" Was willst du dich betrüben " (¿Por qué quieres angustiarte?) Es un himno en siete estrofas del poeta barroco alemán, ministro luterano y escritor de himnos Johann Heermann . El coral se publicó por primera vez en 1630 durante la Guerra de los Treinta Años . Se centra en la confianza en Dios, incluso cuando se enfrenta a adversarios.
" Was willst du dich betrüben " | |
---|---|
Himno | |
![]() El poeta de las letras | |
inglés | ¿Por qué quieres angustiarte? |
Texto | por Johann Heermann |
Idioma | alemán |
Publicado | 1630 |
Historia
Heermann, el poeta del himno, fue influenciado por el tratado Buch von der deutschen Poeterey (Libro de la poesía alemana) de Martin Opitz , publicado en 1624, que defendía la poesía alemana y marcaba las pautas sobre cómo debía componerse la poesía alemana. [1]
Heermann vivía en Köben , Silesia , cuando escribió el himno, un área que sufrió durante la guerra. La ciudad fue saqueada cuatro veces. Varias veces perdió sus posesiones y tuvo que huir para salvar su vida. [1] No obstante, en 1630 en Breslau (ahora Wrocław, Polonia), Silesia, publicó un volumen de himnos, Devoti musica cordis, Hauss-und Herz-Musica (latín, alemán: "música para un corazón, una casa y un corazón devotos música "), incluido Was willst du dich betrüben . [1] [2] El volumen también contenía " O Jesu Christe, wahres Licht ! (Oh Cristo, nuestra verdadera y única luz), entre" Cantos de lágrimas "en una sección" En el tiempo de la persecución y angustia de los cristianos piadosos ", y" Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen "," La causa de los amargos sufrimientos de Jesucristo y el consuelo de su amor y gracia ", que Johann Sebastian Bach eligió como primer coral de su Pasión según San Mateo . volumen contenido en una sección "Algunas oraciones y meditaciones", el himno " O Gott, du frommer Gott " (Oh Dios, Tú Dios fiel), y " Herr, unser Gott, lass nicht zuschanden werden " (O Señor, Padre nuestro, ¿Seremos confundidos?) Una cuarta edición del volumen en 1644 contenía " Jesu, deine tiefen Wunden " (Oh, qué bálsamo y curación preciosos), "Consuelo de las heridas de Jesús en toda forma de tentación. Del Manual de San Agustín ". [3] Estos himnos han sido descritos como" el primero en el que se aplicó la correcta y elegante versificación de Opitz a temas religiosos, ... distinguidos por una gran profundidad y ternura de sentimiento, por un amor intenso por el Salvador y humildad sincera pero no consciente de sí misma ". [1]
Estructura y palabras
" Was willst du dich betrüben " se centra en la confianza en Dios, incluso cuando se enfrenta a adversarios, incluido Satanás . [4]
Las siete estrofas tienen ocho líneas cada una, en forma de barra (Stollen – Stollen – Abgesang). Cada Stollen tiene dos líneas, el Abgesang tiene cuatro, con una rima de las dos líneas exteriores (5 y 8) y las dos interiores (6 y 7). [4]
- Was willst du dich betrüben
- Denn Gott verlässet keinen
- Auf ihn magst du es wagen
- Wenn auch gleich aus der Höllen
- Er richts zu seinen Ehren
- Tambor ich mich ihm ergebe
- Herr, gib, daß ich dein Ehre [4]
El himno comienza, dirigiéndose al "liebe Seele" (alma amada) del hablante, como lo hacen algunos salmos, por ejemplo, el Salmo 103 , el Salmo 103: 1 . Esta mirada al individuo difiere del enfoque de Martín Lutero en su himno "Ein feste Burg ist unser Gott" (" Una poderosa fortaleza es nuestro Dios "), escrito un siglo antes, que cubre un tema similar: la confianza en Dios contra los adversarios. incluido Satanás, llamado Teufel ( diablo ) por Lutero. El comienzo es una paráfrasis del Salmo 42 , Salmo 42: 5 , en la traducción de Lutero: " Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott " (¿Por qué estás abatida, oh alma mía? Y ¿Por qué te inquietas en mí? Espera en Dios).
La cuarta estrofa central comienza con fuertes palabras sobre Satanás como enemigo: " Wenn auch gleich aus der Höllen / der Satan wollte sich / dir selbst entgegenstellen / und toben wide dich " (Incluso si, fuera del infierno, Satanás desea enfrentarse a usted, y desahogar su rabia en usted).
La estrofa final incluye como quinta línea " O Vater, Sohn und Geist " (Oh Padre, Hijo y Espíritu) como una doxología en miniatura .
Melodía
El texto se cantó con la melodía de " Von Gott will ich nicht lassen ". [5] Esta melodía se deriva de una canción secular y es similar a la melodía Mónica , que fue popular en toda Europa desde el siglo XVI. [6] La quinta línea, la línea inicial del Abgesang, está resaltada, comenzando una octava más alta que la última nota del Stollen y conduciendo a un silencio, después del cual las otras tres líneas se cantan consecutivamente. Heermann parece haber escrito el texto de esa melodía, porque el clímax de las palabras coincide con el clímax de la melodía en la línea 5 en la mayoría de las estrofas. [5]
Ambientaciones musicales
Johann Sebastian compuso la cantata coral Was willst du dich betrüben , BWV 107 , sobre la letra exacta del coral en 1724, utilizando la melodía en tiempo común en el movimiento 1 y en tiempo 12/8 en el movimiento final 7, ambas veces con la voz. partes integradas en un concierto instrumental . [5] [7]
Referencias
- ^ a b c d "Johann Heermann" . ccel.org. 2006 . Consultado el 3 de agosto de 2011 .
- ^ "Johann Heermann 1585-1647" . Cyber Hymnal. 2011 . Consultado el 3 de agosto de 2011 .
- ^ "Manual del himnario evangélico luterano" . blc.edu. 2011 . Consultado el 4 de agosto de 2011 .
- ^ a b c "Was willst du dich betrüben / Texto y traducción de coral" . bach-cantatas.com. 2006 . Consultado el 1 de agosto de 2011 .
- ^ a b c "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / Von Gott ich nicht lassen" . bach-cantatas.com. 2006 . Consultado el 2 de agosto de 2011 .
- ^ "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / La" Mónica "- Trasfondo histórico" . bach-cantatas.com. 2006 . Consultado el 3 de agosto de 2011 .
- ^ John Eliot Gardiner (2009). "Para el séptimo domingo después de Trinity / St Mary's, Haddington" (PDF) . solideogloria.co.uk. pag. 13 . Consultado el 1 de agosto de 2011 .
enlaces externos
- Johann Heermann en el sitio web de bach cantatas
- Cantata BWV 107 Was willst du dich betrüben en el sitio web de bach cantatas
- BWV 107 Was willst du dich betrüben texto, estructura, instrumentación, Universidad de Alberta
- BWV 107 Was willst du dich betrüben texto en inglés, Universidad de Vermont