Acento grave


El acento grave (  `  ) ( / ɡ r v / [1] [2] o / ɡ r ɑː v / [1] [2] ) es un signo diacrítico que se usa en diversos grados en inglés, francés , holandés , portugués , italiano y muchos otros idiomas de Europa occidental. También se usa en otros idiomas que utilizan el alfabeto latino, como Mohawk y Yoruba , y con sistemas de escritura no latinos, como los alfabetos griego y cirílico y elSemisilabario Bopomofo o Zhuyin Fuhao . No tiene un significado único, pero puede indicar tono, estrés u otras características.

El acento grave apareció por primera vez en la ortografía politónica del griego antiguo para marcar un tono más bajo que el tono alto del acento agudo . En la práctica moderna, reemplaza un acento agudo en la última sílaba de una palabra cuando esa palabra es seguida inmediatamente por otra palabra. El grave y el circunflejo han sido reemplazados por un acento agudo en la ortografía monótona moderna.

El acento se llamaba βαρεῖα , la forma femenina del adjetivo βαρύς ( barús ), que significa "pesado" o "bajo en tono". Esto fue calcado (traducido con préstamo) al latín como gravis , que luego se convirtió en la palabra inglesa grave .

Una regla general en italiano es que las palabras que terminan con -a , -i o -u acentuadas deben marcarse con un acento grave. Las palabras que terminan en -e o -o acentuadas pueden tener un acento agudo o un acento grave, dependiendo de si el sonido final e o o es cerrado o abierto , respectivamente. Algunos ejemplos de palabras con acento grave final son città ("ciudad"), così ("así/entonces/así"), più ("más"/"más"), Mosè ("Moisés") y portò("[él/ella/eso] trajo/llevó"). Los mecanógrafos que usan un teclado sin caracteres acentuados y no están familiarizados con los métodos de entrada para escribir letras acentuadas, a veces usan un acento grave separado o incluso un apóstrofo en lugar del carácter de acento adecuado. Esto no es estándar, pero es especialmente común cuando se escriben letras mayúsculas: * E` o * E' en lugar de È ("[él/ella/eso] es"). Otros errores surgen de la mala interpretación de palabras truncadas y elididas : la frase un po' ("un poco"), que es la versión truncada de un poco , puede escribirse erróneamente como * un pò. El italiano tiene pares de palabras en las que una tiene un acento marcado y la otra no, con diferente pronunciación y significado, como pero ("peral") y però ("pero"), y Papa ("Papa") y papà ("papá "); este último ejemplo también es válido para el catalán .

En búlgaro , el acento grave a veces aparece en las vocales а , о , у , е , и y ъ para marcar el acento. Aparece más comúnmente en libros para niños o extranjeros y diccionarios, o para distinguir entre casi homófonos : па̀ра ( pàra , "vapor/vapor") y пара̀ ( parà , "centavo/centavo, dinero"), въ̀лна ( vằlna , "lana") y вълна̀ ( vǎlnà , "ola").

En macedonio , la marca de acento se requiere ortográficamente para distinguir homógrafos (ver Desambiguación ) y se coloca principalmente en las vocales е e и. Luego, fuerza el acento en la palabra-sílaba acentuada en lugar de tener una sílaba diferente en el grupo de acento acentuado. A su vez, cambia la pronunciación y todo el significado del grupo.