De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Tipitaka )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Tripiṭaka ( sánscrito:  [trɪˈpɪʈɐkɐ] ) o Tipiṭaka ( Pali:  [tɪˈpɪʈɐkɐ] ) que significa "canasta triple" es el término tradicional para las antiguas colecciones de escrituras budistas . [1] [2]

El Tipiṭaka budista Theravada se conoce generalmente en inglés como el Canon Pali . El budismo Mahayana también mantiene un Tripiṭaka , pero, a diferencia del Theravada, también incluye varios sutras y comentarios Mahayana que se compusieron mucho más tarde. [1] [3]

Tripiṭaka se ha convertido en un sinónimo de escrituras budistas utilizado para muchas colecciones escolares, aunque sus divisiones generales no coinciden con una división estricta en tres piṭakas. [4]

Etimología [ editar ]

Tripiṭaka (sánscrito: त्रिपिटक), también llamado Tipiṭaka ( Pali ), significa tres cestas. Es una palabra sánscrita compuesta de tri (त्रि) que significa tres, y piṭaka (पिटक) o piṭa (पिट), que significa "canasta o caja". [5] Las 'tres cestas' fueron originalmente los receptáculos de los manuscritos de hojas de palma en los que se conservaron el Sutta Piṭaka , el Vinaya Piṭaka y el Abhidhamma Piṭaka , las tres divisiones que constituyen el Canon Pali. [6] Estos términos también se escriben sin diacríticos como Tripitaka y Tipitakaen la literatura académica. [1]

Categorías textuales [ editar ]

El bloque de madera de Tripiṭaka Koreana en Haeinsa , Hapcheon, Corea del Sur .

El Tripiṭaka se compone de tres categorías principales de textos que constituyen colectivamente el canon budista: el Sutra Piṭaka , el Vinaya Piṭaka y el Abhidhamma Piṭaka . [7] El Sūtra Piṭaka es más antiguo que el Vinaya Piṭaka , y el Abhidharma Piṭaka representa una tradición posterior de análisis escolástico y sistematización del contenido del S utta Piṭaka que se originó al menos dos siglos después de las otras dos partes del canon. El Vinaya Piṭakaparece haber crecido gradualmente como comentario y justificación del código monástico (Prātimokṣa), que presupone una transición de una comunidad de mendicantes errantes (el período Sūtra Piṭaka ) a una comunidad monástica más sedentaria (el período Vinaya Piṭaka ). Incluso dentro del Sūtra Piṭaka es posible detectar textos antiguos y posteriores.

El Vinaya se centra en las reglas y regulaciones, o la moral y la ética, [8] de la vida monástica que van desde el código de vestimenta y las reglas dietéticas hasta las prohibiciones de ciertas conductas personales.

Los sutras eran las enseñanzas doctrinales en formato aforístico o narrativo. [9] El Buda pronunció todos sus sermones en Magadhan . Estos sermones se ensayaron oralmente durante la reunión del Primer Concilio Budista justo después del Parinibbana del Buda. Las enseñanzas continuaron transmitiéndose oralmente y por escrito en el siglo I a. C.

Las colecciones de Abhidharma se centran en el análisis y la interpretación filosóficos y psicológicos de la doctrina budista.

Algunas escuelas tenían otra canasta de textos que se centraban en las enseñanzas de los bodhisattvas.

En el budismo indio [ editar ]

Cada una de las primeras escuelas budistas probablemente tenía sus propias versiones del Tripiṭaka . Según algunas fuentes, había algunas escuelas de budismo indias que tenían cinco o siete piṭakas. [10] Según Yijing , un peregrino chino del siglo VIII a la India, las escuelas budistas Nikaya mantuvieron diferentes conjuntos de textos canónicos. Yijing señala cuatro colecciones textuales principales entre las escuelas no mahayana: [11]

  • El Mahasamghika Tripitaka (ammounting a 300.000 slokas )
  • El Sarvāstivāda Tripiṭaka (también 300.000 slokas)
  • El Sthavira Tripitaka (también 300.000 slokas)
  • El Sammitiya Tripitaka (en unos 200.000 slokas)

Yijing señala que aunque había numerosas subescuelas y sectas, las subsectas compartían el Tripitaka de su tradición madre (que él denominó las "cuatro escuelas principales de tradición continua" o las tradiciones "arya"). [12] Sin embargo, esto no significa que las diversas subescuelas no posean sus propios Tripiṭakas únicos. Se dice que Xuanzang trajo a China los Tripiṭakas de siete escuelas diferentes, incluidas las de las escuelas antes mencionadas, así como las Dharmaguptaka , Kāśyapīya y Mahīśāsaka . [13]

Según AK Warder , el historiador tibetano Bu-ston dijo que alrededor o antes del siglo I d.C. había dieciocho escuelas de budismo, cada una con su propio Tripiṭakas transcrito en forma escrita. [14] Sin embargo, a excepción de una versión que ha sobrevivido en su totalidad y otras, de las cuales partes han sobrevivido, todos estos textos se han perdido en la historia o aún no se han encontrado. [14]

Mahāsāṃghika [ editar ]

El Mahāsāṃghika Vinaya fue traducido por Buddhabhadra y Faxian en el 416 d. C. y se conserva en la traducción al chino ( Taishō Tripiṭaka 1425).

El monje indio del siglo VI d.C. Paramārtha escribió que 200 años después del parinirvāṇa del Buda, gran parte de la escuela Mahāsāṃghika se trasladó al norte de Rājagṛha , y estaban divididos sobre si los sūtras Mahāyāna deberían incorporarse formalmente a su Tripiṭaka . Según este relato, se dividieron en tres grupos según la manera y el grado relativos en que aceptaron la autoridad de estos textos Mahāyāna. [15] Paramārtha afirma que la secta Kukkuṭika no aceptó a los sūtras Mahāyāna como buddhavacana ("palabras del Buda"), mientras que la secta Lokottaravāda y la EkavyāvahārikaLa secta aceptó a los sūtras Mahāyāna como buddhavacana . [16] También en el siglo VI d. C., Avalokitavrata escribe sobre los Mahāsāṃghikas usando un "Gran Āgama Piṭaka", que luego se asocia con los sūtras Mahāyāna como el Prajñāparamitā y el Daśabhūmika Sūtra . [17]

Según algunas fuentes, el abhidharma no fue aceptado como canónico por la escuela Mahāsāṃghika. [18] El Theravādin Dīpavaṃsa , por ejemplo, registra que los Mahāsāṃghikas no tenían abhidharma. [19] Sin embargo, otras fuentes indican que existían tales colecciones de abhidharma, y ​​los peregrinos chinos Faxian y Xuanzang mencionan Mahāsāṃghika abhidharma. Sobre la base de la evidencia textual, así como de las inscripciones en Nāgārjunakoṇḍā , Joseph Walser concluye que al menos algunas sectas Mahāsāṃghika probablemente tenían una colección de abhidharma, y ​​que probablemente contenía cinco o seis libros. [20]

Caitika [ editar ]

Los Caitikas incluían una serie de subsectas, incluidas las Pūrvaśailas, Aparaśailas, Siddhārthikas y Rājagirikas. En el siglo VI d.C., Avalokitavrata escribe que los sūtras Mahāyāna como el Prajñāparamitā y otros son cantados por los Aparaśailas y los Pūrvaśailas. [17] También en el siglo VI d. C., Bhāvaviveka habla de los Siddhārthikas usando un Vidyādhāra Piṭaka, y los Pūrvaśailas y Aparaśailas ambos usando un Bodhisattva Piṭaka, lo que implica colecciones de textos Mahāyāna dentro de estas escuelas Caitika. [17]

Bahuśrutīya [ editar ]

Se dice que la escuela Bahuśrutīya incluyó un Bodhisattva Piṭaka en su canon. El Satyasiddhi Śāstra , también llamado Tattvasiddhi Śāstra , es un abhidharma existente de la escuela Bahuśrutīya. Este abhidharma fue traducido al chino en dieciséis fascículos (Taishō Tripiṭaka 1646). [21] Su autoría se atribuye a Harivarman, un monje del siglo III del centro de la India. Paramārtha cita que este Bahuśrutīya abhidharma contiene una combinación de las doctrinas Hīnayāna y Mahāyāna, y Joseph Walser está de acuerdo en que esta evaluación es correcta. [22]

Prajñaptivāda [ editar ]

Los Prajñaptivādins sostenían que las enseñanzas del Buda en las diversas piṭakas eran nominales (Skt. Prajñapti ), convencionales (Skt. Saṃvṛti ) y causales (Skt. Hetuphala ). [23] Por lo tanto, todas las enseñanzas fueron consideradas por los Prajñaptivādins como de importancia provisional, ya que no pueden contener la verdad última. [24] Se ha observado que esta visión de las enseñanzas del Buda está muy cerca de la posición plenamente desarrollada de los sūtras Mahāyāna. [23] [24]

Sārvāstivāda [ editar ]

Los eruditos tienen en la actualidad "una colección casi completa de sūtras de la escuela Sarvāstivāda " [25] gracias a un descubrimiento reciente en Afganistán de aproximadamente dos tercios de Dīrgha Āgama en sánscrito. El Madhyama Āgama ( Taishō Tripiṭaka 26) fue traducido por Gautama Saṃghadeva y está disponible en chino. El Saṃyukta Āgama (Taishō Tripiṭaka 99) fue traducido por Guṇabhadra , también disponible en traducción al chino. La Sarvāstivāda es, por lo tanto, la única escuela temprana, además de la Theravada, para la que tenemos una Sūtra Piṭaka aproximadamente completa. El Sārvāstivāda Vinaya Piṭaka también existe en traducción al chino, al igual que los siete libros del Sarvāstivāda Abhidharma Piṭaka. También está el enciclopédico Abhidharma Mahāvibhāṣa Śāstra (Taishō Tripiṭaka 1545), que fue considerado canónico por los Vaibhāṣika Sarvāstivādins del noroeste de la India.

Mūlasārvāstivāda [ editar ]

Porciones del Mūlasārvāstivāda Tripiṭaka sobreviven en traducciones tibetanas y manuscritos nepaleses. [26] La relación de la escuela Mūlasārvāstivāda con la escuela Sarvāstivāda es indeterminada; sus vinayas ciertamente diferían, pero no está claro que su Sūtra Piṭaka lo hiciera. Los manuscritos de Gilgit pueden contener Āgamas de la escuela Mūlasārvāstivāda en sánscrito. [27] El Mūlasārvāstivāda Vinaya Piṭaka sobrevive en traducción tibetana y también en traducción china (Taishō Tripiṭaka 1442). Los manuscritos de Gilgit también contienen textos vinaya de la escuela Mūlasārvāstivāda en sánscrito. [27]

Dharmaguptaka [ editar ]

Una versión completa del Dīrgha Āgama (Taishō Tripi Aaka 1) de la escuela Dharmaguptaka fue traducida al chino por Buddhayaśas y Zhu Fonian (竺 佛 念) en la dinastía Qin posterior, fechada en 413 d.C. Contiene 30 sūtras en contraste con los 34 suttas del Theravadin Dīgha Nikāya. AK Warder también asocia el Ekottara Āgama existente ( Taishō Tripiṭaka 125) con la escuela Dharmaguptaka, debido al número de reglas para los monjes, que corresponde al Dharmaguptaka Vinaya. [28] El Dharmaguptaka Vinaya también existe en traducción al chino ( Taishō Tripiṭaka 1428), y los monjes budistas en el este de Asia. adhiérase al Dharmaguptaka Vinaya.

Se dice que el Dharmaguptaka Tripiṭaka contenía un total de cinco piṭakas. [22] Estos incluían un Bodhisattva Piṭaka y un Mantra Piṭaka (Ch. 咒 藏), también llamado a veces un Dhāraṇī Piṭaka. [29] Según el monje Dharmaguptaka Buddhayaśas del siglo V, el traductor del Dharmaguptaka Vinaya al chino, la escuela Dharmaguptaka había asimilado el Mahāyāna Tripiṭaka (Ch. 大乘 三藏). [30]

Mahīśāsaka [ editar ]

El Mahīśāsaka Vinaya se conserva en traducción al chino (Taishō Tripiṭaka 1421), traducido por Buddhajīva y Zhu Daosheng en 424 d. C.

Kāśyapīya [ editar ]

Pequeñas porciones del Tipiṭaka de la escuela Kāśyapīya sobreviven en la traducción al chino. Sobrevive una traducción china incompleta del Saṃyukta Āgama de la escuela Kāśyapīya por un traductor desconocido alrededor del período de los Tres Qin (三秦) (352-431 d.C.). [31]

El Pali Tipiṭaka de la escuela Theravada [ editar ]

El conjunto Tripiṭaka completo de la escuela Theravāda está escrito y preservado en pali en el Canon Pāli . Los budistas de la escuela Theravāda usan la variante Pali Tipiṭaka para referirse a lo que se conoce comúnmente en inglés como el Canon Pāli. [32]

La datación de Tipiṭaka no está clara. Max Müller afirma que la estructura y los contenidos actuales del Canon Pali tomaron forma en el siglo III a. C., después de lo cual continuó transmitiéndose oralmente de generación en generación (al igual que los Vedas y los primeros Upanishads) hasta que finalmente se puso por escrito en el siglo I a. C. (casi 500 años después de la vida de Buda). [33] [3] La crónica Theravada llamada Dipavamsa afirma que durante el reinado de Valagamba de Anuradhapura (29-17 a. C.) los monjes que habían recordado anteriormente el Tipiṭaka y su comentario oralmente ahora los escribieron en libros, debido a la amenaza planteado por el hambre y la guerra. El Mahavamsatambién se refiere brevemente a la redacción del canon y los comentarios en este momento. [34] Según fuentes de Sri Lanka, más de 1000 monjes que habían alcanzado el estado de Arahant estaban involucrados en la tarea. El lugar donde se llevó a cabo el proyecto fue en Aluvihare , Matale , Sri Lanka. [14] Los textos resultantes fueron posteriormente traducidos en parte a varios idiomas de Asia oriental, como el chino, el tibetano y el mongol, por antiguos eruditos visitantes, que aunque son extensos, están incompletos. [35]

Cada subtradición budista tenía su propio Tripiṭaka para sus monasterios, escrito por su sangha , cada juego constaba de 32 libros, en tres partes o canastas de enseñanzas: Vinaya Pitaka ("Canasta de disciplina"), Sutra Pitaka ("Canasta de discurso ”) Y Abhidhamma Piṭaka (“ Canasta de doctrina especial [o adicional] ”). [1] [3] [36] La estructura, el código de conducta y las virtudes morales en la canasta Vinaya en particular, tienen similitudes con algunos de los textos Dharmasutra del hinduismo que han sobrevivido . [37] Gran parte de la literatura tripiṭaka que se conserva está en pali, y parte en sánscrito y en otros idiomas asiáticos locales. [36]

En las escuelas Mahāyāna [ editar ]

El término Tripiṭaka había tendido a convertirse en sinónimo de escrituras budistas y, por lo tanto, siguió utilizándose para las colecciones china y tibetana, aunque sus divisiones generales no coinciden con una división estricta en tres piṭakas. [4]

China [ editar ]

Wu y Chia afirman que la evidencia emergente, aunque incierta, sugiere que los primeros textos budistas escritos de Tripiṭaka pueden haber llegado a China desde la India en el siglo I a. C. [38] Una colección organizada de textos budistas comenzó a surgir en el siglo VI, basada en la estructura de las primeras bibliografías de textos budistas . Sin embargo, fue el 'Catálogo de la Era Kaiyuan' de Zhisheng en 730 el que proporcionó la estructura duradera. Zhisheng introdujo la división básica en seis partes con sutra, vinaya y abhidharma pertenecientes a Mahāyāna e Hīnayana. [39]Es probable que el catálogo de Zhisheng resultó decisivo porque se usó para reconstruir el Canon después de las persecuciones de 845 EC, sin embargo, también se consideró una "síntesis perfecta de todo el desarrollo de cuatrocientos años de una forma china adecuada del Canon. " [40]

Como título [ editar ]

La forma china de Tripiṭaka , "sānzàng" (三藏), a veces se usaba como título honorífico para un monje budista que dominaba las enseñanzas del Tripiṭaka. En la cultura china, esto es notable en el caso del monje de la dinastía Tang Xuanzang , cuya peregrinación a la India para estudiar y traer textos budistas de regreso a China fue retratado en la novela Viaje al Oeste como "Tang Sanzang" (Maestro Tripiṭaka de la Dinastía Tang). . Debido a la popularidad de la novela, el término "sānzàng" a menudo se entiende erróneamente como el nombre del monje Xuanzang . Una de estas versiones en pantalla es la popular Monkey de 1979 (serie de televisión) .

El erudito indio moderno Rahul Sankrityayan se refiere a veces como Tripiṭakacharya en la reflexión de su familiaridad con el Tripitaka . [ cita requerida ]

Ver también [ editar ]

  • Āgama (budismo)
  • Primeros textos budistas
  • Textos budistas
  • Canon Pali
  • Tabletas Tripiṭaka en la Pagoda Kuthodaw
  • Tripiṭaka Koreana
  • Zhaocheng Jin Tripiṭaka
  • Sociedad de textos Pali
  • Fondo de la Sociedad del Dhamma
  • Xuanzang

Notas [ editar ]

  1. ↑ a b c d Tipitaka Encyclopædia Britannica (2015)
  2. ^ "Libros y textos budistas: canon y canonización". Lewis Lancaster, Encyclopedia of Religion, 2da edición , pág. 1252
  3. ↑ a b c Barbara Crandall (2012). Género y religión, 2da edición: El lado oscuro de las Escrituras . Académico de Bloomsbury. págs. 56–58. ISBN 978-1-4411-4871-1.
  4. ^ a b Mizuno, Fundamentos del budismo , 1972, versión en inglés pub Kosei, Tokio, 1996
  5. ^ Sir Monier Monier-Williams; Ernst Leumann; Carl Cappeller (2002). Un diccionario sánscrito-inglés: ordenado etimológica y filológicamente con especial referencia a las lenguas indoeuropeas afines . Motilal Banarsidass. pag. 625. ISBN 978-81-208-3105-6.
  6. ^ Una introducción al budismo: enseñanzas, historia y prácticas; Peter Harvey, Cambridge University Press , 2012.
  7. ^ "Tipitaka | Canon budista" . Enciclopedia Británica . Consultado el 12 de marzo de 2019 .
  8. ^ El budismo coreano tiene sus propias características únicas diferentes de otros países , koreapost.com, 16 de junio de 2019.
  9. ^ Lyons, Martyn (2011). Libros: una historia viva . Estados Unidos: Publicaciones Getty. pag. 33. ISBN 978-1-60606-083-4.
  10. Skilling, Peter (1992), The Raksa Literature of the Sravakayana , Journal of the Pali Text Society , volumen XVI, página 114
  11. ^ Zhihua Yao (2012) La teoría budista de la cognición personal, págs. 8-9. Routledge.
  12. ^ Zhihua Yao (2012) La teoría budista de la cognición personal, p. 9. Routledge.
  13. ^ Zhihua Yao (2012) La teoría budista de la cognición personal, p. 9. Routledge.
  14. ↑ a b c A. K. Warder (2000). Budismo indio . Motilal Banarsidass. págs. 282-283. ISBN 978-81-208-1741-8.
  15. ^ Walser , 2005 , p. 51.
  16. ^ Sree Padma. Barber, Anthony W. Budismo en el valle del río Krishna de Andhra. 2008. p. 68.
  17. ↑ a b c Walser , 2005 , p. 53.
  18. ^ "Abhidhamma Pitaka". Encyclopædia Britannica. Suite de referencia definitiva. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.
  19. ^ Walser , 2005 , p. 213.
  20. ^ Walser , 2005 , p. 212-213.
  21. ^ El canon budista coreano: un catálogo descriptivo (K 966)
  22. ↑ a b Walser , 2005 , p. 52.
  23. ↑ a b Dutt , 1998 , p. 118.
  24. ↑ a b Harris , 1991 , p. 98.
  25. ^ Sujato, Bhikkhu . "Los Pali Nikāyas y los Āgamas chinos" . Lo que el Buda realmente enseñó . Consultado el 8 de septiembre de 2019 .
  26. ^ Preservación de manuscritos budistas sánscritos en Katmandú
  27. ^ a b Registro de la Memoria del Mundo: manuscritos de Gilgit
  28. ^ Warder, Budismo indio de AK . 2000. p. 6
  29. ^ Baruah, Bibhuti. Sectas budistas y sectarismo. 2008. p. 52
  30. ^ Walser , 2005 , p. 52-53.
  31. ^ Un diccionario de budismo , por Damien Keown, Oxford University Press: 2004
  32. ^ Matthew Meghaprasara (2013). Nueva guía del tipitaka: una guía completa del canon budista pali . Una sangha de libros. pag. 5. ISBN 978-1-926892-68-9.
  33. ^ Friedrich Max Müller (1899). Los seis sistemas de la filosofía india . Longmans, Green. pp.  19 -29.
  34. ^ Mahavamsa . pag. 100.
  35. ^ AK Warder (2000). Budismo indio . Motilal Banarsidass. pag. 3. ISBN 978-81-208-1741-8.
  36. ↑ a b Richard F. Gombrich (2006). Budismo Theravada: una historia social desde la antigua Benarés hasta la moderna Colombo . Routledge. pag. 4. ISBN 978-1-134-21718-2.
  37. ^ Oskar von Hinuber (1995), "Ley budista según Theravada Vinaya: una revisión de la teoría y la práctica", Revista de la Asociación Internacional de Estudios Budistas , volumen 18, número 1, páginas 7-46
  38. ^ Jiang Wu; Lucille Chia (2015). Difundir la palabra de Buda en Asia oriental: la formación y transformación del canon budista chino . Prensa de la Universidad de Columbia. págs. 111-123. ISBN 978-0-231-54019-3.
  39. Storch 2014: 125
  40. ^ Storch 2014: 123.

Lectura adicional [ editar ]

  • Walser, Joseph (2005), Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture , Columbia Univ Pr, ISBN 978-0231131643
  • Dutt, Nalinaksha (1998), Sectas budistas en la India , Motilal Banarsidass, ISBN 81-208-0428-7
  • Harris, Ian Charles (1991), The Continuity of Madhyamaka and Yogacara in Indian Mahayana Buddhism , Brill Academic Pub, ISBN 9789004094482

Enlaces externos [ editar ]

Pali Canon:

  • Access to Insight tiene muchos suttas traducidos al inglés
  • Sutta Central textos, traducciones y paralelos del budismo temprano (varios idiomas)
  • Red Tipiṭaka
  • Lista de Pali Canon Suttas traducida al inglés (en curso)
  • El Proyecto Pali Tipiṭaka (textos en 7 idiomas asiáticos)
  • Sri Lanka Tripi Canaka Project Pali Canons tiene una base de datos de búsqueda de los textos Pali
  • El vietnamita Nikaaya (continúa, texto en vietnamita)
  • Buscar en traducciones en inglés del Tipiṭaka
  • La nueva guía del Tipiṭaka tiene resúmenes de todo el Tipiṭaka en inglés
  • Tipiṭaka en línea

Versión de Myanmar del canon budista (sexta revisión):

  • Versión de Myanmar de la Biblia budista (sin texto original en pali)

Canon budista chino:

  • Sociedad Budista de Traducción de Textos: Sutras Textos
  • Biblioteca de libros electrónicos de BuddhaNet (PDF en inglés)
  • WWW Base de datos de textos budistas chinos (índice en inglés de algunos Tripiṭakas de Asia oriental)
  • Títulos y traducciones de Tripiṭaka en inglés
  • CBETA: Canon completo en chino y canon extendido (incluye descargas)

Tradición tibetana:

  • Proyectos Kangyur y Tengyur (textos tibetanos)
  • Proyectos de traducción de Kangyur y Tengyur (textos tibetanos)

Colecciones Tripiṭaka:

  • Lista extensa de Tripiṭakas en línea
  • Budismo Theravada Tipiṭaka

Versión de Sri Lanka de Tipiṭaka:

  • Buddha Jayanthi Edición de Tipiṭaka en Sinhala (versión de Sri Lanka)
  • Tipiṭaka en cingalés (versión de Sri Lanka)