A bengalí Kissa ( bengalí : বাংলা কিসসা / কিচ্ছা , romanized : Bangla Kissa / Kiccha ), también conocido como Keccha ( bengalí : কেচ্ছা ), [1] es un género de bengalí poesía y de prosa, así como una tradición en el idioma bengalí de narración oral. Comenzó a florecer en Bengala con la fusión del folclore bengalí local y las historias de los inmigrantes árabes y turco-persas . [2] La forma de arte sigue siendo popular entre las comunidades musulmanas rurales de Bangladesh .
Donde Kissa refleja una herencia islámica y / o persa de transmitir cuentos populares de amor, valor, honor e integridad moral entre los musulmanes , maduraron fuera de los límites de la religión a una forma más secular cuando llegaron a Bengala y agregaron el preislámico existente. La cultura y el folclore bengalí a su entidad.
Etimología y pronunciación
La palabra Kissa se origina en la palabra árabe Qissa (قصه) que significa ' leyenda épica ' o ' cuento popular '. Ha influido en muchos idiomas del subcontinente indio y se presenta como un nombre común regular en idiomas indo-arios como bengalí , gujarati , urdu e hindi . Si se usa informalmente, la palabra significa " cuento interesante " o " fábula ".
Historia
Se dice que Kissa ganó una inmensa popularidad en Bengala desde el siglo XV en adelante. Los escritores musulmanes bengalíes mezclarían temas persoárabes de amor, guerra, religión y valor en sus Kissas. El dialecto Dobhashi del bengalí era un estándar popular para escribir. Fue fuertemente influenciado en el vocabulario por el persa , el idioma oficial de Mughal Bengal y el Sultanato de Bengala (que precedió a la Bengala colonial británica). El siglo XIX acogió el establecimiento de muchas editoriales de Kissa en Bengala , en particular las imprentas en Battala . Se estaban fundando sociedades literarias como la Mussalmani Kissa Sahitya en Howrah . [3] Sin embargo, hacia principios del siglo XX, Kissa había perdido su popularidad. Se considera que ha perdido popularidad junto con el dialecto Dobhashi, ya que la variante estándar del bengalí ( Shadhu-bhasha ), que estaba altamente sánscrito , se institucionalizó más. Esto es evidente en Kissas posteriores como Mir Mosharraf Hossain 's Bishad Shindhu , basado en la tradicional kissa bengalí acerca de la batalla de Karbala , que escribió en el siglo 19 en Sanskritised shadhu-bhasha en lugar de Persianised Dobhashi . [4]
Notabilidad
Las kissa s bengalíes escritas se convirtieron en artículos para el hogar en las familias musulmanas bengalíes . Yusuf-Zulekha de Shah Muhammad Sagir del siglo XV se consideró la obra más importante de la literatura bengalí medieval. [5] Bahram Khan de Chittagong hizo su propia versión de Laila y Majnun a la que llamó "Laily-Majnu". En la cercana Satkania , el poeta Nawazish Khan, hijo de Muhammad Yar Khandakar, escribió Gule Bakawali, que también trataba sobre el amor e incluía criaturas como las hadas . Los poetas de Bengala escribieron muchas versiones diferentes de las historias mencionadas. Otros Kissas famosos incluyen Amir Hamza, Madhumalati, Shirin-Farhad, Tutinama, Hatemtai , Sakhi Sona, Jangnama , Alif-Laila wa Laila y Gule Tarmuz. Escritores notables, además de los enumerados anteriormente, incluyeron a Syed Hamza, Naser Ali, Roushan Ali y Fakir Shah Garibullah. [2]
Referencias
- ^ "কেচ্ছা - শব্দের বাংলা অর্থ" . english-bangla.com .
- ^ a b Islam, Sirajul. "Kissa" . Banglapedia: Enciclopedia Nacional de Bangladesh . Sociedad Asiática de Bangladesh .
- ^ Kumar Banerji, Amiya. Nomenclátores del Distrito de Bengala Occidental . Howrāh. Bengala Occidental . pag. 462.
- ^ "Bishad Sindhu (Libro II Capítulo 4)" . The Daily Star . 28 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de agosto de 2016 .
- ^ Ahmed, Wakil. "Yusuf-Zulekha" . Banglapedia: Enciclopedia Nacional de Bangladesh . Sociedad Asiática de Bangladesh .