, es algo que promulgas. Tienes que aprender el código para poder alterarlo". [28]
La visión de Rushkoff de un judaísmo de código abierto era comparable a algunas otras expresiones de religión de código abierto que abogaban explícitamente por una reforma doctrinal o un cambio en la práctica. Como expresión del judaísmo de código abierto, en 2002 Rushkoff fundó un movimiento llamado Reboot . "El objetivo del juego, para mí, era recontextualizar el judaísmo como una propuesta completamente de código abierto". [29] (Rushkoff posteriormente dejó Reboot cuando sintió que sus patrocinadores se habían preocupado más por el marketing y la publicidad del judaísmo que por su mejora y evolución real. [30] )
La confusión inicial sobre los medios por los que colaboran los proyectos de "código abierto" llevó a algunos emprendedores sociales judíos inspirados por la idea de Rushkoff a desarrollar su trabajo sin indicar una licencia, compartir código públicamente o atribuir contenido. [32] Otros ofrecieron "Open Source" como modelo a emular, pero no expresaron comprensión del papel que desempeñaban las licencias de código abierto en la colaboración de código abierto y ninguna opinión sobre qué papel podrían servir dichas licencias para un judaísmo de código abierto. [33] Muchos defensores de la adopción de código abierto en el judaísmo ahora trabajan para aclarar el significado de " abierto " y " libre ", y para convencer a los proyectos que solicitan contenido generado por el usuario para que adopten licencias de contenido abierto compatibles con la cultura libre. [34]
En lugar de apoyarse en el código abierto como un medio hacia la reforma religiosa, como sugirió Rushkoff, otros proyectos judíos de código abierto se esfuerzan por presentar su trabajo como no confesional y no prescriptivo. Ven la cultura libre y las licencias de código abierto como un medio práctico para preservar la cultura, mejorar la participación y apoyar los objetivos educativos en una era de formatos de medios cambiantes y restricciones de derechos de autor. En una entrevista con Atlantic Magazine, el fundador del Open Siddur Project de código abierto , Aharon Varady, explicó:
- "... Estaba interesado en cómo la cultura libre y las estrategias de licencias de código abierto podrían ayudar a mejorar el acceso y la participación en el contenido creativo que heredé de mis antepasados justo en esa época en la que todo estaba pasando de un formato de impresión analógico a un formato digital de búsqueda. Uno. Para mí, parecía obvio y necesario buscar la digitalización de obras existentes en el dominio público y ampliar la red de estudiantes, académicos, profesionales y comunidades que ya estaban adoptando, adaptando y distribuyendo su creatividad y erudición inspiradas. - pero solo lo estábamos haciendo en el canal altamente restringido del trabajo con derechos de autor ... El problema esencial es cómo mantener un proyecto de colaboración como el judaísmo culturalmente vital, en una época en la que el trabajo creativo de los participantes en el proyecto: oraciones, traducciones , comentarios, canciones, etc. - están inmediatamente restringidos de la reutilización creativa por los derechos de autor "Todos los derechos reservados". El hecho es que un amplio compromiso creativo en colaboraciones los proyectos no solo están limitados por fuerzas tecnológicas: estas pueden ser y han sido superadas. Están limitados por fuerzas legales que asumen que los creativos solo tienen un interés de propiedad en su trabajo ". [35]
El código abierto ofrecía una estrategia de concesión de licencias que podía emplearse para ayudar a una comunidad de usuarios a mezclar contenido generado por el usuario, como traducciones de liturgia, en la preparación de nuevos libros de oraciones, o para que cualquiera simplemente acceda a contenido judío que podría redistribuirse con atribución y sin miedo. de infracción de derechos de autor. Las tres licencias "libres" no conflictivas del grupo de defensa de la cultura libre, Creative Commons ( CC0 , CC-BY y CC-BY-SA ), proporcionaron la base de esta estrategia. En 2012, el Dr. Dan Mendelsohn Aviv observó que,
- Los usuarios judíos también han adoptado este espíritu de bricolaje y código abierto. Al unirse para abrir un proyecto de código abierto, los usuarios no solo producen un artefacto judío significativo y en evolución, sino que también construyen una comunidad judía que a menudo se extiende tanto temporal como físicamente más allá del alcance del proyecto original. Refiriéndose a [Eric S.] Raymond [" La catedral y el bazar "], los usuarios judíos son definitivamente criaturas del bazar, ya que revisitan, reconsideran y, en algunos casos, reelaboran muchos de los textos seminales de la vida judía: el Sidur, el Tanakh, el d'var torah (sermón), la Hagadá y el Libro de las Leyendas. Estos "proyectos de código abierto" no solo invitaron a los usuarios a participar en su nivel individual de aprendizaje y deseo de participación, sino que crearon conexiones y forjaron vínculos entre personas de distintas zonas horarias y denominaciones. [36]
Proyectos de contenido abierto
A pesar de una obra de 1960 radicales contracultura judía en lugar de una obra explícitamente religiosa, el libro de canciones satíricas Escucha la burla de aves (Los tiempos cambian Press, 1971) de los Fugs ' Neftalí 'Tuli' Kupferberg contiene la mención explícita más temprana de 'copyleft' en una descargo de responsabilidad de derechos de autor. [37]
Si bien las ediciones digitales de textos fuente judíos bíblicos y rabínicos proliferaron en la World Wide Web a mediados de la década de 2000, muchos de ellos carecían de información sobre la procedencia de sus textos digitales. Aplicaciones comunes de bases de datos de la Torá como el Proyecto Bar-Ilan Responsa y software de edición de texto hebreo como Davka Corps. DavkaWriter, se basó en acuerdos de licencia de usuario final que prohíben explícitamente la copia de los textos incluidos a pesar de que estos textos residen en el dominio público. Otros sitios web, como Mechon Mamre, presentaron textos de dominio público, pero indicaron que las ediciones digitales que presentaban eran obras con derechos de autor, "Todos los derechos reservados". Muchas bases de datos académicas que contienen transcripciones de manuscritos y colecciones de imágenes digitales de manuscritos escaneados (por ejemplo, hebrewbooks.org) carecían de políticas de acceso abierto . En 1999, el equivalente hebreo del Proyecto Gutenberg, el Proyecto Ben Yehudah , se estableció en Israel como un depósito digital de literatura hebrea en el dominio público (excepto los textos religiosos). El alcance limitado del Proyecto Ben Yehuda presentó la necesidad de utilizar otra plataforma para editar, corregir y formatear textos religiosos judíos en hebreo bajo una licencia libre en un entorno colaborativo. [38]
Las licencias de contenido abierto y las dedicaciones de dominio público proporcionan la base para la colaboración abierta y el intercambio de contenido en proyectos de código abierto de particular interés para los lectores hebreos y los estudiantes de judaísmo. La importancia de las licencias compatibles no puede subestimarse. En el verano de 2009, el contenido de la Fundación Wikimedia adoptó una nueva licencia de contenido abierto en respuesta a las incompatibilidades entre la licencia de documento libre GNU y la licencia copyleft de Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA). Después de esto, otros proyectos de la Fundación que no eran de Wikimedia que usaban licencias de contenido abierto finalmente pudieron intercambiar contenido con Wikipedia y Wikisource bajo un copyleft estándar común. Esta transición de licencia también fue significativa porque Wikisource proporcionó un entorno de transcripción disponible para la colaboración de múltiples usuarios. Con el cambio a una licencia copyleft de Open Content, los usuarios podrían colaborar en las transcripciones en Wikisource sin preocuparse por la incompatibilidad de licencias de las ediciones digitales resultantes.
Bases de datos de la Torá y las humanidades digitales
Dentro y fuera de la comunidad judía, los proyectos de humanidades digitales a menudo desarrollados por académicos en instituciones académicas y seminarios teológicos proporcionaron la base para iniciativas posteriores de código abierto. El Códice de Leningrado de Westminster, una transcripción digital del Códice de Leningrado mantenido por el Centro de Investigación Bíblica Avanzada J. Alan Groves en el Seminario Teológico de Westminster se basó en el Texto Electrónico Michigan-Claremont-Westminster de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (1983) y compartido con una dedicación de dominio público. [39]
Hebrew Wikisource fue creado en 2004 para proporcionar un hogar gratuito y con licencia abierta para lo que se conoce en Israel como la "Estantería Judía Tradicional", satisfaciendo así la necesidad dejada por el Proyecto Ben Yehudah. La biblioteca digital de Hebrew Wikisource no solo consta de textos que han sido mecanografiados y revisados, sino también cientos de textos que han sido puntuados y formateados (como un medio para hacerlos accesibles a los lectores modernos), los textos están vinculados en decenas de miles de lugares a fuentes y literatura paralela (como un pozo de facilitar la conversación entre generaciones que es una característica de la estantería tradicional), textos que han producido comentarios en colaboración (como la Mishná) y textos que se han corregido en nuevas ediciones basadas en manuscritos y primeras versiones. Si bien Wikisource hebreo está abierto a todos los textos en hebreo, y no solo a Judaica, se ha centrado principalmente en este último porque la gran mayoría de los textos hebreos de dominio público son rabínicos. Wikisource hebreo fue el primer dominio de lenguaje independiente de Wikisource. En 2009, se creó Yiddish Wikisource .
En 2013, el Dr. Seth (Avi) Kadish y un pequeño equipo completaron un borrador cuidadosamente corregido de una nueva edición digital experimental del Tanakh en hebreo Wikisource, Miqra `al pi ha-Mesorah , basado en el Códice de Alepo y manuscritos relacionados, y consultar la gama completa de becas masoretas. [40]
En 2010, Moshe Wagner comenzó a trabajar en una base de datos de Torá multiplataforma llamada Orayta. El código fuente tiene licencia GPL y el contenido protegido por derechos de autor tiene licencia CC-BY. [41]
En 2012, Joshua Foer y Brett Lockspeiser comenzaron a trabajar en el desarrollo de una biblioteca digital con licencia de cultura libre de fuentes judías canónicas y una aplicación web para generar "hojas de fuentes" (folletos con una secuencia de fuentes primarias para estudio y discusión) de este repositorio. El Proyecto Sefaria organiza la traducción de obras esenciales del judaísmo rabínico, como la Mishná , y busca traducciones al inglés de muchos otros textos fundamentales. El proyecto utiliza principalmente una combinación de licencias CC-BY y CC0 para compartir su biblioteca digital y fomentar la colaboración de sus contribuyentes pagados y voluntarios. Ciertos trabajos seminales, en particular el JPS 1985 y la traducción Steinsaltz del Talmud , se comparten bajo licencias Creative Commons restrictivas que no se ajustan a los principios del código abierto.
Publicación Web-to-Print
En agosto de 2002, Aharon Varady propuso la creación de un "Open Siddur Project", un proyecto de humanidades digitales que desarrolla una base de datos de liturgia judía y trabajos relacionados ("histórico y contemporáneo, familiar y oscuro") y una aplicación web para imprimir para usuarios para contribuir con contenido y compilar sus propios siddurim. [42] Todo el contenido de la base de datos se obtendría del dominio público o se compartiría con los propietarios de los derechos de autor con licencias de contenido abierto. La falta de fuentes disponibles que admitan toda la gama de diacríticos hebreos en Unicode impidió que la idea fuera viable de inmediato. La idea revivió en la víspera de Año Nuevo en diciembre de 2008 cuando Varady conoció a Efraim Feinstein, quien perseguía un objetivo similar. En el verano de 2009, el proyecto renovado se lanzó públicamente con la ayuda del Instituto PresenTense, una incubadora de emprendimiento social. [43] Mientras la aplicación permanece en desarrollo, todo el código del proyecto se comparte públicamente en GitHub con una LGPL . Mientras tanto, la liturgia y el trabajo relacionado se comparte en opensiddur.org con cualquiera de las tres licencias de contenido abierto autorizadas por Creative Commons : la dedicación CC0 Public Domain , la licencia de atribución CC BY y la licencia CC BY-SA Attribution / ShareAlike . [44] El Proyecto Open Siddur también mantiene un paquete de fuentes digitales hebreas Unicode con licencia de código abierto que recopilan fuentes de Culmus y otras fundiciones de fuentes de código abierto. [45] Wikisource es actualmente el entorno de transcripción para digitalizar contenido de dominio público impreso por el Open Siddur Project.
Referencias enciclopédicas
En julio de 2004, WikiProject Judaism se fundó en Wikipedia en inglés . El proyecto ayudó a incorporar numerosos artículos de la Encyclopaedia Judaica (1906), un trabajo de referencia de dominio público para ser compartido y ampliado bajo los términos adoptados por la Fundación Wikimedia.
Otras herramientas educativas
En 2011, Russel Neiss y el rabino Charlie Schwartz fueron apoyados por el Fondo de Nuevos Medios Judíos en la construcción de PocketTorah, una aplicación portátil para estudiar el canto de la lectura semanal de la Torá. La financiación del proyecto subvencionó la grabación de toda la Torá cantada de acuerdo con la costumbre Ashkenazic. Todas las grabaciones utilizadas en el software se compartieron con licencias CC BY-SA y se contribuyeron al Archivo de Internet . Todo el código de la aplicación se compartió con una LGPL. [46]
Apoyo de la comunidad para el judaísmo de código abierto
Los proyectos que no se financian mediante subvenciones competitivas cuentan con el apoyo de una combinación de contribuciones voluntarias, pequeñas donaciones y gastos de bolsillo de los organizadores del proyecto. Los centros para el emprendimiento social y la educación judía han llegado a servir como lugares de encuentro para los organizadores de proyectos con intereses complementarios en Open Source y Open Content. En 2009, el Instituto PresenTense en Jerusalén sirvió como lugar de encuentro para Aharon Varady (Open Siddur), Russel Neiss y el rabino Charlie Schwartz (PocketTorah). Otro centro de código abierto en el mundo judío ha sido Mechon Hadar . La institución coordinadora de la ieshivá Halakhic Egalitarian, Yeshivat Hadar, revisó su política de derechos de autor en noviembre de 2014 y comenzó a compartir su base de datos de fuentes de búsqueda, conferencias y grabaciones de audio de melodías judías con una licencia Creative Commons Attribution (CC BY). La institución ha sido un centro de iniciativas comunitarias de código abierto. En 2009-2010, Mechon Hadar proporcionó a Aharon Varady una subvención para un proyecto comunitario para el Open Siddur Project. En abril de 2015, Aharon Varady y Marc Stober cofundaron la Jewish Free Culture Society para apoyar mejor los proyectos nuevos y existentes en el judaísmo de código abierto y para representar los intereses del código abierto en la comunidad judía. [47]
Ver también
- Movimiento de artes y manualidades y ética del bricolaje
- Autonomía
- Los comunes y la tragedia de los comunes
- Copyfraud
- Copyleft
- Derechos de autor
- Acuerdo de licencia de usuario final
- Contenido gratuito y contenido abierto
- Movimiento de cultura libre
- GeMaḤ
- Gratis vs.Libre (gratis sin pago vs.Libertad de reutilización)
- Compatibilidad de licencia
- Licencias de código abierto e historial de código abierto
- Religión de código abierto
- Dominio publico
Referencias
- ^ Douglas Rushkoff, quien originó el término, constantemente capitalizó el judaísmo de código abierto (consulte las citas en secciones posteriores). El código abierto puede escribirse con mayúscula en reconocimiento del uso de la definición de código abierto como una marca comercial de la iniciativa de código abierto , aunque el código abierto en sí no es una marca comercial. Cuando no se refiere específicamente a las ideas de Rushkoff, este artículo generalmente emplea el judaísmo de código abierto en minúsculas y con guiones, similar a la forma habitual para movimientos análogos como el software de código abierto y la religión de código abierto .
- ^ Varady, Aharon. " ' Conviértete en un Maqom Hefker': enseñanzas sobre código abierto en el judaísmo (hoja de fuentes)" . El proyecto Open Sidur . Consultado el 19 de diciembre de 2014 .
- ^ Un significado encontrado en Sylloge lnscriptionum Graecum , 2da edición, ed. Diltenberger 1888-1901, no 807, una inscripción posterior al 138 d.C.
- ↑ Bamidbar Rabbah 1: 7
- ^ "Mekhilta de Rebbi Yishmael" . el Proyecto Sefaria . Consultado el 26 de mayo de 2015 .
- ^ "5", Mekhilta de Rabbi Ishmael , Tractate Baḥodesh, JHU, en Shemot 20: 2, ISBN 978-0-82761003-3.
- ^ Pirkei Avot . págs. 6: 6.
- ^ Esa prohibición se ha aplicado estrictamente para permitir que los eruditos se ganen la vida enseñando y cumpliendo otras funciones rabínicas. Para una discusión más detallada, ver Neil W. Netanel, Maharam of Padua v. Giustiniani: The Six 16th-Century Origins of the Jewish Law of Copyright, 44 HOUS. L. REV. 821, 862 (2007).
- ^ a b Neil Netanel y David Nimmer. "¿Es propiedad de derechos de autor? - El debate en la ley judía" (PDF) . Investigaciones Teóricas en Derecho . 12 (217): 217–251.
- ↑ Mishna Avot 5:10, Pirkei Avot 5:13
- ^ a b Cohen, Yaakov Avraham. Emeq Ha-Mishpat , vol. 4: Zekhuyot Yotsrim [ Valle de la ley , vol. 4: Copyright] (1999) (hebreo)
- ^ Schmelkes, Yitzhak. Beit Yitzhak , Yoreh De'ah, Pt. 5, No. 75 (Pyzemsyl 1875) (hebreo)
- ^ Shilo, Shmuel. Dina De-Malkhuta Dina (Dfus Akademi 1974) (hebreo).
- ↑ Talmud Bavli Sukkah 49b
- ^ Kagan, Yisroel Meir (1888). Ahavat Ḥesed .
- ^ Reingold, Edward M. "calendar.el --- funciones de calendario" . repo.or.cz . Free Software Foundation, Inc . Consultado el 5 de diciembre de 2014 .
- ^ Sadinoff, Danny. "hebcal: un calendario judío perpetuo" . GitHub . hebcal . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ Lista de Lexemes vinculados a Hspell , Discusión sobre bot
- ^ Iorsh, Maxim. "Lanzamiento de la versión 0.6 de las fuentes Culmus (2002-09-10 17:44)" . Culmus-anuncie . Culmus . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ "פונטים קוד פתוח ביוניקוד - Fuentes hebreas Unicode con licencia de código abierto" . opensiddur.org . el Proyecto Open Sidur . Consultado el 8 de marzo de 2015 .
- ^ Varady, Aharon. "Prueba de navegador web para texto hebreo Unicode y CSS @ font-face: Resultados de prueba de texto hebreo Unicode bidireccional y CSS @ font-face" . aharon.varady.net . Consultado el 8 de marzo de 2015 .
- ^ "Error 60546 - [BiDi] Los diacríticos Unicode hebreo / yiddish no se alinean correctamente en algunas fuentes" . Firefox Bugzilla .
- ^ "0001726: vocales hebreas (y marcas de cantilación) no colocadas correctamente" . Scribus Bugzilla . Consultado el 8 de diciembre de 2014 .
- ^ Varady, Aharon. "Scribus en busca de ayuda con errores de diseño en hebreo" . foro opensiddur-tech . Grupos de Google.
- ^ La documentación está disponible aquí [1] y [2] .
- ^ "Open Siddur Project: FAQ: Technical Questions" . opensiddur.org . el Proyecto Open Sidur . Consultado el 7 de marzo de 2015 .
- ^ Rushkoff, Douglas (2004). Nada sagrado: la verdad sobre el judaísmo . Estados Unidos: Three Rivers Press. ISBN 1400051398.
- ^ Lehmann-Haupt, Rachel (11 de junio de 2003). "¿El judaísmo se está volviendo irrelevante?" . AlterNet . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ Rushkoff, Douglas (9 de mayo de 2003). "Religión de código abierto" . G4 TV . Consultado el 8 de diciembre de 2013 .
- ^ "Blog de mentes digitales: resistencia de los medios - una entrevista con Douglas Rushkoff" . Digitalmindsblog.blogspot.com. 2008-03-26 . Consultado el 25 de julio de 2009 .
- ^ Varady, Aharon. "Un árbol de decisiones para la elección de licencias libres para trabajos culturales y tecnológicos" . opensiddur.org . el Proyecto Open Sidur . Consultado el 9 de diciembre de 2013 .
- ^ El contenido compartido con las licencias Creative Commons que aplican términos no comerciales (NC) y no derivados (ND) no se puede mezclar legalmente con el contenido compartido con licencias de Open Content debido aproblemas de compatibilidad de licencias .
- ^ Kullock, Joshua. "Aperturas creativas" . morim-madrichim.org . Comité Estadounidense de Distribución Conjunta . Consultado el 11 de diciembre de 2013 .
- ^ Varady, Aharon. "Si amas la Torá, libérala (14 de octubre de 2013)" . El Proyecto Sova . El Proyecto Sova . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ Jacobs, Alan. "El potencial y la promesa del judaísmo de código abierto (2012-06-12)" . El Atlántico . The Atlantic Monthly Group . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ Mendelsohn Aviv, Dan (2012). Fin de los judíos: rupturas radicales, remakes y lo que viene después . Toronto, Canadá: Key Publishing, Inc. p. 174. ISBN 978-1-926780-07-8.
- ^ Kupferberg, Naphtali (1971). Escuche el ruiseñor: canciones satíricas con melodías que conoce . Washington, Nueva Jersey: Times Change Press . Consultado el 11 de mayo de 2016 .
- ^ Esta descripción de Wikisource hebreo, el ímpetu para su creación, su historia y la naturaleza actual de su actividad, se basan en una presentación en la Conferencia Internacional de EVA / Minerva Jerusalem sobre Digitalización de la Cultura 2013 en la sesión sobre "Acceso Abierto a la Canon judío " ; un resumen de la discusión está aquí .
- ^ "Códice de Leningrado de Westminster" . Centro J. Alan Groves de Investigación Bíblica Avanzada . Seminario Teológico de Westminster . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ Kadish, Seth (Avi). "מקרא על פי המסורה | Miqra` al pi ha-Mesorah: una nueva edición experimental del Tanakh en línea (2013-08-25) " . el Proyecto Open Sidur . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ Wagner, Moshe. "Orayta" . Código de Google . Orayta.
- ^ Varady, Aharon. "El proyecto Open Sidur (13 de octubre de 2002)" . Página de inicio de Aharon Varady . Wayback Machine de Internet Archive. Archivado desde el original el 13 de octubre de 2002 . Consultado el 5 de diciembre de 2013 .
- ^ Ahren, Raphael (3 de julio de 2009). "Oración a la carta" (PDF) . Ha'aretz . Consultado el 5 de diciembre de 2013 .
- ^ "Preguntas frecuentes" . el Proyecto Open Sidur . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ "פונטים קוד פתוח ביוניקוד | Fuentes hebreas Unicode con licencia libres / libres y de código abierto" . el Proyecto Open Sidur . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ "PocketTorah está aquí" . PocketTorah . Laboratorio de Medios Notabox . Consultado el 7 de diciembre de 2013 .
- ^ "Acerca de" . la Sociedad Judía de Cultura Libre . Consultado el 11 de abril de 2015 .
enlaces externos
- la Sociedad Judía de Cultura Libre
- Página de Facebook del judaísmo de código abierto
- Grupo de Facebook de judaísmo de código abierto
- El proyecto Open Sidur
- El Proyecto Sefaria
- Aplicación PocketTorah
- La extensión del calendario hebreo para CiviCRM (tanto la extensión como CiviCRM usan la licencia de código abierto AGPL)
- la definición de "Obras Culturales Libres" de la Free Culture Foundation
- la definición de "abierto" de la Open Knowledge Foundation
- Foro de judaísmo de código abierto archivado (a través de Wayback Machine de Internet Archive)