" The Motor Bus " es un poema macarónico escrito en 1914 por Alfred Denis Godley (1856-1925). [1] [2] [3]
El texto mixto inglés - latín se burla de las dificultades de las declinaciones latinas . Se desprende de los juegos de palabras con las palabras en inglés " motor " y " bus ", atribuyéndolas a la tercera y segunda declinaciones respectivamente en latín, y declinándolas .
En el momento de escribir este artículo, Godley, un distinguido erudito clásico , era orador público en la Universidad de Oxford . El poema conmemora la introducción de un servicio de ómnibus motorizado en la ciudad de Oxford . Corn y High son los nombres coloquiales de las calles del centro de la ciudad; varios colegios de la Universidad se encuentran en la calle principal. Desde entonces, el poema se ha citado en el contexto de la reciente introducción de vehículos más grandes (incluidos los autobuses "flexibles" ).
El poema puede deber su continua popularidad al gran número de alumnos que antes tenían que aprender latín como asignatura obligatoria para los exámenes de ingreso a la Universidad (no solo para Oxford y Cambridge ) en el Reino Unido . [4] La mayoría de ellos habrán usado una cartilla en la que se rechazaron los sustantivos latinos ; por ejemplo, servus , serve , servum , servi , servo , servo (según el orden en el que se enumeran los seis casos latinos : nominativo , vocativo , acusativo , genitivo , dativo , ablativo ). El poema proporcionó interés a lo que era un tema muy seco para la mayoría de los alumnos de la escuela.
Las rimas del poema asumen que las palabras latinas se leen utilizando la pronunciación tradicional en inglés , que se enseñó en las escuelas británicas (y estadounidenses) hasta bien entrado el siglo XX.
Texto
Después de cada repetición de la frase "Motor Bus" está el número latino y el caso de las palabras del poema original.
¿Qué es esto que ruge así? | ¿Qué es esto que ruge así? |
Citas
Dorothy L. Sayers cita el poema en su ensayo "El mayor defecto de mi propia educación latina" y en otros textos. [5] [6] [7]
Herbert H. Huxley dedicó a AD Godley su breve poema latino " Mars Bar ": [8]
- Est praedulcis esu Mars-Bar.
- Nil est cibo tuo, Mars, par.
- Sintonizar vis beatum larem?
- Habe promptum Martem-Barem.
- Captus dono Martis-Baris
- Helenam liquisset Paris.
- Dum natabunt ponto scari,
- ¡Dentur alaba a Marti-Bari!
Ver también
- Carmen zarigüeya
- Perro latino
- "¿Qué es esto que ruge así?" [artículo sobre London Electrobus Company ] en The Economist Technology Quarterly (8 de septiembre de 2007) p. 9
Referencias
- ^ Alfred Godley (1914). Carta a CRL Fletcher , 10 de enero de 1914. "The Motor Bus", impresa en Reliquiae , vol. 1 (1926).
- ^ El diccionario de citas de Oxford
- ^ Kingsley Amis (ed.), El nuevo libro de Oxford del versículo ligero en inglés
- ^ Otra poesía de Irlanda: un poeta pasado de moda: AD Godley
- ^ Dorothy Sayers El mayor defecto de mi propia versión en línea de educación latina, consultada el 25 de junio de 2009.
- ^ Dorothy Sayers (1952), Discurso a la Asociación para la Enseñanza del Latín (ARLT) 1952 . Se tuvo acceso a la versión en línea el 25-06-2009.
- ^ Latín para hoy vol. 2, pág. 10
- ^ Herbert H. Huxley (1975), Mars-Bar . En Boletín LACT . Traducciones y versiones consultadas el 25-06-2009.