" Gott sei gelobet und gebenedeiet " (Dios sea alabado y bendito) es un himno luterano de 1524 con palabras escritas por Martín Lutero, quien usó una primera estrofa y una melodía más antiguas. Es un canto de agradecimiento después de la comunión . La versión de Lutero en tres estrofas se imprimió en el Erfurt Enchiridion de 1524 y en el himnario coral de Johann Walter Eyn geystlich Gesangk Buchleyn el mismo año. Hoy en día, la canción aparece en los himnarios alemanes, incluidos los Evangelisches Gesangbuch protestantes (EG 214), y en una versión diferente en el Gotteslob católico (GL 215).
" Gott sei gelobet und gebenedeiet " | |
---|---|
Himno de Martín Lutero | |
Ocasión | Comunión |
Texto | por Martin Luther |
Idioma | alemán |
Publicado | 1524 |
Historia
El texto y la melodía se basan en un Leise , un estribillo congregacional alemán que termina en Kyrie eleison , de la secuencia latina Lauda Sion para Corpus Christi . Lutero lo supo en una versión que apareció por primera vez a finales del siglo XIV en una procesional del monasterio franciscano Miltenberg , realizada en Mainz, a finales del siglo XIV:
God siy gelobbet und gebenedyet
der uns alle hait gespysset
mydt synem fleysch, undt synem blude,
das gibbe unß lieber herre consiguió zu gude
das heylge sacramente
an unßerm lesten
end uß des gewyten priesters hende.
Kyrie eleyson.
O herre dorc dynen heilgen fronlychnam,
der von dyner mutter marien quam,
und das heilige bludt
nu hilff unß herre uß aller unßir noydt.
Kyrie eleyson. [1]
Lutero elogió el Leise en su escrito Von der Winkelmesse und Pfaffenweihe en 1533, apreciando que se centra en el sacramento del pan y el vino, no en el sacrificio . Lo convirtió en un canto de agradecimiento después de la comunión , acortando el texto para una primera estrofa y añadiendo dos estrofas. [1] [2] La segunda estrofa menciona la anamnesis de los dones de la redención, la tercera estrofa es una oración por los frutos espirituales del sacramento para la vida individual del cristiano y para la comunidad. [3]
La versión de Lutero apareció en el Erfurt Enchiridion de 1524 y en el himnario coral de Johann Walter Eyn geystlich Gesangk Buchleyn el mismo año. [2] En el actual himnario alemán Evangelisches Gesangbuch , aparece como EG 214. [4]
Letra
El himno está en tres estrofas de ocho líneas cada una, con "Kyrieleis" que se repite cada cuatro líneas.
Gott sei gelobet und gebenedeiet,
der uns selber hat gespeiset
mit seinem Fleische und mit seinem Blute;
das gib uns, Herr Gott, zugute.
Kyrieleison.
Herr, du nahmest menschlichen Leib an,
der von deiner Mutter Maria kam.
Durch dein Fleisch und dein Blut
hilf uns, Herr, aus aller Not.
Kyrieleison.
Der heilig Leib, der ist für uns gegeben
zum Tod, dass wir dadurch leben.
Nicht größre Güte konnte er uns schenken,
dabei wir sein solln gedenken.
Kyrieleison.
Herr, dein Lieb so groß dich zwungen hat,
dass dein Blut an uns groß Wunder tat
und bezahlt unsre Schuld,
dass uns Gott ist worden hold.
Kyrieleison.
Gott geb uns allen seiner Gnade Segen,
dass wir gehn auf seinen Wegen
in rechter Lieb und brüderlicher Treue,
dass uns die Speis nicht gereue.
Kyrieleison.
Herr, dein Heilig Geist uns nimmer lass,
der uns geb zu halten rechte Maß,
dass dein arm Christenheit
leb in Fried und Einigkeit.
Kyrieleison.
Música
Johann Walter publicó una ambientación en cuatro partes de la melodía en Eyn geystlich Gesangk Buchleyn en 1524. [5] [6] Johann Sebastian Bach compuso una ambientación en cuatro partes, BWV 322. [7]
Versión católica
La primera estrofa de Lutero, incluida su redacción, apareció en un himnario católico del dominico Michael Vehe , New Gesangbüchlin Geistlicher Lieder , en Halle en 1537. En este himnario, la canción continúa con cuatro estrofas más atribuidas a Caspar Querhammer. Esta versión entró en varios himnarios posteriores. [3]
En el siglo XX, apareció una nueva versión en himnarios como Kirchenlied , que tomó la primera estrofa de Lutero sin cambios, pero la segunda mitad de su segunda y tercera estrofa reemplazada cada vez por la segunda mitad de la primera, como un estribillo. [3] Al principio, no se mencionaba el nombre de Lutero, sino sólo "siglo XVI". Esta versión se incluyó en el primer himnario católico común Gotteslob de 1975 (como GL 494), que ahora menciona el nombre de Lutero, [8] y se mantuvo en la siguiente edición, Gotteslob , como GL 215. [9] [10]
Ver también
Referencias
- ↑ a b Stock 2003 , p. 79.
- ^ a b "Gott sei gelobet und gebenedeiet" . hymnary.org . Consultado el 13 de octubre de 2017 .
- ↑ a b c Stock 2003 , p. 82.
- ^ "Lieder von Martin Luther im evangelischen Gesangbuch (EG)" (PDF) (en alemán). zentrum-verkuendigung.de. Archivado desde el original (PDF) el 13 de octubre de 2017 . Consultado el 13 de octubre de 2017 .
- ^ Gott sei gelobet und gebenedeiet (Walter, Johann) : puntajes en el proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Herbst 2001 .
- ^ "BWV 322" . bach-chorales.com. 2017 . Consultado el 13 de octubre de 2017 .
- ^ Gotteslob (en alemán). Diócesis de Limburg. 1975.
- ^ Gotteslob (en alemán). Diócesis de Limburg. 2013.
- ^ "Lieder von Martin Luther im evangelischen Gesangbuch (EG)" . katholisch.de (en alemán) . Consultado el 31 de octubre de 2017 .
Obras citadas
- Herbst, Wolfgang (2001). Wittenberger Gesanbücher 1524 bis 1529 . Wer ist wer im Gesangbuch (en alemán). Vandenhoeck y Ruprecht . pag. 352. ISBN 9783525503232.
- Stock, Alex CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) (2003). Hansjakob Becker ; et al. (eds.). Gott sei gelobet und gebenedeiet . Geistliches Wunderhorn. Große deutsche Kirchenlieder. (en alemán). Múnich: zentrum-verkuendigung.de. págs. 76–83. ISBN 9783406592478.
enlaces externos
- Gott sei gelobet und gebenedeiet BWV 322; BC F 76.1 / Coral Bach Digital
- Gott sei gelobet und gebenedeiet El libro coral luterano libre
- Martín Lutero, Los himnos de Martín Lutero (1884) oll.libertyfund.org
- Gott sei gelobet und gebenedeiet biblehub.com
- Gott sei gelobet und gebenedeiet colmarisches.free.fr
- Gott sei gelobet und gebenedeiet Gotteslob
- Gotteslobvideo (GL 215): Gott sei gelobet und gebenedeiet katholisch.de/video
- Zusammenstellung der Lieder von Martin Luther und deren Vertonungen durch Michael Praetorius michael-praetorius.de
- Oh Señor, te alabamos (mp3 con órgano solamente)