Este artículo o sección debe especificar el idioma de su contenido que no sea inglés, usando {{ lang }} o {{ transl }} (o {{ IPA }} o similar para transcripciones fonéticas), con un código ISO 639 apropiado . ( Mayo de 2019 ) |
La familia E es un grupo textual de los manuscritos del Nuevo Testamento . Pertenece al tipo de texto bizantino como una de sus familias textuales, es una de las primeras familias primarias del tipo de texto bizantino. El nombre de la familia proviene del símbolo del Codex Basilensis , el manuscrito principal de la familia, que se designa con el símbolo E (K i de von Soden ).
Hermann von Soden descubrió la familia y la designó con el símbolo K i . Según él, es una de las primeras familias del tipo de texto bizantino, es el resultado de la recensión hecha por Luciano de Antioquía . [1] [2] En esta familia, Soden incluyó, como miembros principales de ella, los manuscritos: Codex Boreelianus (F), Codex Seidelianus I (G) y Codex Seidelianus II (H). [3]
El Codex Seidelianus I parece un poco menos bizantino que el resto, y el Codex Basilensis parece más cercano a la forma básica del texto bizantino. [4]
Jacob Greelings incluye a esta familia variantes del Codex Vaticanus 354 , Codex Mosquensis II , minúsculas 44 , 65 , 98 , 219 y 422 . La versión gótica realizada por Wulfila se mantiene en estrecha relación con esta subfamilia bizantina. [5] Greelings clasificados en este grupo Codex Nanianus (U), pero Frederik Wisse excluyó a U de este grupo y sugirió que se agreguen 271 . [6]
Greelings asignó los manuscritos E, F, G, H como miembros centrales del grupo. Lamentablemente todos estos manuscritos han sobrevivido en un estado fragmentario, lo que dificulta la clasificación y restauración del texto de la familia.
Según el método del perfil de Claremont en los tres capítulos de prueba del Evangelio de Lucas , los manuscritos E, F, G, H no tenían suficiente consistencia para demostrar su existencia como un grupo textual independiente. Wisse los incluyó en la familia textual K x . [6] La familia e (K i de Soden ) se convierte en el grupo textual Ω de Wisse, una forma temprana de K x . Wisse confirmó la declaración de Soden de que es una forma temprana de K x . [2] Pero Wisse usó un tamaño de muestra pequeño (tres capítulos de Luke), basado solo en la edad, parece que K i es independiente de K x . El texto de los manuscritos podría involucrar.[4]
El acuerdo con Textus Receptus en Mark 4 es del 94,5%. [7]
Algunos leccionarios unciales representan el texto de esta familia (ej. Leccionario 269 ).
El texto de Mateo 16: 2b-3 ( signos del tiempo ); La agonía de Cristo en Getsemaní (Lucas 22: 43-44) i Pericope adulterae (Juan 7: 53-8: 11) están marcados con un asterisco (※). [8]
Versículo 1 εκεινων] omitir
Versículo 1 εν τω ιερω] omitir
Verso 1 αρχιερεις και οι γραμματεις] γραμματεις και οι αρχιερεις
Verso 1 αρχιερεις] ιερεις
Versículo 2 και ειπον] omitir
Verso 2 προς αυτον λεγοντες] λεγοντες προς αυτον
Verso 2 ειπε] ειπον
Versículo 3 υμας καγω] καγω υμας
Versículo 3 ενα λογον] λογον ενα
Versículo 3 ενα] omitir
Verso 5 συνελογισαντο] διελογισαντο
Versículo 5 οτι] omitir
Versículo 5 ουν] omitir
Verso 6 πας ο λαος] ο λαος απας
Verso 6 ειναι] γεγονεναι
Verso 7 ειδεναι] ειδεναι το
Versículo 7 ποθεν] omitir
Verso 8 και ο] ο δε
Versículo 9 τις] omitir
Versículo 10 εν] τω
Versículo 10 εν] εν τω
Verso 10 απο του καρπου του αμπελονος δωσιν αυτω] λαβη απο του καρπου του αμπελονος
Verso 10 εξαπεστειλαν] απεστειλαν
Verso 12 και τουνον] κακεινον
Versículo 13 ιδοντες] omisión
Verso 14 διελογιζοντο] διελογισαντο
Versículo 14 εαυτους] αλληλους
Versículo 14 δευτε] omisión
Versículo 14 ινα ημων γενηται] και ημων εστι
Versículo 15 αυτον] omitir
Versículo 16 τουτους] εκεινους
Verso 18 επ] εις
Verso 19 αρχιερεις και οι γραμματεις] γραμματεις και οι αρχιερεις
Verso 19 τας χειρας] την χειρα
Versículo 19 τον λαον] omitir
Verso 19 τον λαον] τον οχλον
Verso 19 την παραβολην ταυτην ειπε] ειπε παραβολην ταυτην
Versículo 22 ημιν] ημας
Verso 22 φορον] φορους
Verso 22 δουναι] διδοναι
Versículo 23 τι με πειραζετε] omitir
Verso 24 επιδειξατε] δειξατε
Verso 24 δηναριον] δηναριον οι δε εδειξαν και ειπε
Versículo 24 δε] omisión
Versículo 25 αυτοις] προς αυτους
Verso 25 αποδοτε τοινυν] τοινυν αποδοτε
Verso 25 καισαρος] καισαρος τω
Verso 27 αντιλεγοντες] λεγοντες
Verso 27 επηρωτησαν] επηρωτουν
Versículo 28 μωσης] μωυσης
Versículo 28 αποθανη] η
Versículo 28 λαβη ο αδελφος αυτου] ο αδελφος αυτου λαβη
Verso 29 ησαν] ησαν παρ ημιν
Versículo 31 αυτην] αυτην ωσαυτως
Versículo 31 και] omitir
Verso 31 και απεθανον] omitir
Versículo 32 δε] omitir
Versículo 32 παντων] omitir
Versículo 33 ουν αναστασει] αναστασει ουν
Verso 33 γινεται] εσται
Versículo 34 εκγαμισκονται] εκγαμιζονται
Verso 35 εκγαμισκονται] εκγαμιζονται
Versículo 36 ετι] omitir
Versículo 36 εισι] omitir
Versículo 37 μωσης] μωυσης
Verso 37 εμηνυσεν] εμνημονευσεν
Verso 39 ειπας] λεγεις
Verso 40 επερωταν] επερωτησαι
Versículo 40 ουδεν] ουδε εν
Verso 41 λεγουσι] λεγουσι τινες
Verso 41 τον Χριστον υιον Δαβιδ ειναι] οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαδ εστιν
Verso 42 και αυτος] αυτος γαρ
Verso 42 βιβλω] βιβλω των
Verso 44 κυριον αυτον] αυτον κυριον
Verso 44 υιος αυτου] αυτου υιος
Verso 46 περιπατειν εν στολαις] εν στολαις περιπατειν
Verso 47 κατεσθιουσι] κατεσθιοντες
Verso 47 προσευχονται] προσευχομενοι