"Jesús lloró" ( griego : ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς , edákrysen ho Iesoús lit. "Jesús lloró") es una frase famosa por ser el versículo más corto de la versión King James de la Biblia, así como de muchas otras versiones. [1] No es el más corto en los idiomas originales. [2] Se encuentra en el Evangelio de Juan , capítulo 11 , versículo 35 . [3] Las rupturas de versos —o versificación— fueron introducidas en el texto griego por Robert Estienne en 1551 para hacer que los textos fueran más fáciles de citar y comparar.
Contexto [ editar ]
Este versículo aparece en la narración de Juan de la muerte de Lázaro de Betania , un seguidor de Jesús . Las hermanas de Lázaro, María y Marta, enviaron un mensaje a Jesús de la enfermedad de su hermano y la muerte inminente, pero Jesús llegó cuatro días después de la muerte de Lázaro. Jesús, después de hablar con las hermanas afligidas y ver llorar a los amigos de Lázaro, estaba profundamente preocupado y conmovido. Después de preguntar dónde habían puesto a Lázaro y de ser invitado a ir a verlo, Jesús lloró . Luego fue a la tumba y le dijo a la gente que quitara la piedra que la cubría, oró en voz alta a su Padre y le ordenó a Lázaro que saliera resucitado. [3]
El evangelio de Lucas también registra que Jesús lloró al entrar en Jerusalén antes de su juicio y muerte , anticipando la destrucción del Templo . [4]
Texto [ editar ]
Traducción | Texto |
---|---|
Griego bíblico | ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς. Edákrusen ho Iēsous. "Jesús, derramó lágrimas". |
Peshitta | ܘܐܵܬ݂ܝܵܢ ܗ̄ܘܲܝ̈ ܕܸܡ̈ܥܵܘܗܝ ܕܝܼܫܘܿܥ. Wʾatiyan hway demʿawhy d-Yushwoʿ. "Y vinieron las lágrimas de Jesús". |
Vulgata | Et lacrimātus est Iēsus "Y Jesús lloró". |
Biblia de Lutero | Und Jesus gingen die Augen über . "Y los ojos de Jesús vencieron". |
ASV , Biblia Darby , ERV , ESV , HCSB , KJV , NASB , NET , NIV , NJB , NKJV , NLT (versión anterior a 2005) , RSV , Versión de recuperación , WEB , YLT | "Jesús lloró." |
Biblia en inglés básico | "Y Jesús mismo estaba llorando". |
Espada de Dios | "Jesús lloró". |
El mensaje | "Ahora Jesús lloró". |
Nueva Biblia americana , Biblia de Douay-Rheims | "Y Jesús lloró". |
Nueva traducción viva (versión 2005) | "Entonces Jesús lloró". |
Nueva versión estándar revisada | "Jesús comenzó a llorar". |
CJB | "Yeshua lloró" |
La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras | "Jesús dio paso a las lágrimas". |
Interpretación [ editar ]
Se ha atribuido importancia a la profunda respuesta emocional de Jesús al llanto de sus amigos y a sus propias lágrimas, incluidas las siguientes:
- El llanto demuestra que Cristo era un hombre verdadero, con funciones corporales reales [5] (como lágrimas, sudor, sangre, comer y beber; tenga en cuenta, a modo de comparación, el énfasis puesto en la comida de Jesús durante las apariciones posteriores a la resurrección). Sus emociones y reacciones fueron reales; Cristo no fue una ilusión o un espíritu (ver la herejía del docetismo ). El Papa León el Grande se refirió a este pasaje cuando habló de las dos naturalezas de Jesús : "En su humanidad, Jesús lloró por Lázaro; en su divinidad lo resucitó de entre los muertos".
- El dolor, la simpatía y la compasión que Jesús sintió por toda la humanidad.
- La rabia que sentía contra la tiranía de la muerte sobre la humanidad. [6]
- Aunque los transeúntes interpretaron que su llanto significaba que Jesús amaba a Lázaro (versículo 36), Witness Lee consideró que la opinión de los judíos no era razonable, dada la intención de Jesús de resucitar a Lázaro. Lee argumentó, en cambio, que todas las personas a las que Jesús habló en Juan 11 (sus discípulos, Marta, María y los judíos) estaban cegadas por sus conceptos erróneos. Así que "gimió en su espíritu" porque incluso los más cercanos a él no reconocieron que él era, como declaró en el versículo 26, "la resurrección y la vida". Finalmente, junto a la tumba, "lloró de simpatía por su dolor por la muerte de Lázaro". [7]
En la historia [ editar ]
Las lágrimas de Jesús han figurado entre las reliquias atribuidas a Jesús . [8]
Usar como improperio [ editar ]
En algunos lugares del mundo de habla inglesa, incluidos Gran Bretaña , Irlanda (en particular Dublín y Belfast ) y Australia , la frase "Jesús lloró" es una palabrota común que se pronuncia cuando algo sale mal o para expresar incredulidad. [9] También se usa sarcásticamente cuando se expresa indiferencia antipática hacia la situación desafortunada o la autocompasión percibida por otra persona.
En 1965, el locutor Richard Dimbleby usó accidentalmente el improperio en vivo durante la visita de estado de Isabel II a Alemania Occidental . [10]
Se usa comúnmente como un improperio en las novelas del autor Stephen King . En su libro On Writing , explicó que en la escuela primaria se vio obligado a memorizar un versículo de la Biblia, por lo que eligió "Jesús lloró" debido a su corta extensión. Otros autores que lo utilizan como improperio incluyen a Neil Gaiman en la serie Sandman , David Lodge en Nice Work , Mike Carey en la serie Hellblazer y The Devil You Know , Peter F.Hamilton en The Night's Dawn Trilogy , Mark Haddonen El curioso incidente del perro en la noche , Dan Simmons en Hyperion Cantos , Minette Walters en Fox Evil y Jason Matthews en Red Sparrow .
Este uso también se evidencia en películas y programas de televisión como Lawrence de Arabia (1962), Get Carter (1971), Razorback (1984), Hellraiser (1987), The Stand (1994), Michael Collins (1996), Dogma (1999). , Notes on a Scandal (2006), Cranford (2008), The Bank Job (2008), Call the Midwife (2013), Community (2015), The Magnificent Seven (película de 2016) , The Haunting of Hill House (serie de televisión) (2018), Derry Girls (2018), Tropa cero(2019) y Drop The Dead Donkey .
Ver también [ editar ]
![]() | Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo: Evangelio de Juan |
- Iglesia Dominus Flevit
- Capítulos y versículos de la Biblia # Estadísticas (incluidos los versículos más cortos)
Referencias [ editar ]
- ^ En la NVI , Job 3: 2 es el versículo bíblico más corto. Mientras que la KJV dice "Y Job habló y dijo", la NVI simplemente tiene "Él dijo".
- ^ El versículo más corto del Nuevo Testamento griego es Lucas 20:30 (" καὶ ὁ δεύτερος ", "Y el segundo") con doce letras, según eltexto de Westcott y Hort . El versículo más corto del Pentateuco, Génesis 26: 6, también tiene doce letras en el hebreo original.
- ^ a b Juan 11: 1–45
- ^ Lucas 19:41
- ^ "Jesucristo como carne y sangre humana" . Bibletools.org . Consultado el 16 de abril de 2018 .
- ^ La vida emocional de Jesús , BB Warfield
- ^ Witness Lee , Estudio-vida de Juan, Capítulo 23, Sección 2 (obtenido al buscar "lloró" en Estudio-vida de Juan ) Lee, Witness (1985), Estudio-vida de Juan , Living Stream Ministry, p. PT272, ISBN
978-0736350402 - ^ Los archivos de Joe Nickell: La Sábana Santa de Turín Archivado el 23 dediciembre de 2008en la Wayback Machine , entrevista con Joe Nickell , agosto de 2000
- ^ Por ejemplo, diccionario de jerga de Peevish.co.uk , jerga australiana de Dagree.net
- ^ Newcomb, Horace (2004). Enciclopedia de Televisión (2ª ed.). Routledge. pag. 712. ISBN 9781579583941. Consultado el 31 de marzo de 2015 .
Enlaces externos [ editar ]
- Biblia King James - Libro de Juan, Capítulo 11
- Oliver, Simon; Milbank, John . "El verso más corto" . Versos Bibledex . Brady Haran para la Universidad de Nottingham .