El dialecto de Orsmaal-Gussenhoven es un dialecto de transición de Brabantian-Limburgish (una variedad de Getelands ) hablado en Orsmaal-Gussenhoven, un pueblo en el municipio de Linter . [1]
Dialecto Orsmaal-Gussenhoven | |
---|---|
Nativo de | Bélgica |
Región | Linter |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Alveolar posterior | Dorsal | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
difícil | suave | difícil | suave | |||||
Nasal | metro | norte | norte | |||||
Detener | fortis | pag | t | tʲ | k | kʲ | ||
lenis | B | D | ||||||
Fricativa | fortis | F | s | ʃ | X | h | ||
lenis | v | z | ʒ | ɣ | ||||
Aproximada | β | l | j | |||||
Trino | r |
Obstruentes
- / p, b / son bilabiales , mientras que / f, v / son labiodentales . [1]
- / ʒ / está restringido a la posición inicial de palabra y solo aparece en préstamos del francés. Tiende a devoice a [ ʃ ] o africada a [ dʒ ] . [3]
- / k, kʲ / son velar . [1]
- El lugar exacto de articulación de / x, ɣ / varía:
- Velar [ x , ɣ ] antes y después de vocales posteriores y, en el caso de / x / , también cuando va precedido de una vocal posterior en posición intervocálica entre sílaba acentuada y átona. [3]
- Palatal [ ç , ʝ ] antes y después de las vocales anteriores y, en el caso de / x / , también después de / ə / . [3]
- La inicial de palabra / x / está restringida a la secuencia / sx / . [3]
- / h / puede ser eliminado por algunos altavoces. [3]
- / p, t, tʲ, k, kʲ, v, z / pueden estar africados en [ pɸ , ts , tɕ , kx , kxʲ , bv , dz ] . Peters (2010) no especifica el entorno o entornos en los que tiene lugar la africación de / v / y / z / . En el caso de las paradas, se produce en posición pre-pausal. [3]
- / v, z / se realizan como sordos [v̥, z̥] cuando aparecen entre vocales y, a menudo, también en la posición inicial de la palabra (en la que el ensordecimiento puede ser sólo parcial). / ɣ / se expresa de manera similar. Por lo tanto, la distinción entre esos y / f, s, x / es lenis-fortis , en lugar de ser un contraste sonoro-sordo. [3]
Sonorants
- / m, β / son bilabiales. [1]
- / n, l, r / son alveolares. [1]
- / n / antes de / k / se pronuncia de la siguiente manera:
- [ n ] , si / k / pertenece a otro morfema (alveolo-palatino [ ɲ ] antes de alomorfemia / kj / ); [3]
- [ ŋ ] , si / k / pertenece al mismo morfema. [3]
- La palabra final [ ɲ ] aparece sólo en préstamos del francés. [3]
- / l / tiende a velarizarse , especialmente postvocalmente. [3]
- / r / tiene algunas realizaciones posibles:
- Trino apical [ r ] o fricativa apical [ ɹ̝ ] antes de una vocal acentuada en las sílabas iniciales de las palabras. [3]
- Intervocalmente y al inicio después de una consonante, puede ser un toque [ ɾ ] . [3]
- La / r / final de palabra es muy variable; las variantes más frecuentes son una fricativa apical [ r̝ ] , una fricativa apical [ ɹ̝ ] y una africada apical no sibilante [ dɹ̝ ] . Las dos últimas variantes tienden a ser mudas ( [ ɹ̝̊ , tɹ̝̊ ] ) en la posición previa a la pausa. [3]
- La secuencia / ər / se puede vocalizar con [ ɐ ] o [ ə ] . [4]
- / n / antes de / k / se pronuncia de la siguiente manera:
- / ŋ / es velar, mientras que / j / es palatino. [1]
- / β, j / aparecen sólo palabra-inicialmente e intervocalmente. [3]
Devoción y asimilación final
Al igual que el holandés estándar, el dialecto Orsmaal-Gussenhoven devoices todos los obstruentes al final de las palabras. [3]
La / p, t, k / final de morfema puede expresarse si sigue una oclusiva sonora o una vocal. [3]
Vocales
El dialecto Orsmaal-Gussenhoven contiene 18 fonemas monoftongos y 12 diptongos. [5]
Parte delantera | Central | atrás | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
sin redondear | redondeado | ||||||||
corto | largo | corto | largo | corto | largo | corto | largo | ||
Cerca | ɪ | I | ʏ | yː | ʊ | uː | |||
Cercano a mediados | ɛ | mi | œ | øː | ə | ɔ | oː | ||
Medio abierto | ɛː | œː | |||||||
Abierto | a | a | ɒ | ɒː | |||||
Marginal | y o ɔː | ||||||||
Diptongos | clausura | ui ei øy əu ɛi œy ɞu ai au | |||||||
centrado | yoə eə ɛə |
- La mayoría de las vocales largas están cerca de los valores canónicos de los correspondientes símbolos IPA. La / aː / abierta es fonéticamente central [ äː ] , mientras que / ɒː / es una vocal casi abierta [ ɒ̝ː ] . Las vocales abiertas cortas tienen la misma calidad, y las / a, aː / abiertas son vocales fonológicas posteriores a pesar de la simbolización. [6]
- Entre las vocales largas y redondeadas, / yː, uː, ɒː / antes de / t, d / dentro de la misma sílaba se pueden realizar como diptongos de centrado [yə, uə, ɒə] , a menudo disilábicos [ʏyə, ʊuə, ɒuə] (con la primera porción realizada como un diptongo de cierre), o como diptongos de labios monosilábicos [yi, uɯ, ɒɑ] . / ɔː / sólo se produce antes de paradas alveolares y no parece a la superficie como un estado estacionario [ ɔː ] en absoluto, sino sólo como [ɔə ~ ~ ɔuə ɔʌ] . En el mismo entorno, / øː / puede ser disilábico [øyə] . [7] En aras de la simplicidad, esto no se muestra en las transcripciones de este artículo, sobre todo porque el dialecto presenta diptongos de centrado fonémico. Aquí, / ɔː / se trata como un monoftongo subyacente a pesar de su naturaleza diptonga, ya que se basa en / yː / , / uː / y / ɒː / .
- Entre las vocales cortas no reducidas, las cercanas y medias son más cercanas y / o más periféricas que sus contrapartes holandesas estándar: [ ɪ̟ , ʏ , ʊ̠ , ɛ̝ , œ̝ , ɔ̝ ] , lo que significa que se acercan a las largas / i long, yː, uː, eː, øː, oː / en articulación. [6] En la provincia vecina de Amberes , se ha demostrado que los cortos laxos / ɪ / y / ʏ / del holandés estándar son considerablemente menos distintos del tiempo / i / y / y / (es decir, más como [ i̞ , ʏ ] , cf. Holandés estándar [ ɪ̞ , ɵ ] ) que en otras variedades, reflejando la situación en el dialecto Orsmaal-Gussenhoven (salvo por el hecho de que las vocales cerradas tensas en este dialecto son largas, lo que refuerza la distinción). [8]
- Hay dos vocales tensas cortos adicionales [ Y ] y [ O ] (realizadas con más tensión y más fuerte el labio-redondeo de corto nativa [ ʏ , ɔ ] ), que aparecen sólo en unos pocos préstamos del francés. Su estatus como fonemas separados del tiempo largo / yː / y / oː / no está claro; Peters los trata como fonemas marginales. [7]
- Los segundos elementos de los diptongos con puntos de inicio medios y abiertos ( / ɛi, œy, əu, ɞu, ai, au / ) están más cerca del medio cerrado [ e , ø , o̟ ] ; además, el punto de partida de / ai / y / au / es el centro casi abierto [ ɐ ] : [ɛe, œø, əo̟, ɞo̟, ɐe, ɐo̟] . [9]
- La calidad de los diptongos restantes / ui, ei, øy, iə, eə, ɛə / está cerca de los valores canónicos de los símbolos IPA utilizados para transcribirlos. Así, los puntos finales de / ɛi / y / œy / están cerca del punto inicial de / ei / y / øy / , reforzando la diferencia fonética entre los dos. [9]
- El estado fonémico de / ɔː / no está claro. Hay al menos un par casi mínimo con / ɒː / : boëd / bɔːt / 'beard' vs. kaot / kɒːt / 'map'. [7]
- La carga funcional de / eː, øː, oː / - / ei, øy, əu / oposición así como el / eː / - / ei / - / eə / contraste no está clara, pero el medio cerrado / eː / contrasta con el diptongo de centrado / eə / en algunos entornos. De hecho, todas las vocales delanteras largas no redondeadas contrastan con los diptongos de centrado, de modo que tien / tiːn / 'ten', beer / beːr / 'beer' y mèt / mɛːt / 'May' contrastan con tieën / tiən / 'toe', beër / beər / 'oso' y mèët / mɛət / 'marcha'. [7] El hecho de que este contraste ocurra incluso antes de / r / es notable desde el punto de vista del holandés estándar, donde solo pueden ocurrir diptongos de centrado en ese entorno. [10] En el dialecto ripuariano de Kerkrade (hablado más al este en la frontera entre Alemania y los Países Bajos ), la distinción fonémica entre / iː / y / eː / por un lado y / iə / y / eə / por el otro está completamente neutralizada antes de / r / a favor del primero, reflejando la falta de contraste fonémico en holandés estándar. [11]
- La carga funcional de la oposición / ɛː, œː / - / ɛi, œy / tampoco está clara, al igual que el estado fonémico exacto de / ɞu / .
- Las vocales cortas acentuadas no pueden ocurrir en sílabas abiertas. Las excepciones a esta regla son palabras de alta frecuencia como / βa / 'qué' y préstamos del francés, como / dəˈpo / 'depot'. [7]
Prosodia
La ubicación del estrés es en gran medida la misma que en el holandés estándar belga. En los préstamos del francés, el acento final de la palabra original a menudo se conserva, como en [kəˈdaʊ] 'cadeau'. [7]
Muestra
El texto de muestra es una lectura de la primera oración de El viento del norte y el sol . La versión ortográfica está escrita en holandés estándar. [12]
Transcripción fonética
[də ˈnœrdərβɪnt ʔɛn də zɔn ˈʔadən ən dɪsˈkøːsə ˈɛvə də vroːx | βi van ən tβiː də ˈstɛrəkstə βas | tʏn dʏɪ ʒyst ˈɛmant vœrˈbɛː kɔm bə nən ˈdɪkə ˈβarəmə jas aːn] [4]
Versión ortográfica (dialecto ocular)
De nörderwind en de zon 'adden' n diskeuse evve de vroog wie van 'un twie de sterrekste was, tun du zjuust emmand vörbè kom be' nen dikke, warreme jas aan.
Versión ortográfica (holandés estándar)
De noordenwind en de zon hadden een discusie sobre de vraag wie van hun tweeën de sterkste was, toen er juist iemand voorbij kwam met een dikke, warme jas aan. [4]
Referencias
- ↑ a b c d e f Peters (2010) , pág. 239.
- ^ Peters (2010) , págs. 239-240.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q Peters (2010) , pág. 240.
- ↑ a b c Peters (2010) , p. 245.
- ^ Peters (2010) , págs. 240–242.
- ↑ a b Peters (2010) , págs. 241–242.
- ↑ a b c d e f Peters (2010) , pág. 242.
- ^ Verhoeven (2005) , p. 246.
- ↑ a b Peters (2010) , p. 241.
- ^ Heijmans y Gussenhoven (1998) .
- ^ Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997) , p. 18.
- ^ Peters (2010) , págs.239, 245.
Bibliografía
- Heijmans, Linda; Gussenhoven, Carlos (1998), "El dialecto holandés de Weert" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 28 (1-2): 107-112, doi : 10.1017 / S0025100300006307
- Peters, Jörg (2010), "El dialecto flamenco-brabante de Orsmaal-Gussenhoven", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 40 (2): 239–246, doi : 10.1017 / S0025100310000083
- Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer (1997) [1987], Kirchröadsjer Dieksiejoneer , (en holandés y ripuariano ) (2ª ed.), Kerkrade: Stichting Kirchröadsjer Dieksiejoneer, ISBN 90-70246-34-1
- Verhoeven, Jo (2005), "Belgian Standard Dutch" (PDF) , Journal of the International Phonetic Association , 35 (2): 243–247, doi : 10.1017 / S0025100305002173 , S2CID 146567016