El Proverbia Grecorum (a veces Parabolae Gregorum , ambos significan "proverbios de los griegos") es una colección latina anónima de proverbios compilados en el siglo VII o VIII d. C. en las Islas Británicas , probablemente en Irlanda . A pesar del nombre, no tiene una fuente griega conocida . Fue quizá diseñado como complemento secular a la Biblia Hebrea 's libro de Proverbios .
Aproximadamente un siglo después de su composición, el Proverbio se estaba copiando en el norte de Italia, pero todos los manuscritos sobrevivientes tienen una conexión anglosajona o celta . Solo sobrevive una copia completa, pero se encuentran extractos (con citas) en al menos otros ocho manuscritos. Hay setenta y cuatro proverbios, pero otros siete sin conexión con la obra original se le atribuyen erróneamente en varios manuscritos.
Transmisión
Sedulius Scottus
La compilación original constaba de 74 proverbios breves y una carta preliminar. Hay una copia sobreviviente de la obra completa en el folio 246 r – v del manuscrito Kues 52 (ahora en St. Nikolaus-Hospital en Bernkastel-Kues ), donde forma parte del Collectaneum de Sedulius Scottus . Este manuscrito fue copiado en la Abadía de los Santos Euquerio y Matías en Tréveris en el siglo XII. [1] [2]
Sedulius también cita de Proverbios en varias obras. En la misma copia del Collectaneum , hay un florilegium que contiene 40 declaraciones sobre virtudes y vicios, cinco de las cuales están extraídas de Proverbios sin cita. [1] Sedulius cita el proverbio 68 en su In Donati artem minorem sin cita y varias declaraciones de cierre paralelas a Proverbios se pueden encontrar en su De rectoribus Christianis . [2] Entre sus extractos de las Divinae institutiones de Lactantius (que se encuentran en el manuscrito de Kues), incluye una declaración que no es atribuible a Lactantius ni se encuentra en Proverbios, pero que se deriva de la traducción de Rufinus de la Homilía de Orígenes sobre el Génesis. . Dado que esta declaración se atribuye a Proverbios en otras obras, proporciona la única conexión conocida entre Proverbios y una obra griega real , en este caso uno de los Padres griegos . Sin embargo, parece que la atribución de esta declaración a Proverbia fue un error y que no formaba parte de la colección original. [1]
Otros manuscritos
Además de las obras del manuscrito de Kues, varias otras obras citaron refranes selectos atribuidos a Proverbia Grecorum . En la página 61 de Milán, Ambrosianus F 60 sup, un manuscrito de la abadía de Bobbio, se encuentran diez extractos de Proverbios junto con algunas glosas del antiguo irlandés . La obra principal de este manuscrito, Excerpta ex patribus , probablemente fue copiada en Irlanda en el siglo VIII antes de que el manuscrito fuera llevado a Bobbio, donde se agregaron los proverbios. Los diez extractos se basan en un modelo diferente al copiado por Sedulius. [1] Wallace Lindsay publicó los extractos y glosas de Bobbio en 1910. [3]
También hay una serie de proverbios citados en Proverbios que no se encuentran entre los 74 originales del manuscrito de Kues y, como la cita de Orígenes, se atribuyeron erróneamente a Proverbios en una fecha posterior. Algunos de estos proverbios posteriores mal atribuidos se encuentran en De rectoribus Christianis de Sedulius sin adjuntar a Proverbios . [1]
Diez proverbios atribuidos a los Proverbios se encuentran en las páginas 195-199 de Cambridge, CCC 415 (el llamado Norman Anonymous) bajo el título De nomine regni . [1] [2] Esto fue copiado en el siglo XI o XII en Normandía . Solo seis de los proverbios citados pertenecen realmente a la colección original de Proverbia . Uno de ellos que no lo hace también es citado por el anglosajón Cathwulf en su carta a Carlomagno alrededor de 775. [1] Dos manuscritos bretones contienen los mismos seis Proverbios que CCC 415. Uno fue creado en Bretaña, [a] el otro en Abadía de Fécamp por un escriba bretón llamado Maeloc. [b] Estos tres manuscritos —y el tema de los proverbios que contienen— sugieren una fuente común en forma de una colección de sentencias sobre la realeza extraídas de Proverbia y del capítulo "De regno" de la Collectio canonum Hibernensis irlandesa . Esta obra pudo haber sido traída al continente durante la Reforma benedictina inglesa . [2]
Cuatro manuscritos de la Collectio canonum Hibernensis también contienen citas de Proverbia Grecorum . La recensión "A" original de esta colección de derecho canónico se compiló en Irlanda antes del 725 con los proverbios, pero los editores que crearon la recensión "B" ampliada incorporaron seis proverbios atribuidos a Proverbia Grecorum . Sin embargo, solo cuatro de estos pertenecen realmente al Proverbia original . [1] Tres copias de la recensión "B" contienen las seis, [c] mientras que una única copia tardía de la recensión "A" actualizada con algún material de "B" incluye un proverbio. [d] [1] [2]
Cuatro proverbios citados a los Proverbios se citan en el folio 63 v del manuscrito Munich, Clm. 14096 como adiciones a una copia de la Pseudo-agustiniana Liber de divinis Scripturis . Uno de ellos es genuino, pero el otro es de hecho una cita de la carta preliminar. [1] Los otros dos no son del Proverbia original : uno es del Eclesiástico 11: 2-3 [e] y el otro es del Florilegium frisingense . [2] El manuscrito data de principios del siglo IX y es de origen celta, posiblemente irlandés [1] o bretón, pero es más probable que se origine en Gales o Cornualles . [2] De hecho, todas las copias supervivientes de Proverbia tienen una conexión insular y su circulación, incluso en el continente, parece haberse limitado a los eruditos insulares. [1]
Circulación
La evidencia de la circulación de Proverbia Grecorum en Irlanda se puede encontrar en el poema del siglo X Saltair na Rann , que tiene un texto paralelo al proverbio 52. Este mismo texto está extraído en el prólogo de Senchas Már . Un comentario posterior sobre Senchas Már incluye una parte del proverbio 10 con una traducción al irlandés. [2]
Los Proverbios también eran conocidos en Gales. Asser en su biografía de Alfred el Grande cita el proverbio 20 y posiblemente varios otros. [2] Pudo haber expuesto las virtudes de Alfred como rey en paralelo con el proverbio de las ocho columnas, el mismo citado por Cathwulf. [4] El coloquio De raris fabulis , probablemente escrito en Gales o posiblemente Cornualles, cita el proverbio 14. Esta tradición puede depender de Sedulius o ser independiente de él. [2]
Un posible manuscrito perdido de Proverbios puede registrarse en el catálogo del siglo XII de la biblioteca de la Catedral de Lincoln , que menciona un inutilismo de Librum Prouerbium Graecorum . [1]
Fecha
El manuscrito de Bobbio proporciona la evidencia más antigua de los Proverbios y sitúa el terminus ante quem de la colección en el siglo VIII. Probablemente fue compilado a finales del siglo VII o principios del VIII, a juzgar por el estilo de la carta preliminar. Sigmund Hellmann , el primer editor de la colección, concluyó que Proverbia podría haber sido una traducción de un original griego producido en Irlanda en el siglo VII. La evidencia, sin embargo, apunta a un origen latino. La latinidad de la letra es superior a la de los proverbios, lo que indica una fecha anterior para ellos, probablemente el siglo VI. [1]
Paternidad literaria
Una vez se pensó que la carta preliminar había sido escrita por Sedulius, pero el descubrimiento de extractos de ella en el manuscrito de Bobbio hace que esto sea cronológicamente imposible. El autor de la carta y el compilador de la colección son uno y el mismo. El título de la obra, Proverbia Grecorum , es su acuñación. En la carta, no afirma haber traducido sus proverbios o tomado de una colección más grande, sino haberlos recopilado con "trabajo incesante". [f] No nombra a su destinatario, pero aconseja estudiar los proverbios junto con la Biblia para evitar caer en la herejía. Su latinidad es buena, hay evidencias de familiaridad con la retórica y tenía una educación bíblica y, en menor medida, clásica . [1]
El autor puede haber sido irlandés. Dos de sus proverbios (61 y 69) pueden tener su origen en las primeras leyes irlandesas . El lenguaje que se usa para el monaquismo, llamar a un estudiante lector ya un monasterio civitas, es claramente irlandés. [1] El estilo en prosa de la obra es hiberno-latino . [5]
Fuentes
A pesar del título, no se puede demostrar que ninguno de los proverbios de la colección original sea de origen griego. Uno (39) cita tres palabras del griego latinizado, [g] pero estas provienen del Salmo 118 : 15, el griego del cual se conocía en Irlanda. En la carta preliminar, el autor afirma haber obtenido su material "de la sabiduría de los griegos", [h] que puede ser poco más que una vana jactancia destinada a realzar el prestigio de la colección. [1]
El vocabulario de Proverbia sugiere la influencia de la Vulgate Proverbia Salomonis . Sin embargo, hay muchas palabras inusuales, de las cuales solo algunas pueden explicarse haciendo referencia a los glosarios existentes en ese momento, como el Glosario de Abstrusa y el Glosario de Corpus . El título Proverbia Grecorum puede tener la intención de implicar que la colección es el complemento secular de Proverbia Salomonis . [1]
Ejemplos de
Había 74 proverbios en la colección original. Otros 8 se atribuyen a la colección en varias fuentes, incluida una que de hecho es un extracto de la carta preliminar de la colección original. [1] Las siguientes son traducciones seleccionadas:
20. Super modicum fundamentum iustus edificat et, per tempora crescens, sicut granum sinapis, incrementum dat . [El hombre justo construye sobre una base modesta y crecer en el tiempo como un grano de mostaza da el aumento.] [4]
25. Similis est piger foratorio quod nihil boni facere potest nisi malleo percussum fuerit . [Un perezoso es como un cincel, inútil hasta que se martilla.] [2]
26. Prudens prudentes in consilium uocat et sine eorum consilio nihil facit. Stultus uero in semet ipso cogitat et quod sine consilio aliorum cito uult facit . [Un sabio convoca a sabios a un consejo y no hace nada sin su consejo. Pero un necio sigue su propio consejo y hace lo que quiere de forma espontánea sin el consejo de nadie.] [2]
40. Tres bacheriosi,
, terribles, sunt: bellator armatus promptusque ad prelium, leo de spelunca quando predam devorat, aper ferus de silua quando furore in aliquem irruit . [Tres ... son terribles: el guerrero armado ávido de batalla; el león de la cueva, cuando devora a su presa; el jabalí del bosque cuando se enfurece contra alguien.] [4]43. Rex pacificus leta facie bona diuidit et uniuscuiusque causam diligenter meditatur, etiam infirmos et pauperes populi non despiciens . [El rey pacífico distribuye la generosidad con un semblante alegre y considera diligentemente cada petición, sin despreciar ni siquiera a los enfermos y pobres del pueblo] [2].
En la edición de Dean Simpson, los proverbios que no forman parte de la colección original pero que se le atribuyeron son los proverbios 1 y 2 del manuscrito de Hatton, los proverbios 1-3 del manuscrito de Munich y los proverbios 1-3 y 5 del Manuscrito de Cambridge. Hatton 1 y Cambridge 1 son lo mismo —un proverbio sobre los cinco períodos de la realeza que también se encuentra en el manuscrito de Karlsruhe y en De rectoribus Christianis de Sedulius— mientras que Munich 3 es un extracto de la carta preliminar original. [1]
Hatton 2 es el proverbio derivado de Orígenes sobre las seis formas en que el alma humana está hecha a imagen de Dios. Cambridge 2, en las ocho columnas del reino del rey justo, es el proverbio citado por Cathwulf y también se encuentra en De rectoribus Christianis de Sedulius . [1] Anton Scharer lo traduce así:
2. Elemento de Prouerbiis Grecorum: Octo columpnae sunt quae fortiter regnum iusti regis suffunt. Prima columpna ueritas est en omnibus rebus regalibus, secunda columpna patientia en omni negociación, tertia largitas en muneribus, quarta persuadibilitas en uerbis, quinta malorum correctio atque contritio, sexta bonorum exaltatio atque eleuatio, septima leuitas tributi et a populitas tributi en populitas pauperem . [Lo mismo en los proverbios de los griegos: Ocho son las columnas que sostienen fuertemente el reino del rey justo. La primera columna es la verdad en todas las actividades reales, la segunda columna la paciencia en todos los negocios, la tercera generosidad en los regalos, la cuarta persuasión y afabilidad en las palabras, la quinta reprensión y dolor por los malvados, la sexta amistad y exaltación de los buenos. , el séptimo la ligereza del tributo impuesto al pueblo, el octavo la equidad en el juicio entre ricos y pobres.] [4]
Munich 1, sobre la abeja sabia, puede derivarse de la Vita Eligii de Audoin del siglo VII . También lo conocía Asser. [4]
Ut appis prudentissima, quae congregat de omnibus floribus totius terrae in vas suum, ut reges et sacerdotes comedant de fructu dulcissimo laboris illius, sicut scriptum est in Proverbiis Gregorum: non spernas hominem in visu neque despicias staturam eius; brevis est enim apis en volatilibus caeli et fructum illius primatus dulcidinis . [Como la abeja más inteligente que recolecta de todas las flores de la tierra entera en su colmena para que reyes y sacerdotes puedan saborear el dulce producto de sus labores; como está escrito en los proverbios de los griegos: “No desprecies al hombre en su aspecto ni desprecies su estatura; corta es la abeja entre las aves del cielo y, sin embargo, su producto ocupa el primer lugar en dulzura '.] [4]
Notas
- ^ París, Bibliothèque Nationale de France , lat. 3182, págs.303-304 (siglo IX)
- ↑ Cambrai , Bibliothèque Municipale, MS 625 (576), fols. 68 v –69 r (siglo X)
- ^ Oxford, Bodleian , Hatton 42 (siglo IX, Bretaña)
Roma, Vallicelliana 17 (siglo X o XI, Italia, probablemente el sur)
Londres, Biblioteca Británica , Cotton Otho E XIII (siglo IX o X, Bretaña) - ↑ Karlsruhe, Augiensis 18 (siglo IX)
- ^ El latín aquí no se deriva de la Vulgata .
- ↑ Haec labore sollicito congregare uolumus.
- ^ in scenis diceon (ἐν σκηναῗς δικαίων), "en las tiendas de los justos"
- ^ de prudentia Grecorum
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Dean Simpson (1987), "The 'Proverbia Grecorum ' ", Traditio , 43 : 1-9 (discusión), 10-22 (edición), JSTOR 27831196.
- ^ a b c d e f g h yo j k l m Charles D. Wright (2006), "La prouerbia grecorum , el normando anónimo y la ideología medieval temprana de la realeza: algunas pruebas nuevas del manuscrito", en G. Wieland; C. Ruff; RG Arthur (eds.), Insignis Sophiae Arcator: Ensayos en honor de Michael W. Herren en su 65 cumpleaños , Brepols, págs. 193–215, doi : 10.1484 / m.pjml-eb.6.09070802050003050104020503.
- ^ WM Lindsay (1910), "The Irish Glosses in Ambr. F 60 sup.", Zeitschrift für Celtische Philologie , 7 (1): 266-267, doi : 10.1515 / zcph.1910.7.1.266.
- ^ a b c d e f Anton Scharer (2007), "The Writing of History at King Alfred's Court", Early Medieval Europe , 5 (2): 177-206, doi : 10.1111 / j.1468-0254.1996.tb00053.x.
- ^ Wood, Ian (2008), "Review of Insignis Sophiae Arcator: Essays in Honor of Michael W. Herren on his 65th Birthday ", Early Medieval Europe , 16 (3): 389–391, doi : 10.1111 / j.1468-0254.2008 .234_18.x.