Hong o jiang ( chino :虹; pinyin : hóng o jiàng ; Wade-Giles : hung o chiang ; lit. 'arco iris') es un dragón de dos cabezasen la mitología china , comparable con lasleyendas de serpientes arcoíris en varias culturas y mitologías.
Nombres chinos "arcoiris"
El chino tiene tres palabras " arco iris ", hong 虹regular , didong literario蝃蝀y ni 蜺"arco iris secundario".
Tenga en cuenta que todos estos caracteres chinos comparten un elemento gráfico de hui 虫"insecto, gusano, reptil, etc." (cf. triplicado chong 蟲), conocido en chino como radical Kangxi número 142 y vagamente traducido al inglés como "radical insecto". En la clasificación de caracteres del chino tradicional, los caracteres "fonéticos radicales" o "fono-semánticos" son estadísticamente la categoría más común y combinan un " radical " o determinante que sugiere un campo semántico con un elemento " fonético " que indica la pronunciación . Las palabras escritas con este radical虫suelen nombrar no solo insectos, sino también reptiles y otras criaturas diversas, incluidos algunos dragones como shen 蜃"dragón acuático" y jiao 蛟"dragón de inundación". Los antropólogos lingüísticos que estudian la taxonomía popular descubrieron que muchos idiomas tienen categorías zoológicas similares a hui 虫, y Brown acuñó la palabra wug (de gusano + bicho ) que significa la clase de "insectos, gusanos, arañas y reptiles más pequeños". [1] Siguiendo a Carr, [2] "wug" se usa como la traducción al inglés del radical logográfico chino虫.
Hong
La escritura regular carácter chino虹de Hong o Jiang "arco iris" combina la "radical wug" con un gong 工"trabajo" fonética. Tanto la dinastía Qin escritura del sello y la dinastía Zhou guión de bronce elaboradas esta misma combinación radical-fonética. Sin embargo, los caracteres más antiguos de "arco iris" en la escritura de huesos de oráculo de la dinastía Shang eran pictografías de un dragón arqueado o una serpiente con la cabeza abierta en ambos extremos. Eberhard señala: "En los primeros relieves, el arco iris se muestra como una serpiente o un dragón con dos cabezas. En el oeste de China, le dan la cabeza de un burro, y es un símbolo de la suerte". [3]
El (121 CE) Shuowen Jiezi diccionario, el primer diccionario carácter chino, describió el carácter sello para Hong 虹"arco iris" como狀似蟲"con forma de wug". Más de 18 siglos después, Hopkins describió el carácter de oráculo recientemente descubierto para虹.
¿Qué deberíamos ver en esta imagen simple pero llamativa? Ahora estoy seguro de que deberíamos discernir un arcoíris que termina en dos cabezas de animales. ¿Pero de qué animal? Ciertamente del Dragón, debe ser la respuesta. Porque el diseño del personaje es, en general, naturalista, en la medida en que está claramente modelado en el arco semicircular en el cielo, pero simbólico a través de la adición de dos cabezas, porque donde termina el arco iris, allí el dragón. comienza! [4]
Hopkins aclaró.
Los chinos creen que la aparición del arco iris es a la vez el heraldo y la causa del cese de la lluvia y el regreso de los cielos despejados. ... Ahora, si por su propia voluntad, al ascender a las alturas, el Dragón pudo engendrar el trueno y la lluvia torrencial, ¿cómo no podría también, al descender, hacer que la lluvia cesara, y el cara del cielo azul para despejar? Y es por eso que conjeturo y sugiero que los primeros chinos deben haber visto en el Arco Iris un avatar del Dragón obrador de maravillas según lo concebido por su mentalidad animista. Eso también explicaría por qué al arco arqueado visto con sus ojos corporales agregaron las cabezas de Dragón vistas solo por el ojo de la fe. [5]
Jiang es una pronunciación poco común de 虹, limitada al uso coloquial o dialectal y, a diferencia de hong, no se encuentra normalmente en compuestos . Por ejemplo, caihong 彩虹(con "color") "arco iris", hongcai 虹彩"colores del arco iris; iridiscencia; el iris; estandartes", hongqiao 虹橋(con "puente") "puente de arco" y hongxi 虹吸(con "absorber; succionar ")" sifón ".
Didong
Didong 蝃 蝀o螮 蝀es una palabra china clásica para "arco iris", ahora restringida generalmente al uso literario o histórico. Estos tres caracteres combinan el "radical wug" con la fonética de zhuo 叕"conectar" o dai 帶"faja; fajín" en di 蝃o螮y dong 東"este" en dong 蝀.
Ni
Ni 蜺o霓significa "arco iris secundario" o "arco iris supernumerario", que resulta del doble reflejo de la luz solar, con colores invertidos de un arco iris primario (ver la banda de Alexander ). Estos caracteres combinan una fonética de er 兒"niño" con el "radical wug"虫o el " radical lluvia "雨. Ni 蜺también puede significar hanchan 寒蟬"cigarra de invierno", que es una metáfora "silenciosa, muda".
Mientras que hongni 虹霓significa "arco iris primario y secundario; arcoíris", nihong 霓虹es una palabra prestada del inglés neon en expresiones como nihongdeng 霓虹燈"luz de neón", compare la palabra prestada química nai 氖"neón; Ne". Fuhong 副 虹(con "segundo; subsidiaria") significa "arco iris secundario" en la terminología meteorológica china .
Referencias textuales tempranas
Los textos clásicos chinos que datan del período de Primavera y Otoño (siglos VIII-V a. C.) y del período de los Reinos Combatientes (siglos V-III a. C.) se refieren a los arcoíris hong , didong y ni .
El Shijing tiene los usos textuales más antiguos conocidos de hong y didong , y ambos son malos augurios . Un poema [6] usa虹, que se interpreta como un carácter prestado para hong 訌(con el "discurso radical"言) "trastorno; conflicto; pelea": "¡Ese niño con cuernos fue verdaderamente un presagio de desastre, hijo mío! " Otro poema [7] comienza con didong 蝃 蝀: "Hay un cinturón en el este; nadie se atreve a señalarlo. Una niña se ha escapado, Lejos del padre y de la madre, lejos de los hermanos jóvenes y viejos". Arthur Waley explica la traducción de zhuo 蝃"araña" como un préstamo para di 螮"faja".
La faja es el arcoíris. Su aparición anuncia que alguien que no debería estar a punto de tener un bebé; porque el arco del arco iris tipifica el cinturón hinchado de una mujer embarazada. Nadie se atreve a señalarlo, porque señalar es una falta de respeto y hay que respetar una advertencia enviada por el Cielo " [8].
"Aunque muchas culturas antiguas creían que los arcoíris eran buenos augurios", explica Carr, "los chinos los veían como desastres meteorológicos. [9] A diferencia del auspicioso dragón [ largo ]龍 que simboliza la lluvia venidera, el [ hong ]虹 de dos cabezas era desfavorable porque apareció después de una lluvia ". El Huainanzi [10] dice que ambas arco iris y los cometas eran advertencias de tian "cielo; dios". Varios textos clásicos (por ejemplo, Liu Xiang 's Shuoyuan y Xinxu ) utilizan la frase Baihong guan ri 白虹貫日"hilos brillantes del arco iris del sol". Por ejemplo, es un presagio de asesinato en el Zhanguoce [11] "un halo blanco atravesó el sol". Una excepción notable es el Mengzi [12] que usa yunni 雲 霓"nube y arco iris" para describir al legendario Tang de Shang : "la gente lo miró, como miramos en una época de gran sequía hacia las nubes y el arco iris".
El diccionario chino más antiguo , el ca. El siglo III a. C. Erya dice que didong 螮 蝀se llamaba yu 雩"sacrificio de lluvia", lo define como hong 虹"arco iris", y dice que ni 蜺"arco iris secundario" se llamaba qie'er 挈 貳"levantar / llevar dos". El comentario de Guo Pu notas arco iris se llama Yu en Jiangdong (actual Jiangsu y Zhejiang ), y da nombres adicionales de Meiren 美人"bella mujer" y Xiyi 析翳"cubierta / pantalla dividida".
El Chuci tiene más ocurrencias de arco iris (8虹, 10霓y 5蜺) que cualquier otro texto antiguo. Intercambia gráficamente ni 蜺y ni 霓excepto que este último se usa exclusivamente en yunni 雲 霓"nubes y arco iris" (ambos con el "radical de nube"). Muchos arcoíris ocurren en las descripciones de Chuci de "vuelos" chamánicos a través de los cielos, frecuentemente en contextos con otros dragones, por ejemplo: [13] "Para colgar de mi cinturón el Dragón Verde enrollado, Para usar en mi cinturón el sinuoso [虹] arco iris serpiente ... Una gran bandera [霓] arcoíris como un toldo encima de mí, y banderines teñidos con los tonos del ocaso ". Este mítico Dragón Verde o Azul que gobierna el cielo del este y el Pájaro Bermellón que gobierna el cielo del sur vuelven a aparecer [14] con baini 白 霓" Arco iris brillante lanzándose velozmente en las huellas".
La sección Yueling 月 令"Ordenanzas mensuales" de la Liji Legge [15] afirma que los arcoíris hong 虹sólo aparecen durante la mitad del año. En el último mes de primavera, "los lunares se transforman en codornices. Empiezan a aparecer los arcoíris". En el primer mes de invierno, "los faisanes entran en la gran agua y se convierten [ shen ] en grandes moluscos. Los arco iris están ocultos y no aparecen". Junto con el arco iris, el shen 蜃se considera un dragón.
Cosmología Yin y Yang dicotomizada entre hong 虹primario "Yang / arco iris masculino" y ni 霓secundario "Yin / arco iris femenino". Granet [16] analizó las antiguas creencias chinas sobre el arco iris, que se creía que emanaban de intercambios entre el Qi Yin terrenal y el Qi Yang celestial (ver Shiming más abajo). Así, los arcoíris simbolizaban una unión sexual de Yin-Yang ( Shijing 51 arriba) y una competencia entre dioses del río o dragones masculinos y femeninos. Eberhard explica el simbolismo chino.
El arco iris se ve como un símbolo resplandeciente de la unión del yang y el yin ; sirve, por tanto, como emblema de un matrimonio. Nunca debes señalar con el dedo un arcoíris. Pero el arco iris puede tener otro significado, ya que puede aparecer cuando el esposo o la esposa son más guapos y atractivos que el otro y, por lo tanto, entablan una relación adúltera. El arco iris es entonces un emblema de fornicación o abuso sexual, y presagia males. [17]
Al igual que los arcoíris, los dragones se explicaron en la teoría Yin-Yang. Los dragones de lluvia supuestamente tenían poderes Yin ya que controlaban el agua. Dice Edward H. Schafer .
En China, la esencia del dragón es la esencia de la mujer. La conexión es a través de los misteriosos poderes de fertilizar la lluvia y sus extensiones en arroyos, lagos y marismas. Tanto en la creencia común como en la literatura, el lado oscuro y húmedo de la naturaleza se mostraba alternativamente en las mujeres y en los dragones. Las grandes deidades del agua de la antigüedad china eran, por tanto, reinas serpientes y damas dragón: eran avatares de dragones precisamente porque eran igualmente espíritus de las meras y nieblas y nubes nimbus. [18]
Etimologías
La CA. 200 EC El diccionario Shiming (1, Shitian 釋 天"Explicando el cielo"), que define las palabras a través de glosas fono-semánticas, dio las "etimologías" chinas más antiguas para los arco iris.
- Hong 虹"arco iris" es gong 攻[misma fonética con el " ataque radical"攴] "ataque; asalto", [los arcoíris son el resultado de] puro Yang qi atacando Yin qi .虹 攻 也, 純陽 攻 陰氣 也。
- También llamado didong 蝃 蝀, que siempre aparece en el este cuando el sol está en el oeste, un chuoyin 啜飲[ arco iris] [la misma fonética con el "radical de la boca"口] "chupa" el qi del agua del este. Se llama sheng 升"subir; ascender" cuando se ve en el oeste, [arco iris] aparecen cuando el sol de la mañana comienza a " salir ".又曰 蝃 蝀, 其 見 每 於 日 在 西 而 見於 東, 啜飲 東方 之水 氣 也。 見於 西方 曰 升, 朝日 始 升 而出 見 也。
- También llamada meiren 美人"persona hermosa", que lleva el nombre de los tiempos en que la falta de armonía entre el Yin y el Yang, el desorden matrimonial, la inmoralidad desenfrenada, los hombres y las mujeres se consideran "hermosos", se persiguen constantemente, y esos comportamientos autoritarios están floreciendo.又曰美人 , 陰陽 不 和 , 婚姻 錯亂 , 淫 風 流行 , 男 美 於 女 , 女 美 於 男 , 恒 相 奔 隨之 時 , 則 此 氣盛 , 故 以其 盛 時 名 之 也。
Utilizando " etimología " en el sentido occidental habitual de la lingüística histórica , Joseph Edkins [19] propuso por primera vez el chino hong 虹"arco iris" era "sin duda una variante" de gung 弓"arco" y lo comparó con "siamés" pulmón "arco iris".
Carr [20] compara las propuestas etimológicas proto -sino-tibetanas y proto -austro-tai para hong y didong . Boodberg pensó que * g'ung <* glung 虹"arco iris (dragón)" y * lyung-t'lia 龍 魑"dragón" descendían de una raíz proto-sino-tibetana * s-brong "wug". [21] [22] primer pensamiento * lyung 龍y * g'ung 虹fueron préstamos chinos tempranos del Proto-Austro-Tai * ruŋ "dragón; arco iris"; pero más tarde [23] [ se necesita una cita completa ] saw * g'ung <* g '[l] uŋ o * k [l] ung 虹"rainbow" y * tiadtung <* tiad- [skl] ung 蝃 蝀"rainbow" (con un * tung 東"este" fonético que significa "parte roja del cielo") como semánticamente relacionado con * g'ung <* g [l] ung 紅"rojo".
Para Hong 虹"arco iris", Schuessler reconstruye chino viejo * gon <* Glon y compara formas dialectales "muy irregular", tales como proto- Min GHION B y Gan Shanggao dialecto lɑn B -luŋ H . [24] Enumera propuestas etimológicas de hong 虹de Proto -Miao-Yao * kluŋ A [25] o chino largo 龍"dragón" y hong 紅"rojo". ( [26] [27] Para jiang 虹"arco iris", Schuessler reconstruye * krôŋh y observa la supervivencia en el dialecto Gan Wuning kɔŋ C1 . Concluye la "amplia gama de formas" que incluyen didong 蝃 蝀<* tê (t) s-tôŋ <* tê (t) s-tlôŋ sugiere una no- La "fuente sino-tibetana para este etimón", posiblemente incluya palabras Kam-Tai y Zhuang como tu 2 -tuŋ 2 o Proto- Tai * Druŋ (cf. Thai ruŋ C2 "arco iris").
Paralelos mitológicos
" Hong <* g'ung 虹'arco iris' siempre ha representado a un dragón para los chinos", dice Carr, [28] "desde las pictografías del oráculo Shang de serpientes celestiales dicéfalas hasta el gráfico moderno虹con el radical 'wug'". El mítico dragón chino hong "arcoíris" tiene algunos paralelos en el mundo natural ( serpiente de dos cabezas , Serpiente arcoíris Farancia erytrogramma y Boa arcoíris Epicrates cenchria ) y muchos en mitología comparada (ver arcoíris en mitología y serpientes en mitología ).
Loewenstein compara las leyendas de las serpientes arcoíris en el sudeste asiático, el Pacífico, Australia, África y América del Sur; y concluye:
Los mitos de una serpiente arcoíris gigante son comunes entre las tribus primitivas que habitan los trópicos. Fuera del cinturón tropical, el concepto de la serpiente arcoíris es difícil de encontrar. Esto apunta al hecho de que el mito debe estar íntimamente relacionado con la aparición y distribución geográfica de una familia particular de serpientes, las Boidae, que incluye los especímenes más grandes que existen, a saber, las pitones y las boas. [29]
La conocida Serpiente Arcoíris es fundamental para los mitos de creación de los indígenas australianos (traducida como chino hongshe y japonés nijihebi 虹 蛇"serpiente arco iris"). Algunos otros ejemplos incluyen:
- Ayida-Weddo es una serpiente arcoíris loa de arcoíris y fertilidad en vudú haitiano
- Nehebkau es una serpiente de dos cabezas en la mitología egipcia.
- Sisiutl es una serpiente marina de tres cabezas, con una antropomórfica y dos cabezas de reptil, en la mitología Kwakwaka'wakw.
- Oshunmare es una serpiente arcoíris masculina y femenina en la mitología Yoruba
Por último, otro mito chino del arco iris involucra al creador Nüwa 女媧reparando una grieta en el cielo causada por la deidad del agua Gong Gong 共 工(cf.虹). Supuestamente creó el primer arcoíris derritiendo piedras de 5 o 7 colores diferentes para parchear el cielo. Nüwa y su hermano consorte Fuxi están representados con la parte superior del cuerpo de un humano y la cola de un dragón o una serpiente. Están asociados con el yin y el yang , como arco iris primario y secundario.
Ver también
- Mitología china en la cultura popular
Referencias
- Carr, Michael (1990). "Nombres de dragones chinos" (PDF) . Lingüística del área tibeto-birmana . 13 (2): 87–189.
- Eberhard, Wolfram (1968). Las culturas locales del sur y este de China . EJ Brill .
Las canciones del sur: una antología de poemas chinos antiguos de Qu Yuan y otros poetas . Traducido porHawkes, David. Pingüino. 2011 [1985]. ISBN 9780140443752.
- Hopkins, Lionel Charles (1931). "Donde termina el arco iris". Revista de la Royal Asiatic Society . 1931 : 603-12. doi : 10.1017 / S0035869X00110639 .
- El Li Ki ( Libro de los ritos ) . 2 vols. Traducido por Legge, James . Prensa de la Universidad de Oxford . 1885.
- El Libro de los Cantares . Traducido por Waley, Arthur. Arboleda. 1960 [1937].
Notas al pie
- ^ Brown, Cecil. H. (1979). "Formas de vida zoológicas populares: su universalidad y crecimiento" . Antropólogo estadounidense . 81 (4): 791–812. doi : 10.1525 / aa.1979.81.4.02a00030 .
- ^ Carr 1990 , p. 87.
- ^ Eberhard 1968 , p. 246.
- ^ Hopkins , 1931 , págs. 604–5.
- ^ Hopkins , 1931 , pág. 606.
- ^ Waley , 1937 , pág. 302 # 256.
- ^ Waley , 1937 , pág. 42 # 51.
- ^ Waley , 1937 , pág. 43.
- ^ Carr 1990 , p. 101.
- ^ Schindler, Bruno (1923). "El desarrollo de las concepciones chinas de los seres supremos". Asia Major . 1 : 298–351.pag. 322 # 3.
- ^ Chan-kuo ts'e . Traducido por Crump, JI (2ª ed. Revisada). Centro de materiales chinos. 1979. p. 454 # 297.
- ^ Legge 1885 , pág. 171.
- ^ Hawkes 2011 , p. 290.
- ^ Hawkes 2011 , p. 217 # 8.
- ^ Legge 1885 , págs.263, 297.
- ^ Granet, Marcel (1919). Fêtes et chansons anciennes de la Chine (PDF) . Ernest Leroux. págs. 272–7.
- ^ Eberhard 1968 , págs. 245–6.
- ^ Schafer, Edward H. (1973). La mujer divina: las damas dragón y las doncellas de la lluvia en la literatura T'ang . Prensa de la Universidad de California . pag. 36.
- ^ Edkins, José (1871). El lugar de China en la filología. Un intento de demostrar que las lenguas de Europa y Asia tienen un origen común . Trubner. págs. 117–8. ISBN 9781402181047.
- ^ Carr 1990 , p. 105.
- ^ Boodberg, Peter A. (1979) [1935]. "Notas sino-tibetanas". En Cohen, Alvin P. (ed.). Obras seleccionadas de Peter A. Boodberg . Prensa de la Universidad de California . págs. 162–70.
- ^ Benedicto, Paul K. (1967). "Estudios austro-tailandeses, 3. tailandés y chino". Notas sobre ciencias del comportamiento . 4 : 288-291.pag. 291.
- ^ Boodberg, 1986, p. 58.
- ^ Schuessler, Axel (2007). Diccionario etimológico ABC de chino antiguo . Honolulu HI: University of Hawai'i Press . pag. 278 . ISBN 9780824829759.
- ^ Haudricourt, André G. (1950). "Introducción a la phonologie historique des langues Miao – Yao". Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient . 44 (2): 555–576. doi : 10.3406 / befeo.1951.5185 .pag. 559.
- ^ Benedicto, Paul K. (1986). "Iniciales chinas arcaicas". Volumen conmemorativo de Wang Li 王力 先生 紀念 論文 計 集. Sanlian. págs. 25–71.
- ^ Carr 1990 .
- ^ Carr 1990 , p. 103.
- ^ Loewenstein, John (1961). "Arco iris y serpiente". Anthropos . 56 : 31–40.pag. 37.
Otras lecturas
- Leer, Bernard E. (1934). "Materia médica china VII; dragones y serpientes". Boletín de Historia Natural de Pekín . 8 (4): 279–362.
- de Visser, Marinus Willern (1913). El Dragón en China y Japón . J. Müller. Archivado desde el original el 26 de octubre de 2008.
enlaces externos
- Etimología , caracteres antiguos para虹
- 虹página de entrada , 1716 CE Diccionario Kangxi
- Proyecto Cai Guo-Qiang , Dragón o Serpiente Arcoíris, Galería de Arte de Queensland
- Serpiente Arco Iris , Círculo del Dragón