Miqueas 4 es el cuarto capítulo del Libro de Miqueas en la Biblia hebrea o el Antiguo Testamento de la Biblia cristiana . [1] [2] Este libro contiene las profecías atribuidas al profeta Miqueas y es parte del Libro de los Doce Profetas Menores . [3] [4]
Miqueas 4 | |
---|---|
Libro | Libro de Miqueas |
Categoría | Nevi'im |
Parte de la Biblia cristiana | Viejo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 33 |
Texto
El texto original fue escrito en hebreo . Este capítulo está dividido en 13 versículos.
Versiones textuales
Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen a la tradición del Texto Masorético , que incluye el Codex Cairensis (895), el Codex de los Profetas de Petersburgo (916) y el Codex Leningradensis (1008). [5] [a] Fragmentos que contienen acumulativamente todos los versículos de este capítulo en hebreo se encontraron entre los Rollos del Mar Muerto , incluyendo 4Q82 (4QXII g ; 25 BCE) con los versículos existentes 1–2; [7] [8] [9] y Wadi Murabba'at Minor Prophets (Mur88; MurXIIProph; 75-100 EC) con los versículos 1-13 existentes. [8] [10]
También hay una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta , realizada en los últimos siglos a. C. Los manuscritos antiguos existentes de la versión de la Septuaginta incluyen el Codex Vaticanus ( B ;B ; Siglo IV), Codex Alexandrinus ( A ;A ; Siglo V) y Codex Marchalianus ( Q ;Q ; Siglo VI). [11] [b] Algunos fragmentos que contienen partes de este capítulo (una revisión de la Septuaginta) se encontraron entre los Rollos del Mar Muerto , es decir, Naḥal Ḥever (8ḤevXII gr ; finales del siglo I a. C.) con los versos 3-10 existentes. [8] [13]
Paz al final (4: 1–5)
Esta sección comienza con una visión de la paz universal, con varias asociaciones verbales a la última parte del capítulo 3 . La paz (versículos 3b-4) está vinculada a la voluntad de las naciones de someterse al orden de Dios, como se insta en el versículo 5. Los versículos 1-3 tienen un paralelo cercano en Isaías 2: 2-4 , y cada pasaje tiene una conclusión. versículo ( Isaías 2: 5 ; Miqueas 4: 5 ). [14]
Versículo 4
- Pero cada uno se sentará debajo de su vid y debajo de su higuera,
- Y nadie los atemorizará;
- Porque la boca de Jehová de los ejércitos ha hablado. [15]
Este versículo no tiene paralelo en el pasaje correspondiente en el Libro de Isaías, por lo que se considera una parte original del oráculo de Miqueas, aunque todavía tiene 'características Isaiánicas', apuntando a la existencia de 'un original común que fue desarrollado en los círculos Isaiánicos '. [14]
Un papel positivo para el remanente (4: 6–7)
La realización de la visión (cf. 'en ese día') comenzará por el gobierno de Dios en Sion sobre el remanente restaurado. Así como 4: 1–5 invierte 3: 9–12, aquí se anula el juicio de 2: 12–13 (véase también Sofonías 3: 11–20). Este uso absoluto de la palabra 'remanente' es post-exilio y ayuda a ubicar el escenario de la redacción de esta sección en su conjunto. [14]
Versículo 7
- Y convertiré a la que detuvo en un remanente, y a la que fue arrojada lejos en una nación fuerte; y el Señor reinará sobre ellos en el monte de Sion desde ahora y para siempre. [dieciséis]
El instrumento del gobierno de Dios (4: 8–5: 6)
Esta sección tiene una estructura equilibrada, con los versículos 4: 8 y 5: 2 (introduciendo 5: 2-6) exactamente paralelos, y tres párrafos cortos en el medio, cada uno de los cuales es introducido por la palabra 'ahora' (4: 9, 11; 5: 1). [17]
Versículo 8
- Y tú, oh torre del rebaño,
- la fortaleza de la hija de Sion,
- a ti vendrá, el primer dominio;
- el reino vendrá a la hija de Jerusalén. [18]
- "Y tú, oh torre del rebaño": " Torre de Ader , Migdal Eder " [19] que se interpreta como 'torre del rebaño', a unos 1000 pasos (una milla) de Belén ", según Jerónimo [20] que vivió allí, "y foresignificando (en su mismo nombre) por una especie de profecía a los pastores en el Nacimiento del Señor". Jacob apacentaba sus ovejas cerca de allí Génesis 35:21 , y más tarde (debido a su proximidad a Belén ) los pastores que cuidaban sus rebaños de noche, vieron y oyeron a los ángeles proclamar "Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres". La literatura judía infiere que el Mesías debería ser revelado en este lugar, [21] que es decir, el lugar donde debería nacer el Mesías como "el cordero de Dios". [22]
- "La fortaleza ( ofel ," la colina ") de la hija de Sion": El nombre " Ofel " se le da al espolón sur del monte Moriah, frente al monte Sion , separado por el valle del Tiropeón . Fue fortificado por Jotam ( 2 Crónicas 27: 3 ) y Manasés ( 2 Crónicas 33:14 ). [23] La casa del rey (el antiguo palacio de David) y "la torre que se extiende", o la torre superior (véase Nehemías 3:26, 27 ) se construyeron en esta tierra. [23] Podría ser lo mismo que "torre del rebaño" (compárese con Isaías 32:14 , donde se nombran juntos Ofel y la torre de vigilancia) porque originalmente era un lugar de refugio para los rebaños o de observación para los pastores. Además de representar el poder y el dominio de Jerusalén, el término también recuerda el trabajo de David como pastor antes de ser rey, y que "los israelitas son las ovejas del prado del Señor". Una ligera variación de lectura traduce 'ofel' en la LXX como αἰχμώδης , "oscuro"; Jerónimo lo tradujo como "nebulosa"; Aquila como σκοτώδης y Symmachus como ἀπόκρυφος , refiriéndose a la 'condición ruinosa de la torre'. [23] La Septuaginta añade ἐκ Βαβυλῶνος , aludiendo al sitio de Jerusalén por los caldeos. [23]
- "Incluso el primer dominio; el reino vendrá a la hija de Jerusalén": o más bien, "y el primer dominio vendrá, el reino a la hija de Jerusalén": es decir, no el primer aviso del reino del Mesías, dado por Juan el Bautista , Cristo y sus apóstoles, a los judíos, en los primeros tiempos del Evangelio; o la predicación del evangelio del reino primero a ellos; antes bien, el que tiene el dominio primero o principal, ya quien pertenece el reino, vendrá a la hija de Sion, como en Zacarías 9: 9 ; aunque más bien se refiere aquí a su venida a ellos en el momento de su conversión, cuando vendrán a él, Romanos 11:26 ; y cuando el primer, principal y principal reino del mundo, y que es preferible a todos los demás, llegue y sea colocado entre ellos, como en Miqueas 4: 7 ; y cuando será, como algunos lo interpretan, como al principio, en los días de David y Salomón, y mucho más abundantemente. [24]
- "El reino vendrá a la hija de Jerusalén": más bien, "el reino de la hija de Jerusalén vendrá (de nuevo)"; tal como lo fue bajo David, antes de ser debilitado por la secesión de las diez tribus. [25]
Ver también
|
- Partes de la Biblia relacionadas : Génesis 35 , Isaías 2 , Miqueas 5 , Lucas 2 , Apocalipsis 20
Notas
- ^ Desde 1947, el texto actual del Códice de Alepo carece de Miqueas 1: 1 a 5: 1. [6]
- ↑ Falta el Libro de Miqueas en el Codex Sinaiticus existente. [12]
Referencias
- ^ Collins 2014 .
- ^ Hayes 2015 .
- ^ Metzger, Bruce M. y col. El compañero de Oxford de la Biblia . Nueva York: Oxford University Press, 1993.
- ^ Keck, Leander E. 1996. La Biblia del nuevo intérprete: Volumen: VII . Nashville: Abingdon.
- ^ Würthwein 1995 , págs. 35-37.
- ^ PW Skehan (2003), "BIBLIA (TEXTOS)", New Catholic Encyclopedia , 2 (2ª ed.), Gale, págs. 355–362
- ^ Ulrich 2010 , p. 615.
- ^ a b c Rollos del mar Muerto - Miqueas
- ^ Fitzmyer , 2008 , p. 39.
- ^ Fitzmyer 2008 , págs. 140-141.
- ^ Würthwein 1995 , págs. 73-74.
- ^ Pastor, Michael (2018). Un comentario sobre el libro de los doce: los profetas menores . Biblioteca Exegética Kregel. Académico Kregel. pag. 13. ISBN 978-0825444593.
- ^ Fitzmyer , 2008 , p. 127.
- ↑ a b c Williamson , 2007 , p. 597.
- ^ Miqueas 4: 4 NKJV
- ^ Miqueas 4: 7 RV
- ^ Williamson 2007 , págs. 597–598.
- ^ Miqueas 4: 8 RV
- ^ T. Hieros. Kidushin, fol. 63. 1. T. Ban. Kidushin, fol. 55. 1. Misn. Shekalim, c. 7. secc. 4.
- ^ Jerome. De locis Hebr. fol. 89. E.
- ^ Barnes, Albert . Notas sobre la Biblia - Miqueas 4 . Londres, Blackie & Son, 1884. Reimpresión, Grand Rapids: Baker Books, 1998. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
- ^ Migdal Eder y la primera venida del Señor en el Libro de Miqueas. Esta enseñanza del rabino Mike L Short.
- ^ a b c d Exell, Joseph S .; Henry Donald Maurice Spence-Jones (Editores). El comentario del púlpito . 23 volúmenes. Primera publicación: 1890.
- ^ John Gill. Exposición de John Gill de toda la Biblia. Exposición del Antiguo y Nuevo Testamento. Publicado en 1746-1763. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
- ^ Robert Jamieson, Andrew Robert Fausset; David Brown. Comentario de Jamieson, Fausset y Brown sobre toda la Biblia . 1871. Este artículo incorpora texto de esta fuente, que es de dominio público .
Fuentes
- Collins, John J. (2014). Introducción a las Escrituras hebreas . Fortress Press. ISBN 9781451469233.
- Fitzmyer, Joseph A. (2008). Una guía de los rollos del mar Muerto y literatura relacionada . Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419.
- Hayes, Christine (2015). Introducción a la Biblia . Prensa de la Universidad de Yale. ISBN 978-0300188271.
- Pastor, Michael (2018). Un comentario sobre el libro de los doce: los profetas menores . Biblioteca Exegética Kregel. Académico Kregel. ISBN 978-0825444593.
- Ulrich, Eugene , ed. (2010). Los rollos bíblicos de Qumrán: transcripciones y variantes textuales . Rodaballo.
- Williamson, HGM (2007). "32. Miqueas". En Barton, John ; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 595–599. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
- Würthwein, Ernst (1995). El texto del Antiguo Testamento . Traducido por Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Consultado el 26 de enero de 2019 .
enlaces externos
judío
- Miqueas 4 hebreo con inglés paralelo
- Miqueas 4 en hebreo con comentario de Rashi
cristiano
- Traducción al inglés de Miqueas 4 con la vulgata latina paralela