Dialecto shetland


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El dialecto de las Shetland (también conocido como Shetlandic , [1] ( ancho o antiguo ) Shetland o Shaetlan , [2] y algunos lingüistas lo denominan Modern Shetlandic Scots (MSS)) es un dialecto de los escoceses insulares hablado en Shetland , un archipiélago al norte de Escocia continental . Se deriva de los dialectos escoceses traídos a las Shetland desde finales del siglo XV por los escoceses de las tierras bajas, principalmente de Fife y Lothian .[3] con un grado de influencia nórdica [4] [5] [6] de la lengua Norn , que es una lengua germánica del norte extinta que sehablaba en las islas hasta finales del siglo XVIII. [7]

En consecuencia, el dialecto de Shetland contiene muchas palabras de origen Norn. Muchos de ellos, si no son topónimos, se refieren, por ejemplo, a estaciones, clima, plantas, animales, lugares, alimentos, materiales, herramientas, colores, partes de barcos. [8]

Al igual que el dórico en el noreste de Escocia, el dialecto de las Shetland conserva un alto grado de autonomía debido a la geografía y al aislamiento de los dialectos del sur. Tiene una gran cantidad de vocabulario único, pero como no existen criterios estándar para distinguir idiomas de dialectos, se debate mucho si el dialecto de Shetland es un idioma separado del escocés o no. [9]

Christine De Luca hablando dialecto de las Shetland

Fonología

"Los hablantes del dialecto de las Shetland generalmente tienen una entrega bastante lenta, con un tono bajo y una entonación algo nivelada". [10]

Consonantes

En general, las consonantes se pronuncian mucho como en otras variedades escocesas modernas. Las excepciones son: Las fricativas dentales / ð / y / θ / pueden realizarse como oclusivas alveolares [d] y [t] respectivamente, [11] por ejemplo [tɪŋ] y [ˈmɪdər] en lugar de [θɪŋ] , o debuccalized [hɪŋ ] y [hɪn] , (cosa) y [ˈmɪðər] mither (madre) como en Central Scots . El qu en rapido , reina yqueer puede realizarse [xʍ] en lugar de [kw] , la / tʃ / ch inicial puede realizarse [ʃ] y el grupo wr inicial puede realizarse [wr] o [wər] . [12]

Vocales

Los fonemas vocales subyacentes del dialecto de Shetland se basan en McColl Millar (2007) y Johnston P. (1997). Los alófonos reales pueden diferir de un lugar a otro.

  1. La vocal 11 ocurre al final de la raíz .
  2. La vocal 3 a menudo se retrae o se diptonga o, a veces, se puede realizar [i] . [13]
  3. La vocal 7 se puede realizar [u] antes de / r / y [ju] antes de / k / y / x / . [14]
  4. La vocal 8 generalmente se fusiona con la vocal 4, [15] a menudo se realiza [ɛ] o [æː] antes de / r / . [16] La realización en el grupo ane puede ser [i] como en Mid Northern Scots . [17]
  5. La vocal 15 se puede realizar [ɛ̈ ~ ë] [18] o diptongoizarse a [əi] antes de / x / . [19]
  6. La vocal 16 se puede realizar [e] [20] o [æ] . [21]
  7. La vocal 17 a menudo se fusiona con la vocal 12 antes de / nd / y / lr / . [22]

La longitud de las vocales está determinada en general por la regla escocesa de longitud de las vocales , aunque hay algunas excepciones. [23]

Ortografía

Hasta cierto punto, se ha utilizado una desconcertante variedad de grafías para representar la variada pronunciación de las variedades de dialectos de las Shetland. [24] Últimamente se ha evitado el uso del apóstrofe apologético para representar letras inglesas "faltantes". [25] En general, las convenciones literarias de los escoceses modernos se aplican, si no de manera consistente, siendo las principales diferencias:

  • La realización de / d / y / t / de lo que suele ser / ð / y / θ / en otros dialectos escoceses a menudo se escriben d y t en lugar de th ; "cosa" y "allí" escrito "ting" y "dere".
  • La realización / xʍ / de qu en quick , queen y queer a menudo se escribe wh ; "queer" se escribe "donde".
  • La / ʃ / realización de la ch inicial , generalmente / tʃ / en otros dialectos escoceses, se escribe a menudo sh ; "silla" se escribe "shair".
  • Las letras j y k se utilizan en lugar de y y c , influenciadas por la ortografía nórdica. La letra j se usa a menudo para traducir la semivocal / j / de la letra y , especialmente para las consonantes palatalizadas en palabras como Yule en inglés, que se traduce como Yuil en escocés, que se escribe Jøl en el dialecto de las Shetland (para el cambio adicional de la Escocés ui a ø en esta palabra, ver más abajo).
  • Los escoceses literarios au y aw (vocal 12 y, a veces, vocal 17) a menudo se representan con aa en el dialecto escrito de las Shetland.
  • Los escoceses literarios ui y eu (vocal 7) a menudo están representados por ü , ö o ø influenciados por la ortografía nórdica.

Gramática

La estructura gramatical del dialecto de las Shetland generalmente sigue la de los escoceses modernos , con rastros de nórdico (norn) y esas características compartidas con el inglés estándar . [26] [27]

Artículos

El artículo definido el es pronunciado [də] escrito a menudo da por escrito dialecto. Como es habitual en escoceses, el dialecto de Shetland pone un artículo donde el inglés estándar no lo haría: [28] [29]

gyaan ta da kirk / da scole en da Simmer - 'ir a la iglesia / escuela en verano' da denner está listo 'la cena está lista' hae da caald 'tener un resfriado'

Sustantivos

Los sustantivos en el dialecto de las Shetland tienen género gramatical además del género natural. [30] Algunos sustantivos que se consideran claramente neutros en inglés son masculinos o femeninos, como spade (m), sun (m), mön (f), kirk (f). Esto también puede aplicarse a construcciones ficticias, por ejemplo, ¿qué hora es? En un estudio que comparó el uso del dialecto de Shetland antes del petróleo de grabaciones de historia oral y el habla contemporánea de entrevistas, se descubrió que el sistema de género en el dialecto de Shetland es una característica estable del uso del dialecto moderno y no está vinculado al uso junto con "elementos léxicos tradicionales". . [31]

El plural de sustantivos generalmente se forma agregando -s, como en inglés estándar. Hay algunos plurales irregulares, como kye , 'vacas' o een , 'ojos'. [32] [33]

Pronombres

El dialecto de las Shetland también distingue entre los pronombres personales utilizados por los padres al hablar con los niños, las personas mayores que hablan con los más jóvenes o entre amigos familiares o iguales [34] y los que se utilizan en situaciones formales y al hablar con los superiores. [35] [36] (Ver distinción T – V )

Las formas familiares son thoo (tú), pronunciado [duː] , a menudo escrito du en escritura dialectal; you , pronunciado [di (ː)] , a menudo escrito dee en escritura dialectal; tu , pronunciado [daɪ] , a menudo escrito dy en escritura dialectal; y tuyo , pronunciado [daɪn] , a menudo escrito dine en escritura dialectal; en contraste con las formas formales que , usted , su y el suyo , respectivamente.

El familiar du toma la forma singular del verbo: Du is, du hes ('eres, tienes').

Como es habitual en escoceses, el pronombre relativo es eso , [37] también significa quién y cuál, pronunciado [dat] o [ət] , a menudo escrito dat [38] o 'at en escritura dialectal, [39] como en da dog apuesto a que ... - 'el perro que me mordió ...'

Verbos

Como es habitual en escoceses, el tiempo pasado de los verbos débiles se forma añadiendo - ed , - it o - t , [40] [41] como en spoot , spootit (moverse rápidamente).

El verbo auxiliar ta ser 'ser', se usa donde el inglés estándar usaría 'tener': [42] Estoy escrito para 'he escrito'.

Ta hae 'to have', se usa como auxiliar con los verbos modales coud ('could'), hed ('had'), micht ('might'), most ('must'), sood ('should') y MED ( 'sería') y después se redujo a [ə] , a menudo escrito un escrito dialecto: [43] Du sood un telt mí , 'debería haberme dicho'.

Como es habitual en escoceses, los verbos auxiliares y monosilábicos pueden hacerse negativos añadiendo - na : [44] [45] widna , 'no'. De lo contrario, el negativo escocés no tiene donde el inglés estándar no tiene 'no'.

Referencias

  1. El uso de Shetlandic para el idioma ocurre, por ejemplo, en James John Haldane Burgess (1892) Büddie de Rasmie: poemas en Shetlandic, Alexander Gardner; James Inkster (1922) Mansie's Röd: Sketches in the Shetlandic; T. y J. Manson; Jack Renwick (1963) Puente del arco iris. (Una colección de poemas en inglés y Shetlandic.), Shetland Times; Jack Renwick, Liam O'Neill, Hayddir Johnson (2007) El arpa del crepúsculo: una antología de poemas en inglés y shetlandico, Unst Writers Group.
  2. ^ "Alfabeto y lengua escocesa Shetlandic moderna" . www.omniglot.com . Consultado el 25 de febrero de 2020 .
  3. ^ Catford JC (1957) Sistemas de vocales de dialectos escoceses, Transacciones de la sociedad filológica. p.115
  4. ^ http://www.scotslanguage.com/Scots_Dialects_uid117/Insular_uid118/Shetland_uid675 Los principales dialectos de los escoceses: Shetland
  5. ^ http://www.scotslanguage.com/Scots_Dialects_uid117/Insular_uid118/Orkney_uid1243 Los principales dialectos de los escoceses: Orkney
  6. ^ http://www.scotslanguage.com/Scots_Dialects_uid117/Insular_uid118/Insular_uid3422 Los principales dialectos de los escoceses: Insular
  7. ^ Precio, Glanville (1984) Los idiomas de Gran Bretaña . Londres: Edward Arnold. p.203 ISBN 978-0-7131-6452-7 
  8. ^ Barnes, Michael (1984) Orkney y Shetland Norn. Idioma en las Islas Británicas. Ed. Peter Trudgill. Cambridge: Cambridge University Press. p.29 establece que un artículo de Gunnel Melchers "enumera las siguientes áreas de vocabulario como particularmente ricas en palabras norn: tipos de viento y clima; flores y plantas; animales; estaciones y días festivos; comida; herramientas; materiales y colores; movimiento ; caprichos, comportamiento ridículo, estados mentales desequilibrados, cualidades ". Pero, tal como se publicó, el artículo que cita (The Norn Element in Shetland Dialect Today - A Case of Never-Accepted Language Death, in Ejerhed, E. and I. Henrysson (eds.) Tvåspråkighet. Föredrag från tredje Nordiska Tvåspråkighetssymposiet 4-5 junio de 1980. Acta Universitatis Umensis. Umeå Studies in the Humanities 36. 254-261) no incluye dicha lista.
  9. ^ " " Escoceses Shetlandicos modernos " " . Archivado desde el original el 7 de febrero de 2012 . Consultado el 14 de julio de 2012 .CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace ) . Shetlopedia. Consultado el 14 de julio de 2012.
  10. ^ Graham, John J. 1993. The Shetland Dictionary 3rd ed. (1ª ed. 1979, 2ª ed. 1984). Lerwick: The Shetland Times. xxii
  11. ^ Introducción de SND - Descripción fonética de la lengua y los dialectos escoceses. p.xl
  12. ^ Introducción de SND - Descripción fonética de la lengua y los dialectos escoceses. p.xl
  13. ^ McColl Millar. 2007. Escoceses del Norte e Insulares. Edimburgo: University Press Ltd. p.33
  14. ^ McColl Millar. 2007. Escoceses del Norte e Insulares. Edimburgo: University Press Ltd. p.48
  15. ^ McColl Millar. 2007. Escoceses del Norte e Insulares. Edimburgo: University Press Ltd. p.37
  16. ^ Johnston P. Variación regional en Jones C. (1997) La historia de Edimburgo de la lengua escocesa, Edimburgo p.485
  17. ^ McColl Millar. 2007. Escoceses del Norte e Insulares. Edimburgo: University Press Ltd. p.35
  18. ^ Johnston P. Variación regional en Jones C. (1997) La historia de Edimburgo de la lengua escocesa, Edimburgo p.469
  19. ^ McColl Millar. 2007. Escoceses del Norte e Insulares. Edimburgo: University Press Ltd. p.45
  20. ^ McColl Millar. 2007. Escoceses del Norte e Insulares. Edimburgo: University Press Ltd. p.39
  21. ^ Johnston P. Variación regional en Jones C. (1997) La historia de Edimburgo de la lengua escocesa, Edimburgo p.469
  22. ^ Johnston P. Variación regional en Jones C. (1997) La historia de Edimburgo de la lengua escocesa, Edimburgo p.485
  23. ^ Melchers, Gunnel (1991) Norn-Scots: una complicada situación de contacto lingüístico en Shetland. Contacto lingüístico en las islas británicas: Actas del octavo simposio internacional sobre contacto lingüístico en Europa, Douglas, Isla de Man, 1988. Ed. P. Sture Ureland y George Broderick. Linguistische Arbeiten 238. Tubinga: Max Niemeyer. p.468
  24. ^ Graham, JJ (1993) The Shetland Dictionary, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. xxiv
  25. ^ Graham, JJ (1993) The Shetland Dictionary, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. xxiv-xxv
  26. ^ Graham, JJ (1993) The Shetland Dictionary, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. xix)
  27. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. vii
  28. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 1
  29. ^ Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual de escoceses modernos. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 78
  30. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 2
  31. Velupillai, Viveka (24 de septiembre de 2019). "Inanimados de género en el dialecto de Shetland - comparando el habla pre-aceite y contemporánea" . Inglés mundial . Compañía Editorial John Benjamins. 40 (3): 269-298. doi : 10.1075 / eww.00032.vel . eISSN 1569-9730 . ISSN 0172-8865 . Consultado el 29 de febrero de 2020 , a través de la plataforma electrónica de John Benjamins.  
  32. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 3
  33. ^ Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual de escoceses modernos. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 79
  34. ^ SND: Du
  35. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 4
  36. ^ Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual de escoceses modernos. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 96-97
  37. ^ Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual de escoceses modernos. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 102
  38. ^ SND: Dat
  39. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 5
  40. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 9
  41. ^ Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual de escoceses modernos. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 113
  42. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 11
  43. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 11
  44. ^ Robertson, TA & Graham, JJ (1991) Gramática y uso del dialecto de Shetland, Lerwick, The Shetland Times Ltd. p. 10
  45. ^ Grant, William; Dixon, James Main (1921) Manual de escoceses modernos. Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 115

Bibliografía

  • Haldane Burgess, JJ 1913. Büddie de Rasmie: Poems in the Shetlandic ("Fantasía, laek da mirrie-dancers, Lichts da sombrío cielo o Life"). Lerwick: T. & J. Manson.
  • Knooihuizen, Remco. 2009. "Shetland Scots como nuevo dialecto: consideraciones fonéticas y fonológicas" en English Language and Linguistics Vol. 13, número 3. Cambridge: Cambridge University Press.

enlaces externos

  • Introducción a los escoceses modernos: escoceses insulares
  • Shetland ForWirds - Promoción del dialecto de las Shetland
  • Isle Folk - Dialecto de Shetland en diseño contemporáneo
  • Extensión de Internet de McColl Millar a 'Escocia del Norte e Insular' 2007, con grabaciones de variantes de dialectos regionales de las Islas Shetland
  • Ejemplo de discurso de Shetland en el sitio web de la Biblioteca Británica
  • Ejemplo de discurso de Shetland en Youtube
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shetland_dialect&oldid=1025839590 "