La familia de lenguas tupi o tupian comprende unas 70 lenguas habladas en América del Sur , de las cuales las más conocidas son el tupi propiamente dicho y el guaraní .
Tupian | |
---|---|
Distribución geográfica | Brasil , Bolivia , Paraguay , Uruguay y Nordeste de Argentina |
Clasificación lingüística | Je-Tupi-Carib ?
|
Proto-lenguaje | Proto-Tupian |
Subdivisiones | |
ISO 639-2 / 5 | tu p |
Glottolog | tupi1275 |
Tupi - Guaraní (rosa medio), otro Tupian (violeta) y rango probable ca. 1500 (rosa-gris) |
Patria y urheimat
Rodrigues (2007) considera que el urheimat Proto-Tupian se encuentra en algún lugar entre los ríos Guaporé y Aripuanã , en la cuenca del río Madeira . [1] Gran parte de esta área corresponde al actual estado de Rondônia , Brasil. En esta zona se encuentran 5 de las 10 ramas tupianas, así como algunas lenguas tupi - guaraníes (especialmente Kawahíb ), lo que la convierte en el probable urheimat de estas lenguas y tal vez de sus pueblos hablantes. Rodrigues cree que el idioma proto-tupiano se remonta aproximadamente al 3.000 a. C.
Contacto de idiomas
Los idiomas tupianos han influido ampliamente en muchas familias lingüísticas en América del Sur. Jolkesky (2016) señala que hay similitudes léxicas con el Arawa , Bora-Muinane , Guato , irantxe , Jivaro , Karib , Kayuvava , Mura-Matanawi , Taruma , Trumai , Yanomami , Harakmbet , Katukina-Katawixi , Arawak , Bororo , Karaja , Familias de lenguas Macro-Mataguayo-Guaykuru , Takana , Nadahup y Puinave-Kak debido al contacto. [2]
Historia, miembros y clasificación
Cuando los portugueses llegaron a Brasil , descubrieron que dondequiera que fueran a lo largo de la vasta costa de esta tierra recién descubierta, la mayoría de los nativos hablaban idiomas similares. Los misioneros jesuitas se aprovecharon de estas similitudes, sistematizando normas comunes que luego se denominaron línguas gerais ("lenguas generales"), que se hablaban en esa región hasta el siglo XIX. El más conocido y más hablado de estos idiomas fue el tupí antiguo , un descendiente moderno del cual todavía se usa hoy en día por los pueblos indígenas de la región de Río Negro , donde se lo conoce como nheengatu ( [ɲɛʔẽŋaˈtu] ), o el "buen idioma ". Sin embargo, la familia Tupi también comprende otros idiomas.
En las colonias españolas vecinas, el guaraní , otra lengua tupiana estrechamente relacionada con el viejo tupí, tenía una historia similar, pero logró resistir la expansión del español con más éxito que el tupí al portugués . Hoy en día, el guaraní tiene 7 millones de hablantes y es uno de los idiomas oficiales de Paraguay . La familia Tupian también incluye varios otros idiomas con menos hablantes. Estos comparten una morfología irregular con las familias Je y Carib , y Rodrigues los conecta a todos como una familia Je - Tupi - Carib . [3]
Rodrigues y Cabral (2012)
Rodrigues y Cabral (2012) enumeran 10 ramas de Tupian, que se agrupan en Tupian occidental y Tupian oriental. [1] Dentro de Tupian occidental y oriental, las ramas más divergentes se enumeran primero, seguidas de las ramas centrales.
- Tupian occidental
- Arikém (2 idiomas)
- Tuparí (6 idiomas)
- Mondé (6 idiomas)
- Puruborá
- Ramaráma (Rondônia) (2 idiomas)
- Tupian oriental
- Yurúna (Jurúna) (3 idiomas)
- Mundurukú (2 idiomas)
- Mawé
- Awetï
- Tupi - Guaraní (50 lenguas: tupí [extinto], guaraní (5 millones de hablantes), etc.)
Meira y Drude (2015) postulan una rama que une a Mawé y Aweti con Tupi-Guarani, también conocido como Maweti-Guarani . [4] Purubora puede formar una rama junto con Ramarama .
Jolkesky (2016)
Clasificación interna de Jolkesky (2016): [2]
(† = extinto)
- Familia tupi
- Arikem
- Arikem †
- Karitiana
- Monde
- Paiter
- Monde, nuclear
- Monde
- Cinta-Larga-Zoro
- Arua
- Cinta-Larga
- Gavião ; Zoro
- Ramarama-Purubora
- Purubora
- Ramarema : Karo ; Urumi
- Tupari
- Makurap
- Tupari, nuclear
- Sakurabiat-Akuntsu
- Akuntsu
- Sakurabiat
- Kepkiriwat †
- Tupari
- Teléfono
- Sakurabiat-Akuntsu
- Tupi, nuclear
- Juruna
- Juruna
- Manitsawa †
- Shipaya
- Munduruku
- Kuruaya
- Munduruku
- Mawe-Aweti-Tupi-Guarani
- Satere-Mawe
- Aweti-Tupi-Guarani
- Aweti
- Tupi-Guarani (ver)
- Juruna
Galucio y col. (2015)
Galucio y col. (2015) dan el siguiente árbol filogenético de Tupian, basado en un análisis filogenético computacional . [5]
- Tupian
- Occidental (40,6% de probabilidad)
- Karo ; Puruborá
- Mondé
- Suruí
- Mondé nuclear
- La paz sea con vosotros
- Aruá ; Gavião , Zoró
- Este (40.6% probabilidad)
- Arikém
- Karitiána
- Tuparí
- Makuráp
- Tuparí nuclear
- Akuntsú , Mekéns
- Wayoró , Tupari
- Mundurukú
- Mundurukú
- Kuruáya
- Jurúna
- Jurúna
- Xipáya
- Mawetí - Guaraní
- Mawé
- Awetí - Guaraní
- Awetí
- Tupí - Guaraní
- Parintintín
- Tapirapé ; Urubú-Ka'apór , guaraní paraguayo
- Arikém
Vocabulario
Loukotka (1968) enumera los siguientes elementos de vocabulario básico. [6]
Idioma | Rama | cabeza | oído | diente | mano | uno | dos | Tres |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tupi | Tupi | a-kang | nambi | táña | correos | peteĩ | mokoĩ | mbohapüi |
Tupinamba | Tupi | a-kán | nambü | raña | correos | angepé | mokoin | musaput |
Potiguára | Tupi | a-kanga | nambi | tañha | in-bó | Oyepe | mokoy | mosapür |
.Eéngatu | Tupi | a-kanga | namü | taña | correos | sí | mokoin | musapeire |
Guaraní | Guaraní | ãkan | nambi | apen-kun | correos | peteí | mokói | mbhápira |
Apapokúva | Guaraní | correos | aeropi | mokõi | moapi | |||
Chiripá | Guaraní | rakã | nambi | aeropi | ||||
Cainguá | Guaraní | aká | nambi | morir | correos | petein | mókoin | mbohapi |
Mbyhá | Guaraní | che-ahká | chen-nambüh | che-lluvia | cheh-pó | peteí | mokoi | mboapü |
Canoeiros | Guaraní | eaushmã | de-po | |||||
Shetá | Guaranizado | sh-aka | che-nambi | tienai | che-po | matinkam | mokoi | .iiru |
S. Dourados | Guaranizado | ñ-ãka | elaːme | nénai | eː-po | uaːi | moːgai | mágatei |
Guayaquí | Guaranizado | ni-alias | nambi | a | i-pá | eteyã | yo no | tanã |
Tapirapé | Tapirapé | dzyane-akánga | dzyane-inamí | dzyane-roi | dzyane-pó | anchepé | mukúi | mãpít |
Kamayurá | Kamayurá | ye-akang | ye-nami | ye-nai | ye-po | yepete | mokoi | moapit |
Awití | Kamayurá | una olla | inte-yambe | inte-ngu | i-po | mayepete | monkói | munitaruka |
Arawiné | Kamayurá | ne-nami | ye-po | |||||
Anambé | Paraca | a-kánga | hä-nambi | se-raña | correos | Yanäpo | mukuẽ | muhapi |
Takuñapé | Paraca | |||||||
Guajajára | Del Norte | akã | cuerdo-inamú | e-rai | sane-pó | metéi | mukúi | nairúi |
Tembé | Del Norte | él-akã | he-nami | he-rái | he-pó | petei | mokui | moãpi |
Gerente | Del Norte | él-akü | he-namí | he-rĩ | he-pó | chipei | mokú | moapi |
Turiwára | Del Norte | ne-akánga | ne-nami | ne-ráĩ | ne-pó | petei | mokoi | moapiri |
Kaapor | Del Norte | ne-kang | nambi | ne-roi | n-pó | petei | mukoin | oapíre |
Makirí | Central I | ai-akáng | ái-namí | ái-ráing | ái-pó | aipité | mokoíng | moapét |
Kayabí | Central I | parmió | oyepa | mokoi | ||||
Kawahyb | Central I | ae-akáng | ae-namí | ae-rái | ae-po | oyepé | mokõi | irumaé |
Parintintin | Central II | ae-akáng | ae-nambí | ae-rai | ae-po | ojo | mokoĩ | |
Wiraféd | Central II | ai-akán | ai-namí | ai-rai | aí-po | ayipe | mokoi | |
Takwatíp | Central II | ai-kánga | ai-nami | ai-lluvia | ai-pó | ayepeːi | mokoːin | |
Dawahib | Central II | ay-akan | ay-nambí | ay-rãi | ay-põãpká | |||
Catuquinarú | Central II | taka-sú | hora | punü | ||||
Oyampi | Guayana | ea-kang | i-nami | e-ráñ | né-po | pesi | mukugue | mapur |
Emerillon | Guayana | é-ankang | é-námi | é-rai | é-po | mozepé | mokoñe | maʔapuit |
Apiaká | Guayana | ai-kana | ai-nembía | ai-raña | ai-poa | mayupé | mokõñ | boapui |
Omagua | Amazonas | yakó | námi | decir | póa | wépi | mokwéshe | mosapröke |
Cocama | Amazonas | yakö | námi | dzái | púwa | wípi | mokoíka | motsapwöka |
Cocamilla | Amazonas | yákö | námi | tsái | púa | uípi | mokuíka | motsapölika |
Chiriguano | Chiriguano | ankã | námbi | hai | de-po | penti | mbokui | mbapui |
Moviente | Chiriguano | che-ãka | che-nambí | che-raí | che-po | nyepeĩ | nyuenió | mosapĩ |
Pauserna | Chiriguano | aká | nambi | rahü | póo | monopedo | mokóe | hebü |
Tapieté | Chiriguano | y-anka | ya-nimbi | ya-ninay | ya-ndepo | penté | monké | maʔap |
Chané | Chiriguano | se-ãká | se-ndambí | caravanserallo | se-pó | mompetí | mokoi | mboapi |
Siriono | Chiriguano | e-ãnkĩ | e-isa | e-rẽy | eo | ekomiĩ | nedemu | morir |
Joka | Chiriguano | ãcha | ká | déchatu | ||||
Yuruna | Yuruna | se-tabá | yashiugá | se-yan | uvá | duáyo | nauá | nauámbo |
Shipaya | Yuruna | tabá | enshugá | oayá | uvuá | memé | bidá | mevau |
Manitsauá | Yuruna | naibuá | huangá | |||||
Mundurucú | Mundurucú | waá | wa-naibé | woi-noi | ver posición | pantá | shepsheptá | chebapitá |
Curuaya | Mundurucú | uása | uampí | sí | bi | dá | porákã | teboazem |
Mawé | Mawé | u-yakída | u-yahapé | u-háĩ | u-ipó | terminar | tépui | muén |
Itogapúc | Itogapúc | n-aká | n-akiribe | sí | parobé | mutírem | yagarekóm | paróbulo |
Ramarama | Itogapúc | n-akiribé | niãng | i-pabé | ||||
Urumí | Itogapúc | in-aká | in-akurape | i-pabe | uenakaveu | ishirange | itamaiun | |
Urukú | Itogapúc | óña-áká | on-aküravé | i-pábe | motírem | yegárokum | pagodnóbtem | |
Arara | Itogapúc | motürem | yegárkom | koirẽm | ||||
Arikém | Arikém | a | risába | .ãya | pu | mundápa | patám | moyúm |
Caritiana | Arikém | risopó | noñno | |||||
Macuráp | Macuráp | wakaräte | ua-pishevéta | u-ñamñem | owõte | uéreːket | nemtuté | |
Kanua | Macuráp | ki-aneːm | uwa-pitát | ki-nyai | o-po | kitsä | türü | kwaikärum |
Guratégaja | Macuráp | ki-anäm | kí-apitát | ki-nyai | ki-puaná | kitsä | teːre | kwaikiä |
Kabishiana | Macuráp | niaín | pop | |||||
Teléfono | Macuráp | yá | ne-vapáp | o-nyain | o-pitab | kiét | derät | wärehät |
Apichum | Macuráp | o-pitab | o-nyon | o-nebo | ||||
Tupari | Macuráp | ápaba | ábtsi | ñain | correos | kíäm | hürü | hürünoːm |
Kepkeriwát | Kepkeriwát | u-akãin | u-apiá | yo-ñãin | licenciado en Letras | pangue | sombrero | sete-pangue |
Mondé | Mondé | a-ndará | u-nanimbé | u-im | amba-bé | amakim | parasherám | paiwutwuy |
Sanamaica | Mondé | hũ-ndáa | nambiap | h'-ĩn | hũ-mábé | mún | palisharú | waikun |
Aruá | Mondé | pan-en | pan-itiwä | pan-yĩn | pan-awä | miːn | busá | wauːm |
Digüt | Mondé | pan-dát | ním-piab | nĩ | bebé | |||
Aruáshi | Mondé | farsa-yaküb | shon-yain | bu |
Idioma | Rama | mujer | agua | fuego | Roca | maíz | tapir |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Tupi | Tupi | kuñá | ü | tatá | itá | abai | tapüíra |
Tupinamba | Tupi | kuñá | ü | tatá | itá | auvati | tapirusu |
Potiguára | Tupi | kuña | üü | tataː | itaː | ||
.Eéngatu | Tupi | kuñan | üüg | tatá | itá | auati | tapira |
Guaraní | Guaraní | kuñá | ü | tatá | itá | avatí | pero |
Apapokúva | Guaraní | kuña | ü | tatá | |||
Chiripá | Guaraní | ü | tata | avati | mborevi | ||
Cainguá | Guaraní | koñá | ü | tatá | itá | avachi | mborevi |
Mbyhá | Guaraní | kuña | ü | tatá | itá | avachi | pero |
Canoeiros | Guaraní | uainvi | üg | itá | avashi | ||
Shetá | Guaranizado | kuñá | ü | tată | itá | avachi | pero |
S. Dourados | Guaranizado | koːña | piedra de afilar | agel'á | iːtá | nutya | telaːgoi |
Guayaquí | Guaranizado | kuña | ü | dadá | itá | waté | mberevi |
Tapirapé | Tapirapé | kudzá | ü | tatá | itá | awachí | tapiíra |
Kamayurá | Kamayurá | kuña | ü | tata | ita | avatsi | tapiít |
Awití | Kamayurá | kuñá | ü | tara | ita | avachi | pero |
Arawiné | Kamayurá | ||||||
Anambé | Paraca | kuña | ü | tata | ita | awat | tapiri |
Takuñapé | Paraca | kuñá | tatá | ika | pero | ||
Guajajára | Del Norte | kuñã | ü | tatá | itá | awachí | tapiíra |
Tembé | Del Norte | kuzá | ü | tatá | itá | awachi | tapihir |
Gerente | Del Norte | para ti | ü | tatá | itá | awachí | tapihi |
Turiwára | Del Norte | kuñá | .a | tatá | itá | awachi | tapiíra |
Kaapor | Del Norte | Kuza | üg | tata | itá | tapira | |
Makirí | Central I | kuñá | eh | tatá | avatí | tapiít | |
Kayabí | Central I | kuñá | auü | tatá | uachi | ||
Kawahyb | Central I | kuñá | ü | tatá | abachi | tapiít | |
Parintintin | Central II | kuñá | iü | tatá | itakí | avaté | tapiíd |
Wiraféd | Central II | kuñá | üü | tatá | itá | abasí | tapiít |
Takwatíp | Central II | kuñá | .a | tatá | abatí | pero | |
Dawahib | Central II | lástima | üü | tatá | itá | tapiíra | |
Catuquinarú | Central II | uhehü | |||||
Oyampi | Guayana | nimene | él | tata | ita | abati | tapiira |
Emerillon | Guayana | waimid | eh | tata | auasi | ||
Apiaká | Guayana | koñá | eh | tártaro | ita | auasi | tapüra |
Omagua | Amazonas | uainú | uni | táta | tomo | awáti | tapíra |
Cocama | Amazonas | wáina | uni | táta | itáki | abati | tapíra |
Cocamilla | Amazonas | wáina | uni | dzata | idzáki | awáchi | tapíra |
Chiriguano | Chiriguano | kúña | ü | tatá | itá | avatí | mboreví |
Moviente | Chiriguano | kuñá | ü | tatá | itá | avatí | mborevi |
Pauserna | Chiriguano | ekúre | ü | tatá | itá | ahuati | |
Tapieté | Chiriguano | tapipé | ö | tata | itakí | Oati | orebi |
Chané | Chiriguano | arekóva | ü | tatá | íta | avatí | boreví |
Siriono | Chiriguano | kuña | ine | tatén | ita | ibashi | eãnkwãntoy |
Joka | Chiriguano | etú | en | tatá | yiwit | Yuáshi | ngitíd |
Yuruna | Yuruna | kuñá | mamá | ashí | koapá | makatí | tõá |
Shipaya | Yuruna | uamiá | mamá | ashí | kuapasá | makati | masaká |
Manitsauá | Yuruna | kuñá | hidarú | hadzú | ita | maidzú | |
Mundurucú | Mundurucú | awiyá | hü | tasha | con | muirará | piho |
Curuaya | Mundurucú | áu | ü | Hasta que | wítaʔa | mára | bíu |
Mawé | Mawé | oñañá | üü | Uria | No | awatí | wewató |
Itogapúc | Itogapúc | mapa | ichi | chaná | mamá | nayá | iti |
Ramarama | Itogapúc | mapoia | utii | tianá | I a | nanian | OTAN |
Urumí | Itogapúc | shamon | noiábá | ||||
Urukú | Itogapúc | vochái | ichí | chaná | yáa | náya | OTAN |
Arara | Itogapúc | ||||||
Arikém | Arikém | uspára | esé | somi | isoá | ngiyó | iruba |
Caritiana | Arikém | bisam | seː | Yo asi | pomo | iripo | |
Macuráp | Macuráp | arapíñam | ihi | blanco | éki | atiti | yahi |
Kanua | Macuráp | anamína | ükü | itaːtʔ | heːk | atsitsi | kwayatsu |
Guratégaja | Macuráp | anamina | esto | utaːt | .k | ||
Kabishiana | Macuráp | ikí | |||||
Teléfono | Macuráp | aramirá | ögö | agukáp | .k | atití | ikuáit |
Apichum | Macuráp | anamina | ügükap | .kügükab | .k | ||
Tupari | Macuráp | ĩramĩrã | Yu | koːbkaːb | .k | opab | candidato |
Kepkeriwát | Kepkeriwát | buhi | confianza | garämbi | OK | zyaoːpá | uíto |
Mondé | Mondé | manzet | ü | kaing | ek | maikeː | uasá |
Sanamaica | Mondé | chipakchí | ü | kaːi | a | maʔä | era un |
Aruá | Mondé | ü | kaʔin | .k | |||
Digüt | Mondé | manzéyã | Ipava | pokáing | dzáb | máinkin | wachá |
Aruáshi | Mondé | mansät | ü | kain | .k |
Ver también
- Apapocuva
- Lenguas indígenas de las Américas
- Idiomas de Brasil
- Língua Geral
- Lista de palabras en español de origen indígena americano
Referencias
- ↑ a b Rodrigues, Aryon Dall'Igna y Ana Suelly Arruda Câmara Cabral (2012). "Tupían". En Campbell, Lyle y Verónica Grondona (eds). Las lenguas indígenas de América del Sur: una guía completa . Berlín: De Gruyter Mouton.
- ^ A b Jolkesky, Marcelo Pinho De Valhery. 2016. Este es el lenguaje ecológico de las tierras tropicales de las Américas . Doctor. disertación, Universidad de Brasilia .
- ^ Rodrigues AD, 2000, "'Ge - Pano - Carib' X 'Jê - Tupí - Karib': sobre relaciones lingüísticas prehistóricas en Sudáfrica", en L. Miranda (ed.), Actas del I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica , Tomo I , Lima, Universidad Ricardo Palma, Facultad de Lenguas Modernas, p. 95-104.
- ^ Meira, Sérgio y Sebastian Drude (2015). "Una reconstrucción preliminar de la fonología segmentaria proto-Maweti-Guarani". Boletim do Museu Paraense Emilio Goeldi, Série Ciências Humanas , 10 (2): 275-296. doi : 10.1590 / 1981-81222015000200005
- ^ Galucio, Ana Vilacy; Meira, Sérgio; Birchall, Joshua; Moore, Denny; East Júnior, Nilson; Drude, Sebastian; Storto, Luciana; Picanço, Gessiane; Rodrigues, Carmen Reis (2015). "Relaciones genealógicas y distancias léxicas dentro de la familia lingüística tupiana" (PDF) . Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas . 10 (2): 229–274. doi : 10.1590 / 1981-81222015000200004 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-0028-D677-B . ISSN 1981-8122 .
- ^ Loukotka, Čestmír (1968). Clasificación de lenguas indígenas de América del Sur . Los Ángeles: UCLA Latin American Center.
Otras lecturas
- Rodrigues, Aryon Dall'Igna (2007). "Como consolas de Proto-Tupí". En Ana Suelly Arruda Câmara Cabral, Aryon Dall'Igna Rodrigues (eds). Linguas e culturas Tupi , pág. 167-203. Campinas: Curt Nimuendaju; Brasilia: LALI.
- Ana Vilacy Galucio & al., “ Relaciones genealógicas y distancias léxicas dentro de la familia lingüística tupiana ”, Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 10, no. 2 (2015): 229-274. doi : 10.1590 / 1981-81222015000200004
- Ferraz Gerardi, F., Reichert, S., Blaschke, V., DeMattos, E., Gao, Z., Manolescu, M., y Wu, N. (2020) Base de datos léxica de Tupían . Versión 0.8. Tubinga: Universidad Eberhard-Karls . doi : 10.6084 / m9.figshare.12283868
- Léxicos
- Alves, P. (2004). O léxico do Tupari: proyección de una dición bilingüe. Tesis doctoral. São Paulo: Universidade Estadual Paulista.
- Corrêa Da Ssila, BC (2010). Mawé / Awetí / Tupí-Guaraní: Relaíes Linguísticas e Implicações Históricas. Brasilia: Universidade de Brasília. (Tesis doctoral).
- Landin, DJ (2005). Dicionário e léxico Karitiana / Português. Cuiabá: SIL.
- Lévi-Strauss, C. (1950). Documentos Rama-Rama. Revista de la Société des Américanistes, 39: 73-84.
- Mello, AAS (2000). La historia de la familia lingüística tupí-guaraní: aspectos fonológicos y lexicais. Florianópolis: Universidad Federal de Santa Catarina. (Tesis doctoral).
- Monserrat, RF (2000). Vocabulário Amondawa-Português, Vocabulário e frases em Arara e Português, Vocabulário Gavião-Português, Vocabulário e frases em Karipuna e Português, Vocabulário e frases em Makurap e Português, Vocabulário e frases em Suruí e Português. Caixas do Sul: Universidade do Caixas do Sul.
- Monserrat, RF (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. En: AD Rodrigues & ASAC Cabral (eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas, 9-22. Brasilia: Brasilia: Editor UnB.
- Pacheco Ribeiro, MJ (2010). Dicionário Sateré-Mawé / Português. Guajará-Mirim: Universidad Federal de Rondônia.
- Rodrigues, AD (2007). Como consolas Proto-Tupí. En: ASAC Cabral & AD Rodrigues (eds.), Línguas e culturas tupí, 167-203. Campinas: Curt Nimuendaju.
- Rodrigues, AD; Cabral, AS (2012). Tupían. En: L. CAMPBELL & V. GRONDONA, (eds.), Las lenguas indígenas de América del Sur: una guía completa, 495-574. Berlín / Boston: Walter de Gruyter.
enlaces externos
- TuLeD (Base de datos léxica de Tupían)
- Listas de Swadesh de vocabulario básico de tupi - guaraní (del apéndice de la lista de Swadesh de Wiktionary )
- "A Arte da Língua Brasílica", gramática de Tupi, del padre Luiz Figueira, en portugués