Las raíces de los verbos y la mayoría de los sustantivos en las lenguas semíticas se caracterizan como una secuencia de consonantes o " radicales " (de ahí el término raíz consonántica ). Estas raíces consonánticas abstractas se utilizan en la formación de palabras reales añadiendo las vocales y consonantes no raíces (o " transfijos ") que van con una categoría morfológica particular alrededor de las consonantes raíz, de una manera apropiada, generalmente siguiendo patrones específicos. Es una peculiaridad de la lingüística semítica que una gran mayoría de estas raíces consonánticas son triliterales (aunque hay varios cuadriliterales, y en algunas lenguas también biliterales).
Raíces triconsonantales
Una raíz triliteral o triconsonantal ( hebreo : שרש תלת-עצורי , šoreš təlat-ʻiṣuri ; árabe : جذر ثلاثي , jiḏr ṯulāṯī ; siríaco : ܫܪܫܐ , šeršā ) es una raíz que contiene una secuencia de tres consonantes.
Las siguientes son algunas de las formas que pueden derivarse de la raíz triconsonantal ktb כ -ת-ב ك-ت-ب (significado general general "escribir") en hebreo y árabe:
Nota: Las fricativas hebreas transcritas como "ḵ" y "ḇ" también se pueden transcribir de otras formas, como "ch" y "v", que se pronuncian [ χ ] y [ v ] , respectivamente. Se transliteran "ḵ" y "ḇ" en esta página para mantener la conexión con la raíz consonántica pura כ-ת-ב ktb. También observe que en hebreo moderno, no hay geminación .
Abreviatura semitológica | Nombre hebreo | Nombre árabe | Categoría morfológica | Forma hebrea | Forma árabe | Traducción aproximada |
---|---|---|---|---|---|---|
G verbo vástago | פָּעַל ( קָל ) pa'al (o qal) | fa'ala فَعَلَ ( raíz I) | 3er. masc. canta perfecto | kataḇ כתב | kataba كتب | "el escribio" |
1er. plur. Perfecto | kataḇnu כתבנו | katabnā كتبنا | "nosotros escribimos" | |||
3er. masc. cantar. imperfecto | yiḵtoḇ יכתוב | yaktubu يكتب | "él escribe, escribirá" | |||
1er. plur. imperfecto | niḵtoḇ נכתוב | naktubu نكتب | "escribimos, escribiremos" | |||
masc. cantar. participio activo | koteḇ כותב | kātib كاتب | "escritor" | |||
Š raíz del verbo | הִפְעִיל hip̄'il | af'ala أَفْعَلَ ( raíz IV) | 3er. masc. canta perfecto | hola הכתיב | Aktaba أكتب | "dictó" |
3er. masc. cantar. imperfecto | yaḵtiḇ יכתיב | yuktibu يكتب | "él dicta, dictará" | |||
Št (D) raíz del verbo | הִתְפָּעֵל hitpa'el | istaf'ala استَفْعَلَ ( raíz X) | 3er. masc. canta perfecto | hitkatteḇ התכתב | istaktaba استكتب | "le correspondió" (hebreo), "le pidió (a alguien) que escribiera (algo), hizo que le hicieran una copia" (árabe) |
3er. masc. cantar. imperfecto | yitkatteḇ יתכתב | yastaktibu يستكتب | (imperfecto de arriba) | |||
Sustantivo con prefijo m- y vocales cortas originales | mip̄'al מִפְעָל | maf'al مَفْعَل | singular | miḵtaḇ מכתב | maktab مكتب | "carta" (hebreo), "oficina" (árabe) |
En terminología gramatical hebrea , la palabra binyan (en hebreo : בנין , plural בנינים binyanim ) se utiliza para referirse a un verbo deriva del tallo o general verbo patrón de derivación, mientras que la palabra mishqal (o mishkal se utiliza) para referirse a un patrón sustantivo derivación , y estas palabras han ganado un cierto uso en la terminología lingüística en idioma Inglés . Los términos árabes, llamados وزن wazn (plural أوزان , awzān ) para el patrón y جذر jaḏr (plural جذور , juḏūr ) para la raíz no han ganado la misma vigencia en la erudición semítica translingüística que los equivalentes hebreos, y los gramáticos occidentales continúan use "raíz" / "forma" / "patrón" para el primero y "raíz" para el segundo, aunque "forma" y "patrón" son traducciones precisas del término gramatical árabe wazn (que originalmente significa 'peso, medida'), y "raíz" es una traducción literal de jaḏr .
Origen biliteral de algunas raíces triliterales
Aunque la mayoría de las raíces en hebreo parecen ser triliterales, muchas de ellas eran originalmente biliterales, cf. la relación entre:
ג-ז-ז | √gzz | cortar |
ג-ז-ם | √gzm | podar, cortar |
ג-ז-ר | √gzr | cortar |
así como entre:
פ-ר-ז | √prz | dividir una ciudad |
פ-ר-ט | √prt | dar cambio |
פ-ר-ר | √prr | desmoronarse en pedazos |
פ-ר-ע | √pr- ' | pagar una deuda [1] |
La raíz hebreaש־ק־ף - √sh-qp "mirar hacia afuera / a través" o "reflejar" derivado de ק־ף - √qp "doblar, arquear, inclinarse hacia" y verbos similares encajan en el patrón de verbos shaCCéC.
"arco, doblar" | |
ק-פ-א | √qp- ' |
ק-פ-ה | √qph |
ק-פ-ח | √qp-kh [χ] |
ק-פ-י | √qpy |
Este patrón de verbo sh-CC suele ser causativo , cf.
ש־ט־ף - √sh-tp 'lavar, enjuagar, mojar', de ט־ף - √tp 'mojado' |
ש־ל־ך - √sh-lk 'soltar, arrojar, hacer que se vaya' de ל־ך - √lk 'go' ". [1] |
Historia
Según un estudio del léxico proto-semítico , [2] las raíces biconsonantales son más abundantes para palabras que denotan materiales de la Edad de Piedra , mientras que los materiales descubiertos durante el Neolítico son exclusivamente triconsonantales. Esto implica un cambio en la estructura del lenguaje proto-semítico concomitante con la transición a la agricultura . En particular, los nombres biconsonantales monosilábicos están asociados con un trasfondo cultural pre-natufiano , hace más de 16.500 años. Como no tenemos textos de ningún idioma semítico de hace más de 5.500 años, las reconstrucciones del proto-semítico se infieren de estos textos semíticos más recientes.
Raíces cuadriliterales
Un cuadriliteral es una raíz consonante que contiene una secuencia de cuatro consonantes (en lugar de tres consonantes , como suele ser el caso). Una forma cuadriliteral es una palabra derivada de una raíz de cuatro consonantes. Por ejemplo, la raíz cuadriliteral abstracta trgm / trjm da lugar a las formas verbales תרגם tirgem en hebreo, ترجم tarjama en árabe, ተረጐመ "täräggwämä" en amárico, todo significado "tradujo". En algunos casos, una raíz cuadriliteral es en realidad una duplicación de una secuencia de dos consonantes. Entonces en hebreo דגדג digdeg medios "que le hicieron cosquillas", y en árabe زلزال Zilzal medios "terremoto".
Generalmente, solo se permite un subconjunto de las derivaciones verbales formadas a partir de raíces triliterales con raíces cuadriliterales. Por ejemplo, en hebreo, Piʿel, Puʿal e Hiṯpaʿel , y en árabe, formas similares a las formas del tallo II y del tallo V de las raíces triliterales .
Otro conjunto de raíces cuadriliterales en hebreo moderno es el conjunto de raíces secundarias. Una raíz secundaria es una raíz derivada de una palabra derivada de otra raíz. Por ejemplo, la raíz מ-ס-פ-ר MSPR es secundario a la raíz ס-פ-ר SPR . סָפַר saphar , de la raíz spr , significa "contado"; מִסְפָּר mispar , de la misma raíz, significa "número"; y מִסְפֶּר misper , de la raíz secundaria מ-ס-פ-ר , significa "numerado".
Un verbo cuadriliteral irregular hecho de una palabra prestada es:
- נַשְׁפְּרִיץ [1] ( / naʃprit͡s / ) - "vamos a rociar" o "vamos a salpicar", del Inglés y yiddish spritz
Raíces quinqueliteral
Un quinqueliteral es una raíz consonántica que contiene una secuencia de cinco consonantes. Tradicionalmente, en las lenguas semíticas, las formas con más de cuatro consonantes básicas (es decir, consonantes no introducidas por inflexión o derivación morfológica) se encontraban ocasionalmente en sustantivos, principalmente en préstamos de otras lenguas, pero nunca en verbos. [3] Sin embargo, en el hebreo israelí moderno, se permite que las sílabas comiencen con una secuencia de dos consonantes (una relajación de la situación en el semítico temprano, donde solo se permitía una consonante), lo que ha abierto la puerta a un conjunto muy pequeño de consonantes. Prestar palabras para manifestar aparentes cinco formas de consonantes raíz, como טלגרף tilgref "telegrafió". [4] Sin embargo, -lgr- siempre aparece como un grupo indivisible en la derivación de este verbo, por lo que las cinco formas de consonante raíz no muestran ningún patrón morfológico fundamentalmente diferente de las cuatro formas de consonante raíz (y el término "quinqueliteral" o "quinquiliteral" sería engañoso si implicara lo contrario). La Academia de la Lengua Hebrea reconoce sólo unos pocos quinqueliterales hebreos como propios o estándar; el resto se considera jerga.
Otros ejemplos son:
- סִנְכְּרֵן [2] ( / sinkren / - "que sincroniza"), a través de la palabra Inglés del griego
- חִנְטְרֵשׁ [3] ( / χintreʃ / - "que hizo cosas estúpidas")
- הִתְפְלַרְטֵט [4] ( / hitflartet / - "que tenía una coqueta"), desde el Inglés o yiddish tiempo pasado de la palabra Inglés
En amárico , hay un conjunto muy pequeño de verbos que se conjugan como raíces quinqueliterales. Un ejemplo es wäšänäffärä 'la lluvia cayó con un fuerte viento' [5] Wolf Leslau explica la conjugación de esta pequeña clase de raíces verbales . [6] A diferencia de los ejemplos hebreos, estas raíces se conjugan de una manera más parecida a los verbos regulares, sin producir agrupaciones indivisibles.
Ver también
- Apophony
- Gramática árabe
- Plural roto
- Ablaut indoeuropeo
- Khuzdul
- KTB
- Gramática hebrea moderna
- Morfología no conjugada
- Coincidencia fono-semántica
- Raíz protoindoeuropea
- Š-LM
- Traspasar
Notas
- ^ a b Véase la pág. 1 de Zuckermann, Ghil'ad 2003, "Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí" , Houndmills: Palgrave Macmillan , (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Editor de la serie: Charles Jones). ISBN 1-4039-1723-X .
- ↑ Agmon (2010 : 23)
- ^ Una nueva gramática árabe de la lengua escrita por JA Haywood y HM Nahmad (Londres: Lund Humphries, 1965), ISBN 0-85331-585-X , pág. 261.
- ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 22 de julio de 2013 . Consultado el 10 de diciembre de 2012 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ).
- ^ p. 153. Thomas Leiper Kane. 1990. Diccionario amárico-inglés. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
- ^ págs. 566-569, 1043. Wolf Leslau. Gramática de referencia del amárico. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Referencias
- Agmon, Noam (2010), "Materiales y lenguaje: cambio pre-semítico en la estructura de la raíz concomitante con la transición a la agricultura" (PDF) , Brill's Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics , 2 : 23–79, doi : 10.1163 / 187666310X12688137960669
enlaces externos
- Repositorio de raíces semíticas
- Raíces en árabe coránico
- Lista raíz del proyecto
- Aprender verbos hebreos
- Alexis Amid Neme y Eric Laporte (2013), Morfología flexional de patrón y raíz: el plural árabe roto | año =
- Alexis Amid Neme y Eric Laporte (2015), ¿Los informáticos comprenden profundamente la morfología árabe? - هل يفهم المهندسون الحاسوبيّون علم الصرف فهماً عميقاً؟ , disponible también en árabe, indonesio, francés