El alfabeto esloveno ( esloveno : slovenska abeceda , pronunciado [slɔˈʋèːnska abɛˈtséːda] o slovenska gajica [- ˈɡáːjitsa] ) es una extensión de la escritura latina y se usa en el idioma esloveno . El idioma estándar utiliza un alfabeto latino que es una ligera modificación del alfabeto latino del croata Gaj , que consta de 25 letras minúsculas y mayúsculas:
Caracteres
Las siguientes letras latinas también se encuentran ordenadas alfabéticamente por separado en palabras de origen no esloveno: Ć (mehki č), Đ (mehki dž), Q (ku), W (dvojni ve), X (iks) e Y (ipsilon) .
Letra | Nombre | IPA | Inglés aprox. |
---|---|---|---|
A , a | a | /a/ | una rm |
B , b | ser | /B/ | b en |
C , c | ce | / ts / | ca ts |
Č , č | če | / tʃ / | ch ARGE |
D , d | Delaware | /D/ | d ay |
E , e | mi | / ɛ / , / e / , / ə / | b e d, sl e igh, un ttack |
F , f | ef | /F/ | f en |
G , g | ge | / ɡ / | g uno |
H , h | decir ah | /X/ | (Inglés escocés) lo ch |
Yo , yo | I | /I/ | m electrónico |
J , j | je | / j / | Y es |
K , k | ka | / k / | c en |
L , l | el | / l / , / w / | l id, w ine |
M , m | em | /metro/ | m eses |
N , n | en | /norte/ | n ose |
O , o | o | / ɔ / , / o / | v o id, s o |
P , p | Educación física | /pag/ | p oke |
R , r | er | / r / | (trino) r isk |
S , s | es | /s/ | s en |
Š , š | eš | / ʃ / | sh in |
T , t | te | / t / | t ook |
U , U | tu | / u / | s oo th |
V , v | ve | / v / , / w / | v ex, w est |
Z , z | ze | / z / | z oo |
Ž , ž | že | / ʒ / | vi s ion |
Diacríticos
Para compensar las deficiencias de la ortografía estándar, el esloveno también usa signos diacríticos o acentos estandarizados para denotar el acento , la longitud de las vocales y el acento de tono , al igual que el serbocroata estrechamente relacionado . Sin embargo, al igual que en el serbocroata, el uso de acentos está restringido a diccionarios, libros de texto de idiomas y publicaciones lingüísticas. En la escritura normal, los signos diacríticos casi nunca se usan, excepto en unos pocos pares mínimos donde podría surgir una ambigüedad real.
Se utilizan dos sistemas de diacríticos diferentes y mutuamente incompatibles. El primero es el sistema no tónico más simple, que se puede aplicar a todos los dialectos eslovenos. Se usa más ampliamente y es la representación estándar en diccionarios como SSKJ. El sistema de tonos también incluye el tono como parte de la representación. Sin embargo, ningún sistema distingue de forma fiable schwa / ə / de las vocales medias delanteras, ni la l / w / vocalizada de la l / l / regular. Algunas fuentes escriben estos como ə y ł , respectivamente, pero esto no es tan común.
Diacríticos no tónicos
En el sistema no tónico, se indica la distinción entre las dos vocales medias, así como la ubicación del acento y la longitud de las vocales:
- Las vocales acentuadas largas se notan con un diacrítico agudo: á é í ó ú ŕ (IPA: / aː eː iː oː uː ər /).
- Sin embargo, las vocales bajas-medias más raras acentuadas largas / ɛː / y / ɔː / se anotan con un circunflejo: ê ô .
- Las vocales acentuadas cortas se anotan con una grave: à è ì ò ù (IPA: / a ɛ i ɔ u /). Algunos sistemas también pueden incluir ə̀ para / ə /.
Diacríticos tonémicos
El sistema tónico utiliza los signos diacríticos de forma algo diferente al sistema no tónico. Las vocales medias-altas / eː / y / oː / se escriben ẹ ọ con un punto subíndice, mientras que las vocales medias-bajas / ɛː / y / ɔː / se escriben como eo simple .
El acento y la longitud del tono se indican mediante cuatro signos diacríticos:
- El agudo (´) indica tono largo y bajo : á é ẹ́ í ó ọ́ ú ŕ (IPA: / àː ɛ̀ː èː ìː ɔ̀ː òː ùː ə̀r /).
- El breve invertido (̑) indica tono largo y alto : ȃ ȇ ẹ̑ ȋ ȏ ọ̑ ȗ ȓ (IPA: / áː ɛ́ː éː íː ɔ́ː óː úː ə́r /).
- La grave (`) indica un tono corto y bajo . Esto ocurre solo en è (IPA: / ə̀ /), opcionalmente escrito como ə̀ .
- La doble fosa (̏) indica tono corto y agudo: ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ (IPA: á ɛ́ í ɔ́ ú). ȅ también se usa para / ə́ /, opcionalmente escrito como ə̏ .
La vocal schwa / ə / se escribe ambiguamente como e , pero su acentuación a veces la distinguirá: una marca de vocal larga nunca puede aparecer en un schwa, mientras que un acento grave solo puede aparecer en un schwa. Por lo tanto, solo ȅ y e sin acentos son realmente ambiguos.
Otros
La escritura en su forma habitual utiliza marcas de acento adicionales, que se utilizan para eliminar la ambigüedad de palabras similares con diferentes significados. Por ejemplo:
- gòl ( desnudo ) | gól ( gol ),
- jêsen ( fresno (árbol) ) | jesén ( otoño ),
- kót ( ángulo , esquina ) | kot ( como , como ),
- kózjak ( estiércol de cabra ) | kozják ( cobertizo de cabras ),
- med ( entre ) | méd ( latón ) | méd ( miel ),
- pól ( poste ) | pól ( mitad (de) ) | pôl ( expresa media hora antes de la hora indicada ),
- prècej ( de una vez ) | precéj ( mucho (de) )),
- remí ( dibujar ) | rémi ( rummy (- un juego de cartas) ),
- je ( él / ella es ) | jé ( come ).
Palabras extranjeras
Hay 5 letras para vocales ( a , e , i , o , u ) y 20 para consonantes . Las letras q , w , x , y están excluidas de la ortografía estándar, al igual que algunos grafemas serbocroatas ( ć , đ ), sin embargo, se cotejan como letras independientes en algunas enciclopedias y listados de diccionarios; Los nombres propios extranjeros o los topónimos a menudo no se adaptan a la ortografía eslovena, como ocurre en algunos otros idiomas eslavos, como en parte en ruso o completamente en el estándar serbio del serbocroata.
Además, los grafemas ö y ü se utilizan en ciertas grafías de dialectos no estándar (que generalmente representan préstamos del alemán, húngaro o turco), por ejemplo, dödöli (albóndigas de patata Prekmurje) y Danilo Türk (un político).
Los listados enciclopédicos (como en el Slovenski pravopis de 2001 y el Leksikon SOVA de 2006 ) utilizan este alfabeto:
- a , b , c , č , ć , d , đ , e , f , g , h , i , j , k , l , m , n , o , p , q , r , s , š , t , u , v , w , x , y , z , ž .
Por lo tanto, Newton y Nueva York siguen siendo los mismos y no se transliteran a Njuton o Njujork ; las formas transliteradas le parecerían muy extrañas a un esloveno. Sin embargo, la unidad de fuerza se escribe tanto njuton como newton . Algunos nombres de lugares se transliteran (por ejemplo, Filadelfia - Filadelfija; Hawai - Havaji). Otros nombres de idiomas no latinos se transliteran de una manera similar a la utilizada por otros idiomas europeos, aunque con algunas adaptaciones. Japoneses , indios y árabes nombres como Kajibumi , Yakarta y Jabar se escriben como Kadžibumi , Dżakarta y Džabar , donde j es reemplazado con dž . A excepción de ć y đ , los grafemas con signos diacríticos de otros alfabetos extranjeros (por ejemplo, ä , å , æ , ç , ë , ï , ñ , ö , ß , ş , ü ) no se utilizan como letras independientes.
Historia
El alfabeto moderno ( abeceda ) se estandarizó a mediados de la década de 1840 a partir de un arreglo del líder y renovador nacional croata Ljudevit Gaj, que se convertiría en el alfabeto croata y, a su vez, se inspiró en el alfabeto checo . Antes de que el alfabeto actual se convirtiera en estándar, š se escribía, por ejemplo, como ʃ , ʃʃ o ſ ; č como tʃch , cz , tʃcz o tcz ; a veces como y como reliquia de la letra que ahora se traduce como Ы ( yery ) en ruso moderno; j como y ; l como ll ; v como w ; ž como ʃ , ʃʃ o ʃz .
En el antiguo alfabeto utilizado por la mayoría de los escritores distinguidos, el alfabeto Bohorič ( bohoričica ), desarrollado por Adam Bohorič , los caracteres č , š y ž se escribirían como zh , andh y sh respectivamente, y c , s y z se escribirían como z , ſ y s respectivamente. Para remediar esto, de modo que hubiera una correspondencia uno a uno entre los sonidos y las letras, Jernej Kopitar instó al desarrollo de un nuevo alfabeto.
En 1825, Franc Serafin Metelko propuso su versión del alfabeto (el alfabeto Metelko , metelčica ). Sin embargo, fue prohibido en 1833 a favor del alfabeto Bohorič después del llamado "Traje de las Letras" ( Črkarska pravda ) (1830-1833), que fue ganado por France Prešeren y Matija Čop . Otro alfabeto, el alfabeto Dajnko ( dajnčica ), fue desarrollado por Peter Dajnko en 1824, pero no alcanzó tanta popularidad como el alfabeto Metelko; fue prohibido en 1838 porque mezclaba caracteres latinos y cirílicos, lo que se veía como una mala manera de manejar los caracteres faltantes.
Posteriormente se adoptó el alfabeto latino de Gaj ( gajica ), aunque todavía no distingue todos los fonemas del esloveno.
Codificación por computadora
Las codificaciones de caracteres preferidas (códigos de escritura) para los textos eslovenos son UTF-8 ( Unicode ), UTF-16 e ISO / IEC 8859-2 (Latin-2), que generalmente admite idiomas de Europa central y oriental escritos en latín guión .
En el marco ASCII original de 1 a 126 caracteres se pueden encontrar estos ejemplos de escritura de texto en esloveno:
- a , b , c , * c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m , n , o , p , r , s , * s , t , u , v , z , * z
- a , b , c , "c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m , n , o , p , r , s , " s , t , u , v , z , "z
- a , b , c , c ( , d , e , f , g , h , yo , j , k , l , m , n , o , p , r , s , s ( , t , u , v , z , z (
- a , b , c , c ^ , d , e , f , g , h , yo , j , k , l , m , n , o , p , r , s , s ^ , t , u , v , z , z ^
- a , b , c , cx , d , e , f , g , h , yo , j , k , l , m , n , o , p , r , s , sx , t , u , v , z , zx
En ISO / IEC 8859-1 (Latin-1), las soluciones alternativas típicas para los caracteres faltantes Č (č), Š (š) y Ž (ž) pueden ser C ~ (c ~), S ~ (s ~), Z ~ (z ~) o similar a la codificación ASCII.
Para su uso en DOS y Microsoft Windows, también las páginas de códigos 852 y Windows-1250, respectivamente, son totalmente compatibles con el alfabeto esloveno.
En TeX notación, č , š y ¼ convertido \ vc , \ vs , \ vz , \ v {c} , \ v {s} , \ v {z} o en sus versiones de macro, "c , " s y "z , o en otras representaciones como \ ~ , \ { , \ ' para minúsculas y \ ^ , \ [ , \ @ para mayúsculas.
Ver también
- Alfabeto latino de Gaj
- Braille esloveno
- Alfabeto manual yugoslavo
Referencias
enlaces externos
- Pronunciación y alfabeto esloveno