El manuscrito de Junius es uno de los cuatro principales códices de la literatura inglesa antigua . Escrito en el siglo X, contiene poesía que trata sobre temas bíblicos en inglés antiguo , el idioma vernáculo de la Inglaterra anglosajona. Los editores modernos han determinado que el manuscrito está compuesto por cuatro poemas, a los que les han dado los títulos de Génesis , Éxodo , Daniel y Cristo y Satanás . [1] Se desconoce la identidad de su autor. Durante mucho tiempo, los eruditos creyeron que eran obra de Cædmon , por lo que llamaron al libro el manuscrito de Cædmon. Esta teoría ha sido descartada debido a las importantes diferencias entre los poemas.
El manuscrito debe su designación actual al erudito angloholandés Franciscus Junius , quien fue el primero en editar su contenido y lo legó a la Universidad de Oxford . Se conserva en la Biblioteca Bodleian con la marca de estantería MS Junius 11 .
Nombre y fecha
El códice al que ahora se hace referencia como el "manuscrito de Junius" se llamaba anteriormente el "manuscrito de Cædmon" después de una teoría temprana de que los poemas que contiene eran obra de Cædmon ; la teoría ya no se considera creíble, por lo tanto, el manuscrito al que se hace referencia comúnmente ya sea por su marca de estantería de la Biblioteca Bodleiana "MS Junius 11", o más casualmente como "el manuscrito de Junius" o "Codex Junius". 'Junius' en estos es Franciscus Junius , quien publicó la primera edición de su contenido en 1655.
Se ha establecido sobre bases paleográficas que la compilación del manuscrito comenzó c. 1000 d. C. Un trabajo reciente ha sugerido una ventana anterior y estrecha para la fecha de compilación probable de 960-1000 para el Liber I y poco después para el Liber II, basada en una datación integrada del texto, la paleografía y las ilustraciones. [2]
La compilación se dividió en dos etapas: el Liber I contiene los poemas Génesis , Éxodo y Daniel , y fue obra de un solo escriba. Liber II contiene el poema Cristo y Satanás . El manuscrito contiene numerosas ilustraciones que son un ejemplo del estilo de dibujo de Winchester, típico de la época y la región; parece que dos ilustradores trabajaron de forma independiente en el manuscrito. El primer escriba dejó espacios en el texto para otras ilustraciones que nunca se completaron. [3]
Ilustraciones
El manuscrito está parcialmente ilustrado con una serie de dibujos que describen los eventos en el texto. [4] De los espacios que dejaron los escribas, parece que se pretendía que el manuscrito estuviera completamente ilustrado; en el caso, el trabajo quedó sin terminar después de que solo se había dibujado alrededor de un tercio de la obra de arte. Este esquema de ilustraciones, que no tiene paralelo en otros manuscritos de poesía anglosajona, implica que el manuscrito fue concebido como considerablemente más importante que la mayoría de los textos vernáculos; puede haber sido diseñado para uso devocional o didáctico. [5] [6]
Contenido
Los nombres de los poemas en sí mismos son inventos modernos; no se les dan títulos en el manuscrito. Como ocurre con la mayoría de la escritura anglosajona, los poemas son anónimos y su procedencia y fecha son inciertas.
Génesis
Génesis es una paráfrasis de la primera parte del libro bíblico de Génesis , desde la Creación hasta la prueba de la fe de Abraham con el sacrificio de Isaac ( Génesis 22 ).
La obra ahora se reconoce como una obra compuesta formada por dos partes originalmente distintas, denominadas convencionalmente Génesis A y Génesis B ; este último, los versos 235-851 del poema tal como lo tenemos, parece haber sido interpolado en un poema más antiguo para producir el texto actual. [7]
Es Génesis B el que ha atraído la atención más crítica. Su origen es notable porque parece ser una traducción de un original sajón antiguo del siglo IX ; [7] Esta teoría se hizo originalmente sobre bases métricas, en 1875 por el erudito alemán Sievers, y luego fue confirmada por el descubrimiento de un fragmento de verso sajón antiguo que parece corresponder a parte de la obra en 1894. [8] El escritor del pasaje interpolado lo más probable es que el alemán [ aclaración necesaria ] careciera de la destreza de Cædmon, pero su genio era grande. [ cita requerida ] Temáticamente y estilísticamente, es distintivo: cuenta la historia de las caídas de Satanás y el Hombre en un estilo épico, y se ha sugerido como una influencia para Beowulf , e incluso, quizás, para Paradise Lost . [9] [10]
éxodo
Éxodo no es una paráfrasis del libro bíblico, sino más bien un recuento de la historia de los israelitas salida de Egipto y el paso por el Mar Rojo en la forma de una 'epopeya', al igual que en inglés antiguo poemas Andreas , Judith , o incluso el Beowulf no religioso . Es uno de los poemas más densos, alusivos y complejos del inglés antiguo, y es el foco de muchos debates críticos.
Éxodo aporta un "estilo heroico" tradicional a su tema bíblico. Moisés es tratado como un general y la imaginería militar impregna las escenas de batalla. La destrucción de los egipcios en el Mar Rojo se narra de la misma manera que una escena de batalla formulada de otros poemas del inglés antiguo, incluido un motivo de 'Bestia de batalla' muy común en la poesía.
La historia principal se suspende en un momento para contar las historias del sacrificio de Isaac por parte de Noé y Abraham. Algunos estudiosos consideran este cambio de tema como una característica del "estilo épico" comparable con las digresiones similares en Beowulf , mientras que otros han propuesto que es una interpolación posterior. Edward B. Irving editó el poema dos veces, 1955 y 1981: la primera edición extrajo la porción de Noé y Abraham como un poema separado; Reflexionando más tarde, Irving se retractó, admitiendo que era una parte integral del poema Éxodo. Parece haber justificación en los sermones patrísticos para conectar el cruce del Mar Rojo con estos temas.
En las últimas décadas, la atención se ha alejado de los aspectos "heroicos" del Éxodo para considerar su estructura densamente alusiva y su posible tipología . Peter J. Lucas , por ejemplo, ha argumentado que el poema es un tratamiento alegórico de la lucha del cristiano con el diablo. La travesía del Mar Rojo se ha visto como un eco de la liturgia bautismal y prefigurando la entrada al cielo. El faraón puede estar asociado con Satanás a través de algunos ecos verbales sutiles. Sin embargo, estas lecturas siguen siendo controvertidas y muy debatidas. Una visión más equilibrada aceptaría que, aunque ciertas partes intermitentes de la narrativa del Éxodo se fusionan en una alusión tipológica, esto no se sostiene en todo el poema.
Daniel
Una breve paráfrasis del libro de Daniel , que se centra particularmente en la historia del horno de fuego , trata de los primeros cinco capítulos del libro de Daniel.
Cristo y satanás
Un poema de tres partes que detalla la caída de Satanás, la angustia del infierno por parte de Cristo (del Evangelio apócrifo del Nuevo Testamento de Nicodemo ) y la tentación de Cristo en el desierto.
Facsímiles
- El manuscrito Cædmon de poesía bíblica anglosajona: Junius XI in the Bodleian , ed. por Israel Gollancz (Londres: Oxford University Press, 1927.)
Los facsímiles digitales están disponibles en línea y fuera de línea:
- Un fax digital completo está disponible a través de Bodleian digital .
Un facsímil digital completo con abundantes anotaciones, transcripciones y traducciones fue lanzado en formato de CD en 2004:
- Muir, Bernard J., ed. (2004), Un fax digital de Oxford, Bodleian Library, MS. Junio 11 (CD-ROM; software de Nick Kennedy), Oxford: Bodleian Library, Universidad de Oxford
Ediciones
- Varios poemas de MS Junius 11 se editan en imágenes digitales de las páginas de su manuscrito y se traducen en el Proyecto de poesía en inglés antiguo en facsímil.
Ver también
- Literatura anglosajona
- Libro de Exeter
- Historia de la Biblia inglesa
- Nowell Codex
- Traducciones de la Biblia en inglés antiguo
- Libro Vercelli
Referencias
- ^ Saltzman, Benjamin A. "Manuscrito de junio (Enciclopedia de literatura medieval británica, 2017)" . Enciclopedia de literatura medieval británica .
- ^ LOCKETT, LESLIE (2002). "Un reexamen integrado de la datación de Oxford, Bodleian Library, junio 11". Inglaterra anglosajona . 31 : 141-173. JSTOR 44510560 .
- ^ Broderick 1983 , p. 175-176.
- ^ Broderick 1983 .
- ^ Broderick 1983 , p. 162, n. 4.
- ^ Raw 1976 , p. 135.
- ↑ a b Wrenn , 1967 , pág. 99.
- ^ Breul 1898 , pág. 174.
- ^ Palanca, JW (1947). "Paraíso perdido y la tradición anglosajona" . La revisión de los estudios ingleses . 23 (90): 97–106 - vía JSTOR.
- ^ WF Bolton (1974). "Un eco adicional del antiguo Génesis inglés en el paraíso perdido de Milton" . La revisión de los estudios ingleses . 25 (97): 58–61 - vía JSTOR.
Otras lecturas
- Broderick, Herbert (1983), "Observaciones sobre el método de ilustración en MS Junius 11 y la relación de los dibujos con el texto" , Scriptorium , 37 (2): 161-177, con lámina 2, doi : 10.3406 / scrip. 1983.1312.
- Broderick, Herbert (2009). "Metatextualidad, sexualidad e intervisualidad en MS Junius 11". Palabra e imagen . 25 (4): 384–400. doi : 10.1080 / 02666280902717262 .
- Breul, Karl (1898), "Eduard Sievers", The Modern Quarterly of Language and Literature , 1 (3): 173-175, JSTOR 41065399.
- Karkov, Catherine E. (2001). Texto e imagen en la Inglaterra anglosajona: estrategias narrativas en el manuscrito del 11 de junio . Estudios de Cambridge en la Inglaterra anglosajona. 31 . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. ISBN 978-0521093064.
- Karkov, Catherine (2007). "Márgenes y marginación: representaciones de Eva en Oxford, Bodleian Library, MS Junius 11". En Keefer, Sarah L .; Bremmer, Rolf H. (eds.). Señales en el borde. Espacio, texto y margen en manuscritos medievales . Nueva Serie Mediaevalia Groningana. 10 . París: Peeters. págs. 57–84 . ISBN 978-9042919808.
- Lockett, Leslie (2002). "Un reexamen integrado de la datación de Oxford, Bodleian Library, junio 11". Inglaterra anglosajona . 31 (1): 141-173, con láminas I-IVc. doi : 10.1017 / S0263675102000066 .
- Lucas, Peter J. (1980), "MS Junius 11 y Malmesbury", Scriptorium , 34 (2): 197–220, doi : 10.3406 / scrip.1980.1172.
- Ohlgren, Thomas H. (1992). Ilustración textual anglosajona . Kalamazoo, MI: Medieval Institute, Western Michigan University. ISBN 978-1879288102.
- Raw, Barbara C. (1976), "The Probable Derivation of Most of the Illustrations in Junius 11 from an Illustrated Old Saxon Genesis", Inglaterra anglosajona , 5 : 133-148, con láminas Ia-IV, doi : 10.1017 / S026367510000082X.
- Raw, Barbara C. (1984). "La construcción de Oxford, Bodleian Library, junio 11". Inglaterra anglosajona . 13 : 187-205. doi : 10.1017 / S0263675100003586 .
- Wrenn, Charles Leslie (1967), Un estudio de la literatura inglesa antigua , Norton, ISBN 978-0393097689.
enlaces externos
- Entrada de catálogo de manuscritos medievales de Bodleian
- Encyclopædia Britannica Cædmon manuscrito
- La edición del proyecto Gutenberg del Codex Junius