Axion estin ( griego : Ἄξιόν ἐστιν , eslavo : Достóйно éсть, Dostóino yesť ), o It is Truly Meet , es un megalynarion y un theotokion , es decir, una ampliación [1] y un himno a María utilizados en los servicios divinos de Oriente. Iglesias católicas ortodoxas y bizantinas . Consiste en un troparion y un sticheron compuestos en honor de la Theotokos (es decir, la Virgen María ). Axion estines también el nombre de un icono de la Theotokos , así como de un estilo de iconos modelado a partir de él.
Himno
Texto
El himno en griego es:
Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς,
μακαρίζειν σε τὴν Θεοτόκον,
τὴν ἀειμακάριστον καὶ παναμώμητον
καὶ μητέρα τῦοῦ Θμεν.
Τιμιωτέραν τῶν Χερουβεὶμ Τὴν
kai ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείμ,
τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν,
τὴν ὄντως Θεοτόκον,
σὲ μεγαλύνομεν.
El himno en eslavo eclesiástico es:
Достойно есть яко воистину блажити Тя,
Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матарь шеггг.
Херувим Честнейшую
¨ славнейшую без сравнения Серафим,
без истления Бога Слова рождшую,
сущую Богородицу Тя величаем.
El himno en rumano es:
Cuvine-se cu adevărat
să te fericim Născătoare de Dumnezeu,
cea pururea fericită și preanivenovată și maica Dumnezeului nostru. Ceea ce ești
mai cinstită decât Heruvimii
și mărită fără de asemănare decât Serafimii.
Care fără stricăciune, pe Dumnezeu Cuvântul ai născut.
Pe tine cea cu adevărat Născătoare de Dumnezeu, te mărim.
Una traducción del himno dice lo siguiente:
Realmente es justo bendecirte, oh Theotokos,
tú la siempre bendita, la más pura y la Madre de nuestro Dios.
Tú, el más honorable que los querubines ,
y sin comparación más glorioso que los serafines ,
que sin corrupción diste a luz a Dios el Verbo ,
tú , la verdadera Theotokos, te engrandecemos.
Historia
La segunda mitad del himno, que comienza con las palabras "Más honorable que los querubines ..." es la parte más antigua del himno, y es un Irmos atribuido a San Cosme el Himnógrafo († 773). La introducción, "Es verdaderamente adecuado ...", según la tradición, fue revelada por el Arcángel Gabriel a un monje en el Monte Athos .
Uso litúrgico
El himno se canta en maitines , completas y otros servicios; pero su ocurrencia más importante es en la Divina Liturgia , donde se canta al final de la Anáfora . La segunda mitad del himno, "Más honorable ..." se canta con frecuencia antes de la despedida que concluye los servicios.
A menudo, el canto de este himno es seguido por una metania o una postración .
Himnos en lugar del Axion Estin
Durante la Divina Liturgia, Axion Estin a veces es reemplazado por otro himno a la Theotokos. Estos himnos se mencionan en los libros de servicio como "en lugar de Axion Estin " (eslavo: Задостойнникъ, Zadostoinnik ), o por el término "eis to Exairetos", que significa "en el Especially (petición)", de la petición que precede ellos llamando "especialmente" por la intercesión de la Theotokos.
En la Liturgia de San Basilio , desde el siglo XIV [2] ha sido reemplazado por el himno:
En griego:
Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις.
Ἀγγέλων τὸ σύστημα καὶ ἀνθρώπων τὸ γένος,
ἡγιασμένε ναὲ καὶ παράδεισε λογικέ,
παρθενικὸν καύχημα, ἧς theos ἐσαρκώθη ἐξ
kai παιδίον γέγονεν, ὁ πρὸ αἰώνων ὑπάρχων Θεὸς ἡμῶν ·
τὴν γὰρ σὴν μήτραν θρόνον ἐποίησε,
καὶ τὴν σὴν γαστέρα πλατυτέραν οὐρανῶν ἀπειργάσατο.
Ἐπὶ σοὶ χαίρει, Κεχαριτωμένη, πᾶσα ἡ κτίσις
δόξα σοι.
Traducción del mismo:
Toda la creación se regocija en ti, oh llena eres de gracia:
los ángeles en el cielo y la raza de los hombres,
oh templo santificado y paraíso espiritual,
gloria de las vírgenes, de las cuales Dios se encarnó
y se hizo hijo, nuestro Dios antes de los siglos.
Convirtió tu cuerpo en un trono,
y tu vientre más espacioso que los cielos.
Toda la creación se regocija en ti, oh llena eres de gracia:
Gloria a ti.
En las Grandes Fiestas , es reemplazado por el Irmos de la novena Oda del Canon de la Fiesta.
Durante Paschaltide ( Pentecostarion ) Axion estin es reemplazado en Anaphora por The Angel Cried -hymn:
En griego:
Ὁ῎Αγγελος ἐβόα τῇ Κεχαριτωμένῃ ·
῾Αγνή, Παρθένε χαῖρε, καί πάλιν ἐρῶ χαῖρε,
ὁ σός Υἱός ἀνέστη, τορςιήμ.
Φωτίζου, φωτίζου, ἡ νέα Ἱερουσαλήμ,
ἡ γὰρ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνέτειλε,
Χόρευε νῦν, καὶ ἀγάλλου Σιών,
σὺ δὲ ἁγνή, τέρπου Θεοτόκε,
ἐν τῇ ἐγέρσει τοῦ τόκου σου.
Traducción:
El ángel gritó a la Señora Llena de Gracia: ¡
Alégrate, Virgen Pura! De nuevo digo: ¡Regocíjate!
¡Tu Hijo ha resucitado de sus tres días en la tumba!
¡Con él mismo ha resucitado a todos los muertos!
¡Regocíjense, todos ustedes!
¡Brillar! ¡Brillar! ¡Oh Nueva Jerusalén!
¡La Gloria del Señor ha resplandecido sobre ti!
¡Exalta ahora y alégrate, oh Sion!
¡Sé radiante, oh pura Theotokos,
en la resurrección de tu Hijo!
Icono y origen
Axion Estin es también el nombre que se le da al icono de la Theotokos ( Madre de Dios ) ante el cual, según la tradición, se reveló el himno. Se encuentra en el lugar alto del altar (santuario) de la katholikon (iglesia principal) de Karyes en el monte Athos .
Según la tradición, un anciano y su discípulo vivían en una celda [2] en el monte Athos. Un sábado por la noche, el Anciano se fue para asistir a la Vigilia de Toda la Noche en Karyes. Le dijo a su discípulo que cantara el servicio solo. Esa noche, un monje desconocido que se hacía llamar Gabriel, llegó a la celda y comenzaron la Vigilia juntos. Durante la Novena Oda del Canon , cuando empezaron a cantar el Magnificat , el discípulo cantó el himno original "Más honorable que los Querubines ..." y luego el monje visitante lo cantó de nuevo, pero con "Realmente se encuentra ..." precediendo al Irmos original . Mientras cantaba, el icono comenzó a irradiar Luz Increada . Cuando el discípulo le pidió al monje visitante que escribiera las palabras del nuevo himno, tomó una teja y escribió en ella con el dedo, como si la teja fuera de cera. El discípulo supo entonces que no se trataba de un monje ordinario, sino del Arcángel Gabriel . En ese momento el Arcángel desapareció, pero el icono de la Madre de Dios continuó irradiando luz durante algún tiempo después.
El Icono Eleousa ("misericordioso") de la Madre de Dios, ante el cual se cantó por primera vez el himno "Es verdaderamente un encuentro", fue trasladado a la katholikon (iglesia principal) en Karyes, conocida como Protaton . La baldosa, con el himno escrito en ella, fue llevada a Constantinopla cuando San Nicolás II Crisoberges fue Patriarca (984-996).
Desde entonces, el icono ha sido considerado el protector de la Montaña Sagrada y su objeto más sagrado.
Día festivo
El día 13 de junio se celebra la fiesta que celebra la revelación del himno del Arcángel Gabriel, y el Icono de la Theotokos del mismo nombre.
Ver también
- Axion Esti Encomium
- Agni Parthene
- Himnos a María
- Vosotros vigilantes y vosotros santos
Referencias
- ^ En el sentido arcaico de la palabra; ver "ampliación" ."magnificar" . Diccionario de Etimología en línea .
- ↑ [1] "Venerable Gregory Domesticus del Gran Lavra del Monte Athos", obtenido el 15 de abril de 2014.
enlaces externos
- El sitio oficial del Holy Cell Axion Estin , en el monte. Athos
- La revelación de Axion Estin
- Es Verdaderamente Conoce al Synaxarion de la fiesta (nota: el icono que se muestra aquí no es "Axion Estin")
- Icono milagroso de Axion Esti