Wikipedia: convenciones de nomenclatura (tibetano)


El propósito de esta página es ofrecer una guía a los artículos de Wikipedia al momento de titular los artículos o hacer referencia a personas, lugares y cosas cuyos nombres son originalmente de lenguas tibetanas o están escritos en el alfabeto tibetano . Estos incluyen nombres en tibetano antiguo o en cualquiera de los idiomas y dialectos que descienden de él: tibetano estándar (incluido el idioma de Ü-Tsang ), khams , amdo , dzongkha , sikkimese , ladakhi , balti y burig .

Según la política de nomenclatura de artículos de Wikipedia, los nombres de los artículos deben basarse principalmente en fuentes confiables y respaldados por consenso. Los nombres de los artículos deben determinarse sobre la base de la reconocibilidad, la naturalidad, la precisión, la concisión y la coherencia. Los nombres alternativos se adaptan mejor como redireccionamientos y como contenido dentro del artículo con el nombre apropiado. Las instancias de nombres y ortografías alternativas, cuando sea necesario, deben canalizarse a artículos con nombres apropiados.

Utilice la ortografía convencional más familiar para los lectores de habla inglesa . En la medida en que se puede establecer, esta es la romanización primaria . Una romanización primaria es normalmente la ortografía convencional más común de cualquier instancia del nombre que sea más conocida. Esta directriz favorece las romanizaciones primarias que son romanizaciones basadas en transcripciones , a diferencia de las transliteraciones . Porque aceptó transliteraciones sistemáticas de cualquier idioma tibetano.puede ser irreconocible para los angloparlantes, se desaconsejan tales transliteraciones. Aunque a menudo existen muchas romanizaciones diferentes de un solo término, una romanización primaria debe determinarse en función de la fuerza y ​​la cantidad de fuentes confiables disponibles en inglés .

En términos generales, cualquier persona o lugar que se mencione en Wikipedia y, en particular, cualquiera que sea el tema de un artículo de Wikipedia, debería haber sido mencionado en al menos otra fuente confiable. Un editor siempre puede simplemente usar la ortografía que se usa en esa fuente. Si las únicas fuentes disponibles que mencionan un nombre en particular están en chino o japonés, puede ser necesario usar transliteraciones de esos idiomas, pero se prefieren las grafías en inglés, cuando sea posible. Si las únicas fuentes disponibles usan la ortografía Wylie, debe usarse hasta que se identifique una ortografía fonética adecuada.

En general, el uso de grafías convencionales requiere evitar la transcripción de Wylie u otras transcripciones precisas de la grafía tibetana real , especialmente como nombres de artículos. La ortografía tibetana incluye muchas letras que se han vuelto mudas o tienen un sonido dramáticamente diferente en las formas habladas modernas más extendidas.

Por ejemplo, el nombre personal del actual Dalai Lama Tenzin Gyatso se escribe བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ ( bstan-'dzin rgya-mtsho ) pero la b , la s , la ' , la r y, para algunos hablantes , los m se han vuelto silenciosos. La ortografía convencional del inglés suele excluir estas letras mudas y hacer otras modificaciones que reflejen una pronunciación moderna. Puede haber algunas excepciones en las que la ortografía de Wylie sea la convencional; quizás Stok Palace es un ejemplo, aunque esa es una ubicación en Ladakhy puede reflejar la pronunciación local, que no está en absoluto reñida con estas convenciones de nomenclatura.