Theotokos [a] ( griego : Θεοτόκος , pronunciación griega: [θeoˈtokos] ) es un título de María, madre de Jesús , usado especialmente en el cristianismo oriental . Las traducciones latinas habituales son Dei Genitrix o Deipara (aproximadamente "padre (fem.) de Dios "). Las traducciones familiares al inglés son "Madre de Dios" o "portadora de Dios", pero ambas tienen diferentes equivalentes literales en griego, Μήτηρ Θεοῦ y Θεοφόρος ("que dio a luz a uno que era Dios", "cuyo hijo era Dios", respectivamente ). [1] [2]
El título ha estado en uso desde el siglo III, en la tradición siríaca (como siríaco clásico : �������� �� , romanizado: Yoldath Aloho ) en la Liturgia de Mari y Addai (siglo III) [3] y la Liturgia de Santiago (siglo IV). siglo). [4] El Concilio de Éfeso en el año 431 dC decretó que María es la Theotokos porque su hijo Jesús es tanto Dios como hombre : una persona divina con dos naturalezas (divina y humana) íntima e hipostáticamente unidas . [5] [6]
El título de Madre de Dios (griego: Μήτηρ (τοῦ) Θεοῦ ) o Madre de Dios Encarnado ; abreviado ΜΡ ΘΥ ( latín Mater Dei ), se usa con mayor frecuencia en inglés , en gran parte debido a la falta de un equivalente satisfactorio del griego τόκος. Por la misma razón, el título a menudo se deja sin traducir, como "Theotokos", en el uso litúrgico ortodoxo de otros idiomas.
Theotokos también se usa como el término para un ícono oriental , o tipo de ícono, de la Madre con el Niño (típicamente llamada Madonna en la tradición occidental), como en " Theotokos of Vladimir " tanto para el ícono original del siglo XII como para iconos que son copias o imitan su composición.
Theotokos es un adjetivo compuesto de dos palabras griegas Θεός "Dios" y τόκος "parto, parto; descendencia". Una paráfrasis cercana sería "[ella] cuya descendencia es Dios" o "[ella] que dio a luz a uno que era Dios". [7] La traducción habitual al inglés es simplemente "Madre de Dios"; El latín usa Deipara o Dei Genitrix .
La traducción al eslavo eclesiástico es Bogoroditsa (ruso/serbio/búlgaro Богородица ). El título completo de María en la tradición eslava ortodoxa es Прест҃аѧ влⷣчица наша бцⷣа и҆ прⷭ҇нод҃ва мр҃іа (Rusia Пресвятая Владычица наша Богородица и Приснодева Мария ), del griego Ὑπεραγία δέσποινα ἡμῶν Θεοτόκος καὶ ἀειπάρθενος Μαρία "Nuestra Santísima Señora Madre de Dios y siempre Virgen María". El alemán tiene la traducción Gottesgebärerin (literalmente, "portador de Dios").