Beshalaj , Beshallaj o Beshalah ( בְּשַׁלַּח - hebreo para "cuando [él] soltó" (literalmente: "en (haber) enviado"), la segunda palabra y la primera palabra distintiva en la parashá) es la decimosexta porción semanal de la Torá ( פָּרָשָׁה , parashá ) en el anual judía ciclo de la lectura de la Torá y el cuarto en el libro de Éxodo . Constituye Éxodo 13: 17-17: 16. En esta parashá, el faraón cambia de opinión y persigue al pueblo israelita con su ejército, atrapándolo en el Mar de Juncos. Dios le ordena a Moisés que parta el mar, permitiéndoles pasar, luego cierra el mar de regreso al ejército egipcio. Están los milagros del maná y el agua limpia. La nación de Amalek ataca y el pueblo israelita sale victorioso.
La parashá se compone de 6.423 letras hebreas, 1.681 palabras hebreas, 116 versos y 216 líneas en un rollo de la Torá ( Sefer Torá ). [1]
Los judíos lo leen el decimosexto sábado después de Simjat Torá , en enero o febrero. [2] Como la parashá describe la liberación de Dios de los israelitas de Egipto , los judíos también leen parte de la parashá, Éxodo 13: 17-15: 26 , como la lectura inicial de la Torá para el séptimo día de la Pascua . Y los judíos también leyeron la parte de la parashá sobre Amalec , Éxodo 17: 8–16 , en Purim , que conmemora la historia de Ester y la victoria del pueblo judío sobre el plan de Amán de matar a los judíos, narrada en el libro de Ester . [3] Ester 3: 1 identifica a Amán como agagueo y, por lo tanto, descendiente de Amalec. Números 24: 7 identifica a los agagitas con los amalecitas. Un Midrash cuenta que entre la captura del rey Agag por parte de Saúl y su muerte por parte de Samuel , Agag engendró un hijo, de quien Amán descendió a su vez. [4]
La parashá se destaca por la " Canción del mar ", que tradicionalmente se canta con una melodía diferente y está escrita por el escriba usando un patrón distintivo similar a un ladrillo en el rollo de la Torá . El día de reposo cuando se lee se conoce como Shabat Shirah. Las costumbres de algunas comunidades para este día incluyen alimentar a los pájaros y recitar el "Canto del mar" en voz alta en el servicio regular de oración. La canción del mar a veces se conoce como la Shirah (canción) en algunas sinagogas judías occidentales .
La haftará de Beshalaj cuenta la historia de Débora . Con 52 versos, es la haftará más larga.
Lecturas
En la lectura tradicional de la Torá en sábado, la parashá se divide en siete lecturas, o עליות , aliyot . En el Texto Masorético del Tanakh ( Biblia hebrea ), Parashat Beshalach tiene ocho "porciones abiertas" ( פתוחה , petuchah ) divisiones (aproximadamente equivalentes a párrafos, a menudo abreviadas con la letra hebrea פ ( peh )). Parashat Beshalach tiene cuatro subdivisiones más, llamadas "porción cerrada" ( סתומה , setumah ) divisiones (abreviado con la letra hebrea ס ( samekh )) dentro de las divisiones de las porciones abiertas. La primera porción abierta divide la primera lectura. La segunda parte abierta cubre el saldo de la primera y todas las segundas lecturas. La tercera parte abierta coincide con la tercera lectura. La cuarta parte abierta cubre las lecturas cuarta y quinta. La quinta parte abierta coincide con la sexta lectura. Las divisiones de la sexta y séptima porción abierta dividen la séptima lectura. Y la octava porción abierta coincide con el maftir ( מפטיר ) lectura que concluye la parashá. Las divisiones de porciones cerradas separan la cuarta y quinta lecturas y dividen la quinta y sexta lecturas. [5]
Primera lectura - Éxodo 13: 17-14: 8
En la primera lectura, cuando Faraón dejó ir a los israelitas, Dios condujo al pueblo por el camino del Mar de Juncos . [6] Moisés tomó consigo los huesos de José . [7] Dios iba delante de ellos en una columna de nube de día y en una columna de fuego de noche. [8] La primera parte abierta termina aquí con el final del capítulo 13 . [9]
En la continuación de la lectura en el capítulo 14 , Dios le dijo a Moisés que le dijera a los israelitas que regresaran y acamparan junto al mar, para que Faraón pudiera pensar que los israelitas estaban atrapados y los siguieran. [10] Cuando Faraón se enteró de que el pueblo había huido, cambió de opinión y persiguió a los israelitas con carros . [11] Aquí termina la primera lectura. [12]
Segunda lectura - Éxodo 14: 9–14
En la breve segunda lectura, el faraón alcanzó a los israelitas por el mar. [13] Muy asustados, los israelitas clamaron a Dios y se quejaron con Moisés. [14] Moisés le dijo al pueblo que no temiera, porque Dios pelearía por ellos. [15] Aquí terminan la segunda lectura y la segunda parte abierta. [dieciséis]
Tercera lectura - Éxodo 14: 15-25
En la tercera lectura, Dios le dijo a Moisés que levantara su vara, extendiera su brazo y partiera el mar. [17] Así lo hizo Moisés, y Dios hizo retroceder el mar con un fuerte viento del este, y los israelitas marcharon por tierra seca, con las aguas formando muros a derecha e izquierda. [18] Los egipcios los persiguieron, pero Dios los detuvo bloqueando las ruedas de sus carros. [19] Aquí terminan la tercera lectura y la tercera parte abierta. [20]
Cuarta lectura - Éxodo 14: 26-15: 26
En la larga cuarta lectura, siguiendo las instrucciones de Dios, Moisés extendió su brazo y las aguas cubrieron los carros, la caballería y todos los egipcios. [21] Moisés y los israelitas - y luego Miriam - cantaron una canción a Dios, celebrando cómo Dios arrojó al mar al caballo y al conductor. [22] Aquí terminan la cuarta lectura y una parte cerrada. [23]
Quinta lectura - Éxodo 15: 27–16: 10
En la breve quinta lectura, los israelitas se internaron tres días en el desierto y no encontraron agua. [24] Cuando llegaron a Mara , como no podían beber el agua amarga, se quejaron contra Moisés. [25] Dios le mostró a Moisés un trozo de madera para que lo arrojara al agua, y el agua se volvió dulce. [26] Dios le dijo a Moisés que si él escuchaba diligentemente a Dios y obedecía los mandamientos de Dios, entonces Dios no les daría a los israelitas ninguna de las enfermedades que Dios les había dado a los egipcios. [27] Aquí termina una parte cerrada. [28]
En la continuación de la lectura, los israelitas viajaron a los manantiales y palmeras de Elim , y luego llegaron al desierto de Sin y se quejaron de hambre contra Moisés y Aarón . [29] Aquí termina una parte cerrada. [30]
En la continuación de la lectura, Dios le dijo a Moisés que Dios haría llover pan del cielo y el doble en el sexto día. [31] Moisés y Aarón les dijeron a los israelitas que verían la gloria de Dios, porque Dios había escuchado sus murmuraciones contra Dios, y los israelitas vieron la gloria de Dios aparecer en una nube. [32] Aquí terminan la quinta lectura y la cuarta parte abierta. [33]
Sexta lectura - Éxodo 16: 11–36
En la sexta lectura, Dios escuchó sus quejas, y por la tarde las codornices cubrieron el campamento, y por la mañana maná fino y escamoso cubrió el suelo como escarcha . [34] Los israelitas recogieron todo lo que necesitaban; los que recogieron mucho no tuvieron exceso, y los que recogieron poco no tuvieron deficiencia. [35] Moisés no instruyó a nadie que dejara nada hasta la mañana, pero algunos lo hicieron, y se infestaron de gusanos y apestaron. [36] Al sexto día recogieron el doble de la comida, Moisés les indicó que dejaran a un lado el exceso hasta la mañana, y no se pudrió al día siguiente, el sábado. [37] Moisés les dijo que en sábado no encontrarían maná en la llanura, pero algunos salieron a recoger y no encontraron nada. [38] Aquí termina una parte cerrada. [39]
En la continuación de la lectura, Moisés ordenó que se guardara una vasija del maná a lo largo de los siglos. [40] Los israelitas comieron maná durante 40 años. [41] La sexta lectura y la quinta parte abierta terminan aquí con el final del capítulo Éxodo 16 . [42]
Séptima lectura - Éxodo 17: 1–16
En la séptima lectura, en el capítulo 17 , cuando los israelitas acamparon en Refidim , no había agua y el pueblo se peleó con Moisés, preguntando por qué Moisés los trajo allí solo para morir de sed. [43] Dios le dijo a Moisés que golpeara la roca en Horeb para producir agua, y llamaron al lugar Masá (juicio) y Meriba (pelea). [44] La sexta parte abierta termina aquí. [45]
En la continuación de la lectura, Amalek atacó a Israel en Refidim. [46] Moisés se colocó en la cima de la colina, con la vara de Dios en su mano, y siempre que Moisés levantaba su mano, Israel prevalecía; pero siempre que bajaba la mano, Amalec prevalecía. [47] Cuando Moisés se cansó, se sentó en una piedra, mientras Aarón y Hur sostenían sus manos, y Josué vencía a Amalec en la batalla. [48] La séptima parte abierta termina aquí. [49]
En la lectura del maftir que concluye la parashá, [49] Dios le ordenó a Moisés que inscribiera un documento como recordatorio de que Dios borraría por completo la memoria de Amalec. [50] La séptima lectura, la octava parte abierta y la parashá terminan aquí. [49]
Lecturas según el ciclo trienal
Los judíos que leen la Torá de acuerdo con el ciclo trienal de lectura de la Torá leen la parashá de acuerdo con el siguiente programa: [51]
Año 1 | Año 2 | Año 3 | |
---|---|---|---|
2016–2017, 2019–2020. . . | 2017–2018, 2020–2021. . . | 2018–2019, 2021–2022. . . | |
Leer | 13: 17-15: 26 | 14: 15-16: 10 | 14: 26-17: 16 |
1 | 13: 17-22 | 14: 15-20 | 14: 26-15: 21 |
2 | 14: 1–4 | 14: 21-25 | 15: 22-26 |
3 | 14: 5–8 | 14: 26-15: 21 | 15: 27-16: 10 |
4 | 14: 9-14 | 15: 22-26 | 16: 11-27 |
5 | 14: 15-20 | 15: 27-16: 3 | 16: 28–36 |
6 | 14: 21-25 | 16: 4–7 | 17: 1–7 |
7 | 14: 26-15: 26 | 16: 8-10 | 17: 8-16 |
Maftir | 15: 22-26 | 16: 8-10 | 17: 14-16 |
En la interpretación bíblica interna
La parashá tiene paralelos o se discute en estas fuentes bíblicas: [52]
Éxodo 16: 22–30 se refiere al sábado. Los comentaristas notan que la Biblia hebrea repite el mandamiento de observar el sábado 12 veces. [53]
Génesis 2: 1–3 informa que en el séptimo día de la creación, Dios terminó la obra de Dios, descansó y bendijo y santificó el séptimo día.
El sábado es uno de los Diez Mandamientos . Éxodo 20: 7–10 [54] ordena que uno recuerde el día de reposo, lo santifique, y no haga ningún tipo de trabajo ni haga que nadie que esté bajo su control trabaje, porque en seis días Dios hizo el cielo y la tierra y descansó sobre el el séptimo día, bendijo el sábado y lo santificó. Deuteronomio 5: 11–14 [55] ordena que uno observe el día de reposo, lo santifique y no haga ningún tipo de trabajo ni haga trabajar a nadie bajo su control, para que sus subordinados también puedan descansar, y recuerde que los israelitas eran siervos en la tierra de Egipto, y Dios los sacó con mano poderosa y con brazo extendido.
En el incidente del maná en Éxodo 16: 22–30 , Moisés les dijo a los israelitas que el sábado es un día de descanso solemne; antes del sábado, uno debe cocinar lo que se cocinaría y guardar comida para el sábado. Y Dios le dijo a Moisés que no permitiera que nadie saliera de su lugar en el séptimo día.
En Éxodo 31: 12-17 , justo antes de darle a Moisés las segundas tablas de piedra , Dios ordenó que los israelitas guardaran y observaran el sábado a lo largo de sus generaciones, como una señal entre Dios y los hijos de Israel para siempre, porque en seis días Dios hizo cielo y tierra, y en el séptimo día Dios descansó.
En Éxodo 35: 1–3 , justo antes de dar las instrucciones para el Tabernáculo , Moisés nuevamente les dijo a los israelitas que nadie debía trabajar en sábado, especificando que no se debía encender fuego en sábado.
En Levítico 23: 1–3 , Dios le dijo a Moisés que repitiera el mandamiento del sábado al pueblo, llamando al sábado una santa convocación.
El profeta Isaías enseñó en Isaías 1: 12–13 que la iniquidad es incompatible con el día de reposo. En Isaías 58: 13–14 , el profeta enseñó que si la gente deja de dedicarse a los negocios o de hablar de negocios en el día de reposo y considera que el día de reposo es una delicia, entonces Dios los hará cabalgar sobre las alturas de la tierra y los alimentará con la herencia de Jacob. Y en Isaías 66:23 , el profeta enseñó que en los tiempos venideros, de un sábado a otro, todas las personas vendrán a adorar a Dios.
El profeta Jeremías enseñó en Jeremías 17: 19–27 que el destino de Jerusalén dependía de si la gente se oponía al trabajo en sábado, absteniéndose de llevar cargas fuera de sus casas ya través de las puertas de la ciudad.
El profeta Ezequiel dijo en Ezequiel 20: 10–22 cómo Dios les dio a los israelitas los sábados de Dios, para que fueran una señal entre Dios y ellos, pero los israelitas se rebelaron contra Dios al profanar los sábados, lo que provocó que Dios derramara la furia de Dios sobre ellos, pero Dios detuvo la mano de Dios.
En Nehemías 13: 15-22 , Nehemías contó cómo vio unos lagares que pisaban vino en sábado, y otros traían toda clase de cargas a Jerusalén el día sábado, así que cuando empezó a oscurecer antes del sábado, ordenó que el Las puertas de la ciudad se cerrarán y no se abrirán hasta después del sábado y se ordenó a los levitas que guardaran las puertas para santificar el sábado.
En la interpretación no árabe temprana
La parashá tiene paralelos o se analiza en estas primeras fuentes no árabes: [56]
1 Macabeos 2: 27–38 cuenta cómo en el siglo II a. C., muchos seguidores del piadoso sacerdote judío Matatías se rebelaron contra el rey seléucida Antíoco IV Epífanes . Los soldados de Antíoco atacaron a un grupo de ellos en sábado, y cuando los pietistas fallaron en defenderse para honrar el sábado (ordenado en, entre otros lugares, Éxodo 16: 22-30 ), mil murieron. 1 Macabeos 2: 39–41 informó que cuando Matatías y sus amigos se enteraron, razonaron que si no peleaban en sábado, pronto serían destruidos. Entonces decidieron que lucharían contra cualquiera que los atacara en sábado. [57]
En la interpretación rabínica clásica
La parashá se analiza en estas fuentes rabínicas de la era de la Mishná y el Talmud : [58]
Éxodo capítulo 13
El Mekhilta del rabino Ismael interpretó las palabras "Dios no los condujo por el camino de la tierra de los filisteos , aunque estaba cerca" en Éxodo 13:17 para indicar que Dios reconoció que el camino habría estado más cerca para que los israelitas regresaran. a Egipto. [59]
Un Midrash comparó las palabras de Éxodo 13:17 , "Dios condujo al pueblo", con un comerciante que compró una vaca para usar en su casa y no para el matadero. Como la casa del comerciante estaba cerca del matadero, pensó para sí mismo que sería mejor llevar a la vaca nueva a casa por otra ruta, porque si pasaba a la vaca más allá del matadero y veía la sangre allí, podría dar media vuelta y huir. De manera similar, cuando los habitantes de Gaza , Ascalón y la tierra de los filisteos estaban listos para levantarse contra los israelitas a su salida de Egipto, Dios pensó que los israelitas no debían ver la batalla, para que no volvieran a Egipto, como dice Dios en Éxodo 13:17 , "No sea que el pueblo se arrepienta cuando vea la guerra y regrese a Egipto". Entonces Dios los guió por otro camino. [60]
El rabino José ben Hanina enseñó que Dios no guió a los israelitas por el camino de la tierra de los filisteos (como se informa en Éxodo 13:17 ) porque el nieto de Abimelec todavía estaba vivo y Dios no quería que los israelitas violaran el juramento de Abraham. de Génesis 21: 23-24 para no tratar falsamente con Abimelec, su hijo o su nieto. [61]
Los rabinos enseñaron en un Baraita que en los días de la festividad de Pascua de 8 días, los judíos leían los diversos pasajes de la Torá relacionados con la Pascua. Por lo tanto, en el séptimo día de la Pascua, los judíos leyeron Éxodo 13: 17–15: 26 y como haftará 2 Samuel 22: 1–51 . [62]
Un Midrash empleó una traducción fantástica de Éxodo 13:18 para imaginar la respuesta de Dios a las quejas de los israelitas en el desierto. El Midrash enseñó que Dios preguntó a los israelitas si cuando un rey mortal iba al desierto, el rey encontraba allí la misma comodidad, la misma comida o la misma bebida que disfrutaba en su propio palacio. El Midrash enseñó que los israelitas, sin embargo, eran esclavos en Egipto, y Dios los sacó de allí y los hizo recostarse en sofás señoriales. En apoyo de esto, el Midrash releyó Éxodo 13:18 , "Pero Dios hizo que el pueblo diera vueltas , ( וַיַּסֵּב , vayaseiv ) por el camino del desierto ", leyendo וַיַּסֵּב , vayaseiv , que significa que Dios hizo que "se reclinaran" (usando la misma raíz סבב , svv ) a la manera de los reyes reclinados en sus sofás. [63]
El Mekhilta del rabino Ismael interpretó la palabra traducida como "armado" ( חֲמֻשִׁים , jamushim ) en Éxodo 13:18 para significar que solo uno de cada cinco ( חֲמִשָּׁה , jamisa ) de los israelitas en Egipto salieron de Egipto; y algunos dicen que solo uno de cada 50 lo hizo; y otros dicen que solo uno de cada 500 lo hizo. [64]
La Mishná citó Éxodo 13:19 para la proposición de que la Providencia trata a una persona medida por medida como esa persona trata a los demás. Y así como, como relata Génesis 50: 7-9 , José tuvo el mérito de enterrar a su padre Jacob y ninguno de sus hermanos era mayor que él, José mereció que el más grande de los judíos, Moisés, atendiera sus huesos, como informado en Éxodo 13:19 . Y Moisés, a su vez, fue tan grande que nadie más que Dios lo atendió, como Deuteronomio 34: 6 informa que Dios enterró a Moisés. [65] De manera similar, la Tosefta citó Éxodo 13:19 para la proposición de que así como José tenía el mérito de enterrar a Jacob, así fue que solo Moisés se tomó la molestia de cuidar los huesos de José. El Tosefta dedujo de esto que el resto de los israelitas estaban ocupados con el saqueo, pero Moisés se ocupó de cumplir un mandamiento. Cuando los israelitas vieron a Moisés cuidando los huesos de José, concluyeron que debían dejar que Moisés lo hiciera, para que el honor de José fuera mayor cuando sus ritos fueran atendidos por personas importantes en lugar de personas sin importancia. [66]
Citando Éxodo 13:19 , el Tosefta enseñó que así como "Moisés se llevó los huesos de José con él" al campamento de los levitas, alguien que fuera impuro debido a la contaminación del cadáver, e incluso un cadáver, podría entrar al Monte del Templo. [67]
Un Midrash ilustró un precepto para terminar lo que uno comienza citando cómo Moisés comenzó a cumplir un mandamiento al llevarse los huesos de José con él, como informa Éxodo 13:19 , pero no pudo completar la tarea. Al leer Deuteronomio 30: 11-14 , "Porque este mandamiento que te ordeno hoy ... está muy cerca de ti, en tu boca y en tu corazón", un Midrash interpretó "corazón" y "boca" para simbolizar el principio y final del cumplimiento de un precepto y, por lo tanto, lea Deuteronomio 30: 11-14 como una exhortación para completar una buena acción una vez que haya comenzado. Así, el rabino Hiyya bar Abba enseñó que si uno comienza un precepto y no lo completa, el resultado será que enterrará a su esposa e hijos. El Midrash citó como apoyo a esta proposición la experiencia de Judá , quien inició un precepto y no lo completó. Cuando José vino a sus hermanos y trataron de matarlo, como los hermanos de José dijeron en Génesis 37:20 , "Venid, pues, y matémoslo", Judá no se lo permitió, diciendo en Génesis 37:26 : "¿Qué ¿De provecho es si matamos a nuestro hermano? " y lo escucharon, porque él era su líder. Y si Judá hubiera llamado a los hermanos de José para que lo devolvieran a su padre, ellos también lo habrían escuchado. Por lo tanto, debido a que Judá comenzó un precepto (la buena acción hacia José) y no lo completó, enterró a su esposa y dos hijos, como informa Génesis 38:12 , "murió la hija de Shúa , la esposa de Judá", y Génesis 46: 12 informes adicionales, " Er y Onán murieron en la tierra de Canaán ". En otro Midrash que lee "corazón" y "boca" en Deuteronomio 30: 11-14 para simbolizar el comienzo y el final del cumplimiento de un precepto, el rabino Levi dijo en el nombre de Hama bar Hanina que si uno comienza un precepto y no lo completa él, y otro viene y lo completa, se atribuye a quien lo ha completado. El Midrash ilustró esto citando cómo Moisés comenzó un precepto llevándose los huesos de José con él, como informa Éxodo 13:19 , "Y Moisés tomó los huesos de José con él". Pero debido a que Moisés nunca trajo los huesos de José a la Tierra de Israel, el precepto se atribuye a los israelitas, quienes los sepultaron, como informa Josué 24:32 , "Y los huesos de José, que los hijos de Israel sacaron de Egipto, enterraron en Siquem ". Josué 24:32 no dice: "El que Moisés sacó de Egipto", sino "El que los hijos de Israel sacaron de Egipto". Y el Midrash explicó que la razón por la que enterraron los huesos de José en Siquem podría compararse con un caso en el que unos ladrones robaron un barril de vino, y cuando el dueño los descubrió, el dueño les dijo que después de haber consumido el vino, habían necesario para devolver el barril a su lugar adecuado. Entonces, cuando los hermanos vendieron a José, fue de Siquem que lo vendieron, como relata Génesis 37:13 , "E Israel dijo a José: '¿Tus hermanos no apacientan el rebaño en Siquem?'" Dios les dijo a los hermanos que ya que ellos había vendido a José de Siquem, necesitaban devolver los huesos de José a Siquem. Y cuando los israelitas completaron el precepto, se le llama por su nombre, lo que demuestra la fuerza de Deuteronomio 30: 11-14 , "Porque este mandamiento que yo te ordeno hoy ... está muy cerca de ti, en tu boca, y en tu corazón." [68]
El rabino José el galileo enseñó que "ciertos hombres que fueron inmundos por el cadáver de un hombre, de modo que no pudieron celebrar la Pascua en ese día" en Números 9: 6 fueron los que llevaron el ataúd de José, como se da a entender en Génesis 50 : 25 y Éxodo 13:19 . La Guemará citó que lo hicieron para respaldar la ley de que quien está comprometido con un deber religioso está libre de cualquier otro. [69]
La Guemará dijo que la esposa de Rav Joseph solía encender las luces del sábado tarde (justo antes del anochecer). Rav Joseph le dijo que se enseñó en un Baraita que las palabras de Éxodo 13:22 , "la columna de nube de día, y la columna de fuego de noche, no se apartó", enseñan que la columna de nube se superpone a la columna de fuego, y la columna de fuego se superpone a la columna de nube. Así que pensó en encender las luces del sábado muy temprano. Pero un anciano le dijo que uno puede encender cuando quiera, siempre que no se encienda demasiado temprano (ya que evidentemente no honraría el sábado) o demasiado tarde (más tarde que justo antes del anochecer). [70]
Éxodo capítulo 14
Leyendo Isaías 43:12 , "He declarado, y he salvado, y he anunciado", un Midrash enseñó que Dios "declaró" a Egipto que los israelitas habían huido, para que los oyeran, los siguieran y fueran se ahogó en el mar, como informa Éxodo 14: 5 , "Y se le informó al rey de Egipto que el pueblo había huido". Dios "salvó", como informa Éxodo 14:30 , "Así salvó Jehová a Israel ese día". Y Dios "anunció" al resto del mundo, como dice Éxodo 15:14 , "Los pueblos han oído, tiemblan". [71]
Un Midrash enseñaba que el amo de un esclavo lloraba cuando los esclavos escapaban, mientras que los esclavos cantaban cuando se habían liberado de la esclavitud. Así que los egipcios lloraron cuando los israelitas escaparon (como informa Éxodo 14: 5 ). Los israelitas, sin embargo, cantaron una canción cuando fueron liberados de la esclavitud. [72]
Al leer Éxodo 14: 6 , "Y preparó su carro", para indicar que Faraón preparó su carro personalmente, un Midrash comentó que seguramente tenía muchos esclavos que podrían haberlo hecho por él. El Midrash concluyó que la intensidad del odio de Faraón trastornó el orden natural. [73]
A Baraita en el Talmud de Jerusalén señaló que Éxodo 14: 6 , "Con tres en todos ellos", informó carros con tres caballos, mientras que Génesis 41:43 , "Y lo hizo montar en su carro doble", informó carros con dos caballos. El Baraita dedujo que al principio, aunque en la época de José, solo dos caballos tiraban de carros, pero un faraón posterior hizo carros tirados por tres caballos. Y el Baraita informó además que el Imperio Romano hizo carros tirados por cuatro caballos. [74]
Rabban Gamaliel dijo que los egipcios persiguieron a los israelitas hasta el Mar de Juncos y acamparon detrás de ellos. El enemigo estaba detrás de ellos y el mar frente a ellos. Los israelitas vieron a los egipcios y se asustaron mucho. Los israelitas desecharon todas sus abominaciones egipcias, se arrepintieron sinceramente e invocaron a Dios, como informa Éxodo 14:10 : "Y cuando Faraón se acercó, los hijos de Israel alzaron los ojos". Moisés vio la angustia de los israelitas y oró por ellos. Dios respondió a Moisés en Éxodo 14:15 : "Di a los hijos de Israel que sigan adelante". [75]
El rabino Meir enseñó que cuando los israelitas estaban junto al mar, las tribus competían entre sí por quién entraría primero al mar. La tribu de Benjamín fue primero, como dice el Salmo 68:28 : "Ahí está Benjamín, el más joven, gobernándolos ( rodem )", y el rabino Meir leyó rodem , "gobernándolos", como rad yam , "descendió al mar". " Entonces los príncipes de Judá les arrojaron piedras, como dice el Salmo 68:28 : "los príncipes de Judá su concilio ( rigmatam )", y el rabino Meir leyó rigmatam como "los apedrearon". Por esa razón, Benjamín mereció albergar el sitio del Templo de Dios , como dice Deuteronomio 33:12 : "Él habita entre sus hombros". El rabino Judah respondió al rabino Meir que, en realidad, ninguna tribu estaba dispuesta a ser la primera en ir al mar. Entonces Nahshon ben Aminadab dio un paso adelante y fue al mar primero, orando con las palabras del Salmo 69: 2–16: "Sálvame, oh Dios, porque las aguas entran en mi alma. Me hundo en el lodo profundo, donde no hay pie. ... que no me abrume el agua, ni me trague el abismo ". Entonces Moisés estaba orando, así que Dios instó a Moisés, con palabras paralelas a las de Éxodo 14:15 , "¡Mis amados se están ahogando en el mar, y prolongan la oración delante de mí!" Moisés le preguntó a Dios: "Señor del Universo, ¿qué puedo hacer?" Dios respondió en las palabras de Éxodo 14: 15-16: "Di a los hijos de Israel que vayan adelante. Y alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo; y los hijos de Israel entrará en medio del mar en seco. " Debido a las acciones de Naasón, Judá mereció convertirse en el poder gobernante de Israel, como dice el Salmo 114: 2 , "Judá se convirtió en Su santuario, Israel en Su dominio", y eso sucedió porque, como dice el Salmo 114: 3 , "El mar lo vio. ], y huyó ". [76]
De manera similar, el rabino Akiva dijo que los israelitas avanzaron para entrar en el Mar de Juncos, pero se volvieron hacia atrás, temiendo que las aguas los cubrieran. La tribu de Judá santificó el Nombre de Dios y entró primero en el mar, como dice el Salmo 114: 2 , "Judá se convirtió en su santuario (para santificar a Dios), Israel en su dominio". Los egipcios querían seguir a los israelitas, pero se volvieron, temiendo que las aguas volvieran sobre ellos. Dios apareció ante ellos como un hombre montado en el lomo de una yegua, como se dice en Cantar de los Cantares 1: 9 , "A un corcel en los carros de Faraón". El caballo de Faraón vio la yegua de Dios, relinchó y corrió al mar tras ella. [77]
Leyendo Éxodo 14:15 , "Y el Señor le dijo a Moisés: '¿Por qué me clamas a mí? Di a los hijos de Israel que sigan adelante", el rabino Eliezer enseñó que Dios le estaba diciendo a Moisés que hay un tiempo para orar. brevemente y un tiempo para orar largamente. Dios le estaba diciendo a Moisés que los hijos de Dios estaban en problemas, el mar los cortó, el enemigo los persiguió y, sin embargo, Moisés se paró y dijo una larga oración. Dios le dijo a Moisés que era hora de interrumpir su oración y actuar. [78]
Rabí ( Judá el Príncipe ) enseñó que en Éxodo 14:15 , Dios estaba diciendo que la fe de los israelitas en Dios era causa suficiente para que Dios dividiera el mar para ellos. A pesar de su temor, los israelitas habían creído en Dios y habían seguido a Moisés hasta ese punto. Rabí Akiva enseñó que, por amor a Jacob, Dios dividió el mar para los descendientes de Jacob, porque en Génesis 28:14 , Dios le dijo a Jacob: "Te extenderás hacia el oeste y el este". [79]
El rabino Eliezer dijo que en el tercer día de la Creación, cuando Dios dijo en Génesis 1: 9 , "Que se junten las aguas", las aguas del Mar de Juncos se congelaron y se convirtieron en doce valles (o senderos), correspondientes a la doce tribus de Israel. Y se convirtieron en muros de agua entre cada camino, y entre cada camino había ventanas. Los israelitas podían verse unos a otros, y vieron a Dios caminando delante de ellos, pero no vieron los talones de los pies de Dios, como dice el Salmo 77:19 : "Tu camino estaba en el mar, y tus sendas en las grandes aguas, y tus pasos no fueron conocidos ". [80]
Rabí Johanan enseñó que Dios no se regocija en la caída de los malvados. El rabino Johanan interpretó las palabras zeh el zeh en la frase "Y uno no se acercó al otro en toda la noche" en Éxodo 14:20 para enseñar que cuando los egipcios se estaban ahogando en el mar, los ángeles ministradores querían cantar una canción de regocijándose, ya que Isaías 6: 3 asocia las palabras zeh el zeh con cánticos angelicales. Pero Dios los reprendió: "La obra de mis manos se está ahogando en el mar, ¿y quieren cantar canciones?" El rabino Eleazar respondió que una lectura atenta de Deuteronomio 28:63 muestra que Dios no se regocija personalmente, sino que hace regocijar a los demás. [81]
El rabino Eliezer dijo que una sirvienta en el mar vio lo que Isaías, Ezequiel y los profetas nunca vieron. [82]
El Midrash enseñó que los seis días de tinieblas ocurrieron en Egipto, mientras que el séptimo día de tinieblas fue un día de tinieblas del mar, como dice Éxodo 14:20 : "Y allí estaba la nube y la oscuridad, pero alumbró por la noche allí ". Entonces Dios envió nubes y tinieblas y cubrió a los egipcios de tinieblas, pero dio luz a los israelitas, como Dios lo había hecho con ellos en Egipto. Por eso el Salmo 27: 1 dice: "El Señor es mi luz y mi salvación". Y el Midrash enseñó que en la Era Mesiánica , también, Dios traerá tinieblas a los pecadores, pero luz a Israel, como dice Isaías 60: 2 : "Porque he aquí, tinieblas cubrirán la tierra, y tinieblas los pueblos; pero sobre ti resplandecerá el Señor ". [83]
El Pirke De-Rabbi Eliezer relató que Moisés clamó a Dios que el enemigo estaba detrás de ellos y el mar frente a ellos, y preguntó qué camino tomar. Entonces Dios envió al ángel Miguel , que se convirtió en un muro de fuego entre los israelitas y los egipcios. Los egipcios querían seguir a los israelitas, pero no pueden acercarse debido al fuego. Los ángeles vieron la desgracia de los israelitas toda la noche, pero no profirieron ni alabanza ni santificación, como dice Éxodo 14:20 : "Y uno no se acercó al otro en toda la noche". Dios le dijo a Moisés (como informa Éxodo 14:16 ) que "extiende tu mano sobre el mar y divídelo". Entonces (como informa Éxodo 14:21 ) "Moisés extendió su mano sobre el mar", pero el mar se negó a dividirse. Entonces Dios miró el mar, y las aguas vieron el rostro de Dios, y temblaron y se estremecieron, y descendieron a las profundidades, como dice el Salmo 77:16 : "Las aguas te vieron, oh Dios, las aguas te vieron, tuvieron miedo. : también temblaron las profundidades ". El rabino Eliezer enseñó que el día en que Dios dijo Génesis 1: 9 , "Que se junten las aguas", las aguas se congelaron y Dios las convirtió en doce valles, correspondientes a las doce tribus, y se convirtieron en muros de agua. entre cada camino, y los israelitas podían verse, y vieron a Dios que caminaba delante de ellos, pero no vieron los talones de los pies de Dios, como dice el Salmo 77:19 : "En el mar estaba tu camino, y tus sendas en las grandes aguas, y tus pisadas no fueron conocidas ". [84]
La escuela del rabino Ismael razonó a partir del significado de la palabra "en medio" ( בְּתוֹךְ , be-tokh ) en Éxodo 14:22 para resolver una aparente contradicción entre dos versículos bíblicos. El rabino Zerika preguntó sobre una aparente contradicción de los pasajes de las Escrituras en presencia del rabino Eleazar o, según otra versión, preguntó en nombre del rabino Eleazar. Éxodo 24:18 dice: "Y entró Moisés en medio de la nube", mientras que Éxodo 40:35 dice: "Y Moisés no pudo entrar en la tienda de reunión porque la nube permanecía en ella". La Guemará concluyó que esto nos enseña que Dios se apoderó de Moisés y lo llevó a la nube. Alternativamente, la escuela del rabino Ismael enseñó en un Baraita que en Éxodo 24:18 , la palabra para "en medio" ( בְּתוֹךְ , be-tokh ) aparece, y también aparece en Éxodo 14:22: "Y los hijos de Israel entraron en medio del mar". Al igual que en Éxodo 14:22 , la palabra "en medio" ( בְּתוֹךְ , be-tokh ) implica un camino, como dice Éxodo 14:22 , "Y las aguas eran un muro para ellos", así que aquí también en Éxodo 24:18 , había un camino (para Moisés a través de la nube). [85]
El rabino Hama ben Hanina dedujo de Éxodo 1:10 que el faraón quiso decir: "Ven, burlemos al Salvador de Israel". El faraón concluyó que los egipcios debían afligir a los israelitas con agua, porque como lo indica Isaías 54: 9 , Dios había jurado no traer otro diluvio para castigar al mundo. Los egipcios no se dieron cuenta de que, si bien Dios había jurado no traer otra inundación al mundo entero, Dios aún podía traer una inundación sobre un solo pueblo. Alternativamente, los egipcios no se dieron cuenta de que podrían caer a las aguas, como lo indican las palabras de Éxodo 14:27 , "los egipcios huyeron hacia ella". Todo esto corrobora lo que dijo el rabino Eleazar: En la olla en la que cocinaron, ellos mismos fueron cocinados, es decir, con el castigo que los egipcios pretendían para los israelitas, los egipcios fueron castigados. [86]
Al leer las palabras, "no quedó ni uno de ellos", en Éxodo 14:28 , el rabino Judá enseñó que ni siquiera el mismo Faraón sobrevivió, como dice Éxodo 15: 4 : "Los carros de Faraón y su ejército ha echado en el mar." El rabino Nehemías , sin embargo, dijo que solo el Faraón sobrevivió, enseñando que Éxodo 9:16 habla de Faraón cuando dice: "Pero de hecho por esta causa te he hecho estar en pie". Y algunos enseñaron que más tarde Faraón descendió y se ahogó, como dice Éxodo 15:19 : "Porque los caballos de Faraón entraron con sus carros y con su gente de a caballo al mar". [87]
El rabino Simón dijo que al cuarto día, los israelitas acamparon a la orilla del mar. Los egipcios flotaban como odres sobre la superficie de las aguas, y un viento del norte los arrojó frente al campamento de los israelitas. Los israelitas vieron a los egipcios y los reconocieron, diciendo que estos eran funcionarios del palacio de Faraón y que eran capataces. Los israelitas reconocieron a todos, como dice Éxodo 14:30 , "E Israel vio a los egipcios muertos a la orilla del mar". [88]
La Mekhilta del rabino Ismael citó cuatro razones por las que "Israel vio a los egipcios muertos a la orilla del mar", como se informa en Éxodo 14:30: (1) para que los israelitas no se imaginen que los egipcios escaparon del mar por el otro lado. lado, (2) para que los egipcios no se imaginaran que los israelitas estaban perdidos en el mar como lo habían estado los egipcios, (3) para que los israelitas pudieran tomar los despojos de plata, oro, piedras preciosas y perlas de los egipcios, y (4) para que los israelitas pudieran reconocer a los egipcios y reprenderlos. [89]
El rabino José el galileo razonó que como la frase "el dedo de Dios" en Éxodo 8:15 se refería a las diez plagas, "la mano grande" (traducida como "la gran obra") en Éxodo 14:31 (en relación con el milagro de el Mar de Juncos) debe referirse a 50 plagas sobre los egipcios y, por lo tanto, a una variedad de muertes crueles y extrañas. [90]
Éxodo capítulo 15
Los rabinos del Talmud dieron diferentes explicaciones de cómo, como informa Éxodo 15: 1 , los israelitas cantaron el cántico de Éxodo 15: 1–19 junto con Moisés. [91] Rabí Akiva enseñó que Moisés cantó toda la canción, y los israelitas respondieron después de él con la palabra principal, como cuando un adulto leyó el Hallel ( Salmos 113-118 ) para una congregación y ellos respondieron después de él con la palabra principal ( o algunos dicen, con " Aleluya "). Según esta explicación, Moisés cantó: "Cantaré al Señor", y los israelitas respondieron: "Cantaré al Señor"; luego Moisés cantó: "Porque ha triunfado gloriosamente", y los israelitas respondieron una vez más: "Cantaré al Señor". El rabino Eliezer, hijo del rabino José el galileo, enseñó que Moisés cantó toda la canción, un verso a la vez, y los israelitas responden después de él repitiendo toda la canción, un verso a la vez, como cuando un menor lee el Hallel para una congregación. y repitieron después del menor todo lo que había dicho el menor. Según esta explicación, Moisés cantó: "Cantaré al Señor", y los israelitas respondieron: "Cantaré al Señor"; Entonces Moisés cantó: "Porque ha triunfado gloriosamente", y los israelitas respondieron: "Porque ha triunfado gloriosamente". El rabino Nehemías enseñó que Moisés cantó la apertura, los israelitas repitieron la apertura, y luego Moisés y los israelitas recitaron la balanza juntos, como cuando un maestro de escuela recitó el Shemá en la sinagoga. La Guemará explicó que cada uno de los tres interpretó Éxodo 15: 1: Rabí Akiva sostuvo que la palabra "decir" en Éxodo 15: 1 se refiere a la primera cláusula, "Cantaré al Señor", y esa era la única palabra de los israelitas. respuesta. El rabino Eliezer, hijo del rabino José el galileo, sostuvo que "decir" se refiere a cada cláusula de la canción. Y el rabino Nehemías sostuvo que "y habló" indica que todos cantaron juntos, y "decir" indica que Moisés comenzó primero. [92]
La Mekhilta del rabino Ismael contó 10 canciones en el Tanaj : (1) la que los israelitas recitaron en la primera Pascua en Egipto, como dice Isaías 30:29 , "Tendrás una canción como en la noche cuando se santifica una fiesta "; (2) la canción del mar en Éxodo 15 ; (3) el que los israelitas cantaron junto al pozo en el desierto, como informa Números 21:17 , "Entonces cantó Israel esta canción: 'Brota, oh pozo'"; (4) el que Moisés habló en sus últimos días, como informa Deuteronomio 31:30 , "Moisés habló a oídos de toda la asamblea de Israel las palabras de este cántico"; (5) el que recitó Josué, como informa Josué 10:12 , "Entonces habló Josué al Señor el día que el Señor entregó a los amorreos "; (6) el que cantaron Débora y Barac , como informa Jueces 5: 1 , "Entonces cantaron Débora y Barac, hijo de Abinoam "; (7) el que habló David , como informa 2 Samuel 22: 1 , "David habló al Señor las palabras de este cántico el día que el Señor lo libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl "; (8) el que recitó Salomón , como informa el Salmo 30: 1 , "un cántico en la dedicación de la casa de David "; (9) el que recitó Josafat , como informa 2 Crónicas 20:21 : "habiendo consultado con el pueblo, nombró a los que cantarían al Señor y alabarían en la hermosura de la santidad, como salían antes el ejército, y di: 'Dad gracias al Señor, porque su misericordia es para siempre' "; y (10) el cántico que se cantará en el tiempo venidero, como dice Isaías 42:10 : "Cantad al Señor un cántico nuevo, y su alabanza desde los confines de la tierra", y el Salmo 149: 1 dice: "Cantad al Señor un cántico nuevo y su alabanza en la asamblea de los santos". [93]
Ben Avvai dijo que todo se juzga de acuerdo con el principio de medida por medida; Así como los egipcios estaban orgullosos y arrojaron a los hijos varones al río, así Dios arrojó a los egipcios al mar, como dice Éxodo 15: 1 : "Cantaré al Señor, porque ha triunfado triunfalmente; el caballo y su jinete ha arrojado al mar ". (Ben Avvai leyó la doble expresión de "triunfar" en Éxodo 15: 1 para implicar que así como los egipcios triunfaron sobre los israelitas al arrojar a sus hijos al mar, así Dios triunfó sobre los egipcios arrojándolos al mar). [ 94]
El rabino Eliezer enseñó que las palabras de Éxodo 15: 2 , " Este es mi Dios, y yo lo glorificaré", indican que la más humilde sirvienta del Mar Rojo percibió lo que los profetas Isaías y Ezequiel no percibieron , porque vio a Dios. . Y tan pronto como los israelitas vieron a Dios, reconocieron a Dios, y todos cantaron: "Este es mi Dios, y yo le glorificaré". [95]
A Baraita enseñó que las palabras de Éxodo 15: 2 , "Este es mi Dios, y yo lo adornaré", enseñan que uno debe adornarse ante Dios en el cumplimiento de los mandamientos. Por lo tanto, la Guemará enseñó que en honor de Dios, uno debe hacer una hermosa sucá , un hermoso lulav , un hermoso shofar , un hermoso tzitzit y un hermoso rollo de la Torá, y escribirlo con tinta fina, una fina pluma de caña y un calígrafo hábil. y envolverlo con hermosas sedas. Abba Saul interpretó la palabra para "y yo le glorificaré" ( וְאַנְוֵהוּ , v'anveihu ) en Éxodo 15: 2 que significa "y seré como Él". Por lo tanto, razonó Abba Saúl, debemos buscar ser como Dios. Así como Dios es misericordioso y compasivo, nosotros también debemos ser misericordiosos y compasivos. [96]
Al leer las palabras de Éxodo 15: 2 , "Este es mi Dios y lo alabaré, el Dios de mi padre y lo exaltaré", el rabino José el galileo enseñó que incluso los niños recién nacidos y lactantes vieron la presencia de Dios ( Shejiná ) y alabaron Dios. [97] El rabino Meir dijo que incluso los fetos en el vientre de sus madres cantaron la canción, como dice el Salmo 68:27 , "Bendice al Señor en las Congregaciones, al Señor, desde la fuente de Israel". (Y la "fuente" de una persona es el útero). La Guemará preguntó cómo los fetos podían ver la Presencia Divina. El rabino Tanhum dijo que el abdomen de las mujeres embarazadas se volvió transparente y los fetos vieron. [98]
El Tosefta dedujo de Éxodo 1:22 que los egipcios se enorgullecían ante Dios solo a causa del agua del Nilo, y por lo tanto Dios les exigió castigo solo con agua cuando en Éxodo 15: 4 Dios arrojó los carros y el ejército de Faraón en la caña. Mar. [99]
Abba Hanan interpretó las palabras del Salmo 89: 9 , "¿Quién es poderoso como tú, oh Dios?" para enseñar: ¿Quién como Dios, poderoso en la moderación, que Dios escuchó las blasfemias y los insultos del malvado Tito y guardó silencio? En la escuela del rabino Ismael se enseñó que las palabras de Éxodo 15:11 , "¿Quién como tú entre los dioses ( אֵלִם , eilim )? "Puede leerse en el sentido de" ¿Quién como tú entre los mudos ( אִלְּמִים , illemim )? "(Porque ante la blasfemia de Tito, Dios permaneció en silencio). [100]
Un Midrash enseñó que así como Dios creó las cuatro direcciones cardinales, Dios también estableció el trono de Dios con cuatro ángeles: Miguel, Gabriel , Uriel y Rafael , con Miguel a la derecha de Dios. El Midrash enseñó que Michael obtuvo su nombre ( Mi-ka'el , מִי-כָּאֵל ) como recompensa por la manera en que alabó a Dios en dos expresiones que empleó Moisés. Cuando los israelitas cruzaron el Mar Rojo, Moisés comenzó a cantar, en las palabras de Éxodo 15:11 , "¿Quién ( mi , מִי ) es como tú, oh Señor. "Y cuando Moisés completó la Torá, dijo, en las palabras de Deuteronomio 33:26 ," No hay nadie como Dios ( ka'el , כָּאֵל ), oh Jeshurun . "El Midrash enseñó que mi ( מִי ) combinado con ka'el ( כָּאֵל ) para formar el nombre Mi ka'el ( מִי-כָּאֵל ). [101]
Leyendo Éxodo 15:11 , el Pirke De-Rabbi Eliezer enseñó que los israelitas le dijeron a Dios que no hay nadie como Dios entre los ángeles ministradores, y por lo tanto, todos los nombres de los ángeles contienen parte de un Nombre de Dios ( אֱלֹהִים , Elohim ). Por ejemplo, los nombres Michael y Gabriel contienen la palabra אֱל , El . [102]
El Pirke De-Rabbi Eliezer enseñó que cuando en Éxodo 15:11 los israelitas cantaron: "¿Quién como tú entre las criaturas divinas, oh Señor?" Faraón respondió después de ellos, diciendo las palabras finales de Éxodo 15:11 : "¿Quién como tú, glorioso en santidad, temible en alabanzas, hacedor de maravillas?" El rabino Nechunia, hijo de Hakkanah, citó a Faraón como un ejemplo del poder del arrepentimiento. Faraón se rebeló de la manera más grave contra Dios, diciendo, como se informa en Éxodo 5: 2 , "¿Quién es el Señor para que yo escuche su voz?" Pero entonces Faraón se arrepintió usando los mismos términos con los que pecó, diciendo las palabras de Éxodo 15:11 , "¿Quién como tú, oh Señor, entre los valientes?" Dios así liberó a Faraón de entre los muertos. El rabino Nechunia dedujo que Faraón había muerto de Éxodo 9:15 , en el que Dios le dijo a Moisés que le dijera a Faraón: "Porque ahora yo había extendido mi mano y te había herido". [103]
El Pirke De-Rabbi Eliezer señaló que Éxodo 15:11 no emplea las palabras "temible en alabanza ", sino "temible en alabanza ". Porque los ángeles ministradores cantan alabanzas en lo alto, e Israel canta alabanzas en la tierra abajo. Así, Éxodo 15:11 dice: "Temeroso en alabanzas, hace maravillas", y el Salmo 22: 4 dice: "Santo eres tú, que habitas en las alabanzas de Israel". [102]
El rabino Judah ben Simon explicó las palabras de Dios en Deuteronomio 32:20 : " Esconderé de ellos mi rostro". El rabino Judah ben Simon comparó a Israel con el hijo de un rey que fue al mercado y golpeó a la gente, pero no fue golpeado a cambio (debido a que era el hijo del rey). Insultó pero no fue insultado. Se acercó a su padre con arrogancia. Pero el padre le preguntó al hijo si pensaba que se le respetaba por su propia cuenta, cuando al hijo sólo se le respetaba por el respeto que se le debía al padre. Entonces el padre renunció al hijo y, como resultado, nadie le prestó atención. Así que cuando Israel salió de Egipto, el temor de ellos cayó sobre todas las naciones, como informó Éxodo 15: 14-16: "Los pueblos han oído, tiemblan; dolores se han apoderado de los habitantes de Filistea. Entonces fueron los jefes los de Edom se asustaron; los valientes de Moab, temblor se apoderó de ellos; todos los habitantes de Canaán se desvanecieron. Terror y pavor cae sobre ellos ". Pero cuando Israel transgredió y pecó, Dios le preguntó a Israel si pensaba que era respetado por su propia cuenta, cuando era respetado sólo por el respeto que se le debía a Dios. Así que Dios se apartó un poco de ellos, y los Amalecitas vinieron y atacaron a Israel, como informa Éxodo 17: 8 , "Entonces Amalec vino y peleó con Israel en Refidim", y luego los Cananeos vinieron y pelearon con Israel, como Números 21 : 1 informa: "Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el sur, oyó decir que Israel venía por el camino de Atarim, y peleó contra Israel". Dios les dijo a los israelitas que no tenían una fe genuina, como dice Deuteronomio 32:20 , "son una generación muy desobediente, hijos en los que no hay fe". Dios concluyó que los israelitas eran rebeldes, pero destruirlos era imposible, llevarlos de regreso a Egipto era imposible y Dios no podía cambiarlos por otro pueblo. Entonces Dios decidió castigarlos y probarlos con sufrimiento. [104]
A Baraita enseñó que las palabras, "Enviaré Mi terror delante de ti, y molestaré a todo el pueblo al que vendrás, y haré que todos tus enemigos te vuelvan la espalda", en Éxodo 23:27 , y el Las palabras, "El terror y el pavor caen sobre ellos", en Éxodo 15:16 muestran que ninguna criatura pudo resistir a los israelitas cuando entraron en la Tierra Prometida en los días de Josué, y los que se opusieron a ellos fueron presa del pánico de inmediato. y perdió el control de sus intestinos. Y las palabras, "hasta que tu pueblo pase, oh Señor", en Éxodo 15:16 aluden al primer avance de los israelitas a la Tierra Prometida en los días de Josué. Y las palabras, "hasta que pase el pueblo a quien tú has atrapado", en Éxodo 15:16 aluden al segundo avance de los israelitas a la Tierra Prometida en los días de Esdras . Por lo tanto, los baraita concluyeron que los israelitas eran dignos de que Dios realizara un milagro en su nombre durante el segundo avance como en el primer avance, pero eso no sucedió porque el pecado de los israelitas hizo que Dios detuviera el milagro. [105]
La Guemará contó Éxodo 15:18 , "El Señor reinará por los siglos de los siglos", entre los tres versículos de la Torá que indiscutiblemente se refieren a la realeza de Dios y, por lo tanto, son adecuados para la recitación en Rosh Hashaná . La Guemará también contó Números 23:21 , "El Señor su Dios está con él, y el clamor por el Rey está entre ellos"; y Deuteronomio 33: 5 , "Y era Rey en Jesurún". El rabino José también contó como reinado los versículos de Deuteronomio 6: 4 , "Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es"; Deuteronomio 4:39 , "Y sabrás en ese día, y recordarás a tu corazón que el Señor es Dios, ... no hay otro"; y Deuteronomio 4:35 , "A ti te fue mostrado, para que supieras que el Señor es Dios, no hay otro fuera de Él"; pero el rabino Judah dijo que ninguno de estos tres es un verso del reinado. (La liturgia tradicional de Rosh Hashaná sigue al rabino José y recita Números 23:21 , Deuteronomio 33: 5 y Éxodo 15:18 , y luego concluye con Deuteronomio 6: 4. ) [106]
La Guemará citó el lenguaje de Éxodo 15:18 , "El Señor reinará por los siglos de los siglos", como un ejemplo principal de cómo las Escrituras indican permanencia. Un Baraita enseñó en la escuela del rabino Eliezer ben Jacob dijo que dondequiera que las Escrituras empleen la expresión נֶצַח , nezach ; סֶלָה , selah ; o וָעֶד , va'ed ; el proceso al que se refiere nunca cesa. La Guemará citó estas pruebas: Usando נֶצַח , nezach , Isaías 57:16 dice: "Porque no contenderé para siempre, ni seré para siempre ( נֶצַח , nezach ) enojado. "Usando סֶלָה , selah , Salmo 48: 9 dice: "Como hemos oído, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios; que Dios la establezca para siempre. Selah". Utilizando וָעֶד , va'ed , Éxodo 15:18 dice: "El Señor reinará por los siglos de los siglos ( לְעֹלָם וָעֶד , l'olam va'ed ) ". [107]
Rav Judah enseñó en el nombre de Rav que las palabras de Deuteronomio 5:11 (5:12 en las NJPS), "Guarda el día de reposo ... como el Señor tu Dios te lo ordenó " (en el que Moisés usó el tiempo pasado para la palabra "ordenó", que indica que Dios había ordenado a los israelitas que observaran el sábado antes de la revelación en el monte Sinaí ) indican que Dios ordenó a los israelitas que observaran el sábado cuando estuvieran en Mara, sobre lo cual Éxodo 15:25 informa: "Allí hizo para ellos un estatuto y una ordenanza ". [108]
La Mishná enseñó que todos los judíos tienen una porción en el mundo venidero, porque en Isaías 60:21 , Dios promete: "Tu pueblo es todos justos; heredarán la tierra para siempre, el renuevo de Mi plantío, la obra de Mi manos, para que yo sea glorificado. Pero el rabino Akiva advirtió que quien susurrara Éxodo 15:26 como un encantamiento sobre una herida para curarla no tendría lugar en el mundo por venir [109].
La Guemará dedujo de Éxodo 15:26 que el estudio de la Torá evita los sufrimientos dolorosos. Rabí Shimon ben Lakish (Resh Lakish) dedujo que los sufrimientos dolorosos mantienen alejado de quien estudia la Torá de Job 5: 7 , que dice: "Y los hijos de רֶשֶׁף , reshef , volar hacia arriba ( עוּף , uf ) ". Argumentó que la palabra עוּף , uf , se refiere solo a la Torá, como dice Proverbios 23: 5 , "¿Quieres cerrar ( הֲתָעִיף , hataif ) sus ojos a ella (la Torá)? Se ha ido ". Y רֶשֶׁף , reshef , se refiere solo a los sufrimientos dolorosos, como dice Deuteronomio 32:24 , "El agotamiento del hambre y la devoración del rayo de fuego ( רֶשֶׁף , reshef ). El rabino Johanan le dijo al rabino Shimon ben Lakish que incluso los niños en edad escolar saben que la Torá protege contra enfermedades dolorosas. Porque Éxodo 15:26 dice: "Y Él dijo: 'Si escuchas con diligencia la voz del Señor tu Dios, y haces lo recto ante sus ojos, y escuchas sus mandamientos, y guardas todos sus mandamientos. estatutos, ninguna de las enfermedades que puse sobre los egipcios pondré sobre vosotros, porque yo soy el SEÑOR que os sana ". Más bien se debería decir que Dios visita a quienes tienen la oportunidad de estudiar la Torá y no lo hacen con sufrimientos desagradables y dolorosos que los agitan. Porque el Salmo 39: 3 dice: "Enmudecí en silencio, guardé silencio de las cosas buenas y se agitó mi dolor". "Lo bueno" se refiere sólo a la Torá, como dice Proverbios 4: 2 , "Porque yo os doy buena doctrina; no dejéis Mi enseñanza". [110]
Éxodo capítulo 16
La Guemará preguntó cómo se puede conciliar Éxodo 16: 4 , que informa que el maná cayó como "pan del cielo"; con Números 11: 8 , que informó que la gente "hacía tortas", lo que implica que requería horneado; y con Números 11: 8 , que informa que la gente "lo muele en molinos", lo que implica que requería molerlo. La Guemará concluyó que el maná cayó en diferentes formas para diferentes clases de personas: para los justos, cayó como pan; para la gente promedio, cayó como tortas que requerían horneado; y para los malvados, cayó como granos que requerían moler. [111] La Guemará preguntó cómo se puede conciliar Éxodo 16:31 , que informa que "su sabor era como obleas hechas con miel", con Números 11: 8 , que informaba que "su sabor era como el sabor de un pastel horneado con aceite ". El rabino José ben Hanina dijo que el maná tenía un sabor diferente para las diferentes clases de personas: sabía a miel para los bebés, pan para los jóvenes y aceite para los ancianos. [112]
La Mishná enseñó que el maná que, según informa Éxodo 16: 14-15 , descendió a los israelitas, se encontraba entre las diez cosas milagrosas que Dios creó en la víspera del sábado al atardecer del primer viernes al finalizar la Creación del mundo. [113]
Un Midrash leyó las palabras "pero algunos de ellos lo dejaron para la mañana" en Éxodo 16:20 para referirse a las personas que carecían de fe. El rabino Simeon ben Lakish (Resh Lakish) los identificó con Datán y Abiram , razonando que Números 16:26 usa la palabra "hombres" para referirse a Datán y Abiram, y por lo tanto, la palabra "hombres" en Éxodo 16:20 también debe referirse a ellos. [114]
Al leer las palabras "y crió gusanos y se pudrió" en Éxodo 16:20 , un Midrash preguntó si existe algo que primero produzca gusanos y luego se pudra (implicando que seguramente, la podredumbre precede a los gusanos). Respondiendo negativamente, el Midrash enseñó que Dios deseaba revelar a la gente las obras de aquellos que desobedecieron y salvaron el maná, por lo que Dios hizo que se reprodujeran muchos gusanos durante esa noche para que los pecadores no pudieran oler la rancia del maná. maná por la noche y tírelo. El Midrash dijo que Moisés se enojó tanto con ellos que se olvidó de decirles que reunieran dos gomer para cada persona en el sexto día. Así que cuando salieron y se reunieron en el sexto día y encontraron una porción doble, los príncipes le dijeron a Moisés, como informa Éxodo 16:22 , "Y todos los gobernantes de la congregación vinieron y se lo dijeron a Moisés". El Midrash notó que Moisés les dijo (en Éxodo 16:23 ), "Esto es lo que el Señor ha dicho", no "lo que yo he dicho", porque Moisés se había olvidado. Por esta razón, el Midrash enseñó, en Éxodo 16:28 , Dios preguntó: "¿Hasta cuándo te negarás a guardar Mis mandamientos y Mis leyes?" incluyendo a Moisés entre ellos (ya que Moisés no debería haber dado rienda suelta a su ira, olvidándose así del mandato de Dios). [115]
El tratado Shabat en la Mishná, Tosefta, el Talmud de Jerusalén y el Talmud babilónico interpretaron las leyes del sábado en Éxodo 16:23 y 29 ; 20: 7-10 (20: 8-11 en NJPS); 23:12 ; 31: 13-17 ; 35: 2-3 ; Levítico 19: 3 ; 23: 3 ; Números 15: 32–36 ; y Deuteronomio 5:11 (5:12 en NJPS). [116]
Al leer las palabras " Mira que el Señor te ha dado el sábado" en Éxodo 16:29 , un Midrash preguntó por qué dice "ver" cuando "saber" hubiera sido mejor. El Midrash explicó que Dios les dijo que cuando los incrédulos venían y preguntaban por qué los israelitas guardaban el sábado el día en que lo hacían, los israelitas podían decirles a los incrédulos: " Mira , el maná no desciende en sábado". [117]
El Alfabeto de Rabí Akiva enseñó que cuando Dios le estaba dando la Torá a Israel, Dios les dijo que si aceptaban la Torá y observaban los mandamientos de Dios, entonces Dios les daría por la eternidad algo más precioso que Dios poseía: el Mundo Venidero . Cuando Israel pidió ver en este mundo un ejemplo del Mundo Venidero, Dios respondió que el sábado es un ejemplo del Mundo Venidero. [118]
Un Midrash preguntó a qué mandamiento se refiere Deuteronomio 11:22 cuando dice: "Porque si guardas diligentemente todo este mandamiento que te mando, que lo cumplas, que ames al Señor tu Dios, que andes en todos sus caminos y que sigas adhiérete a Él, entonces el Señor echará a todas estas naciones de delante de ti, y tú despojarás a naciones más grandes y poderosas que tú ". El rabino Levi dijo que "este mandamiento" se refiere a la recitación del Shemá ( Deuteronomio 6: 4-9 ), pero los rabinos dijeron que se refiere al sábado, que es igual a todos los preceptos de la Torá. [119]
El tratado Eruvin en la Mishná, Tosefta, el Talmud de Jerusalén y el Talmud de Babilonia interpretaron las leyes de no caminar más allá de los límites permitidos en Éxodo 16:29 . [120]
A Baraita enseñó que Josías escondió la vasija de maná mencionada en Éxodo 16:33 , el Arca mencionada en Éxodo 37: 1–5 , el aceite de la unción mencionado en Éxodo 30: 22–33 , la vara de Aarón con sus almendras y las flores mencionadas en Números 17:23 , y el cofre que los filisteos enviaron a los israelitas como regalo junto con el arca y acerca del cual los sacerdotes dijeron en 1 Samuel 6: 8 , "Y pusiste las joyas de oro, que le devolviste como ofrenda por la culpa, en un cofre junto a ella [del arca], y envíala para que se vaya ". Habiendo observado que Deuteronomio 28:36 predijo: "El Señor te llevará a ti y a tu rey ... a una nación que no has conocido", Josías ordenó que se escondiera el Arca, como informa 2 Crónicas 35: 3 , "Y él [ Josías] dijo a los levitas que enseñaron a todo Israel, que eran consagrados al Señor: “Poned el arca santa en la casa que edificó Salomón, hijo de David , rey de Israel, y no habrá más carga sobre vuestros hombros; ahora servid al Señor tu Dios ya su pueblo Israel '". Rabí Eleazar dedujo que Josías escondió el aceite de la unción y los otros objetos al mismo tiempo que el Arca del uso común de las expresiones" allí "en Éxodo 16:33 con respecto a al maná y "allí" en Éxodo 30: 6 con respecto al Arca, "para ser guardado" en Éxodo 16:33 con respecto al maná y "para ser guardado" en Números 17:25 con respecto a la vara de Aarón, y "generaciones" en Éxodo 16:33 con respecto al maná y "generaciones" en Éxodo 30:31 con respecto al aceite de la unción. [121]
Éxodo capítulo 17
En la Mekhilta del rabino Ismael, el rabino Eliezer dijo que los israelitas en Masah dijeron que si Dios satisfacía sus necesidades, servirían a Dios, pero si no, no servirían a Dios. Por lo tanto, Éxodo 17: 7 informa que "probaron al Señor, diciendo: '¿Está el Señor entre nosotros o no?'" [122].
La Mishná informó que en las sinagogas de Purim, los judíos leían Éxodo 17: 8–16 . [123]
Un Midrash enseñó que dondequiera que las Escrituras usen la palabra "hombres", las Escrituras implican personas justas, como en Éxodo 17: 9 , "Y Moisés le dijo a Josué: 'Escógenos hombres ' "; en 1 Samuel 17:12 , "Y el hombre era un anciano (y por tanto sabio) en los días de Saúl, que venía entre los hombres (que naturalmente serían como él)"; y en 1 Samuel 1:11 , "Pero daré a tu sierva simiente que son hombres ". [124]
La Mishná cita Éxodo 17:11 , que describe cómo cuando Moisés levantó su mano, Israel prevaleció y preguntó si las manos de Moisés realmente hicieron la guerra o la detuvieron. Más bien, la Mishná leyó el versículo para enseñar que mientras los israelitas miraran hacia arriba y sometieran sus corazones a Dios, se volverían más fuertes, pero cuando no lo hicieran, caerían. La Mishná enseñó que la serpiente de fuego colocada en un poste en Números 21: 8 funcionaba de la misma manera, al dirigir a los israelitas a mirar hacia arriba a Dios. [125]
En la interpretación judía medieval
La parashá se analiza en estas fuentes judías medievales : [126]
Éxodo capítulo 14
Leyendo la declaración de Dios en Éxodo 14: 4 , "Endureceré el corazón de Faraón", y declaraciones similares en Éxodo 4:21 ; 7: 3 ; 9:12 ; 10: 1 , 20 , 27 ; 11:10 ; y 14: 8 y 17 , Maimónides concluyó que es posible que una persona cometa un pecado tan grande, o tantos pecados, que Dios decreta que el castigo por estos actos de voluntad y conocimiento es la remoción del privilegio del arrepentimiento ( תְשׁוּבָה , teshuvá ). De este modo, se impediría al delincuente que se arrepintiera y no tendría poder para volver del delito, y el delincuente moriría y se perdería a causa del delito. Maimónides leyó que esto es lo que Dios dijo en Isaías 6:10 : "Engruesa el corazón de este pueblo, y engorda sus oídos y debilita sus ojos, no sea que vean con sus ojos y oigan con sus oídos, y su corazón no entiende, haz arrepentimiento y serás sano ". De manera similar, 2 Crónicas 36:16 informa: "Se burlaron de los mensajeros de Dios, despreciaron sus palabras e insultaron a sus profetas hasta que la ira de Dios se elevó sobre el pueblo, sin posibilidad de curación". Maimónides interpretó estos versículos para enseñar que ellos pecaron voluntariamente y en tal grado atroz que merecían que se les negara el arrepentimiento. Y así, debido a que Faraón pecó por su cuenta al principio, dañando a los judíos que vivían en su tierra, como Éxodo 1:10 informa que él trama: "Tratemos con astucia con ellos", Dios emitió el juicio de que el arrepentimiento se negaría a Faraón. hasta que recibió su castigo, y por eso Dios dijo en Éxodo 14: 4: "Endureceré el corazón de Faraón". Maimónides explicó que Dios envió a Moisés para decirle al Faraón que enviara a los judíos y se arrepintiera, cuando Dios ya le había dicho a Moisés que el Faraón se negaría, porque Dios trató de informar a la humanidad que cuando Dios niega el arrepentimiento a un pecador, el pecador no podrá hacerlo. De repente. Maimónides aclaró que Dios no decretó que Faraón dañara al pueblo judío; más bien, el faraón pecó voluntariamente por sí mismo, y por eso merecía que se le negara el privilegio del arrepentimiento. [127]
Baḥya ibn Paquda argumentó que el mayor beneficio que Dios otorgó a la humanidad y la prueba más fuerte de la existencia de Dios es la Torá que Dios le dio a la humanidad y la manifestación de Dios de la presencia de Dios, como dice Éxodo 14:31 : "E Israel vio la gran obra que el El Señor obró sobre los egipcios y el pueblo; temieron al Señor, y creyeron en el Señor y en Moisés, su siervo ". [128]
Éxodo capítulo 15
Baḥya ibn Paquda citó Éxodo 15:26 para la proposición de que la relación de la naturaleza con la Torá es la de un sirviente a un amo, y las fuerzas de la naturaleza operan en armonía con la enseñanza de la Torá. [129]
Éxodo capítulo 16
Baḥya ibn Paquda enseñó que el camino correcto para quienes confían en Dios, cuando se les niega su sustento, es decir en sus corazones: "El Dios que me sacó del útero a este mundo en un momento particular, y no tomó yo, antes o después, es el que está reteniendo mi sustento hasta un tiempo determinado, porque Dios sabe lo que es bueno para mí ". Del mismo modo, cuando su sustento se trata sólo de lo que necesitan para la alimentación básica, es apropiado que se digan a sí mismos: "El Dios que preparó mi sustento en el pecho de mi madre, en mis comienzos, según mi necesidad, y lo que era suficiente para mí. día a día, hasta que Dios me lo reemplazó con algo mejor, y la leche que venía exactamente no me dañó en absoluto, así que tampoco me dañaré en absoluto ahora, por el hecho de que Dios me envíe mi comida en esta cantidad limitada, hasta que Baya enseñó que serán recompensados por esto, como Dios les dijo a nuestros antepasados en el desierto de Sinaí, quienes estaban en una situación similar, en Éxodo 16: 4 , "La gente saldrá cada día y recogerá lo que que necesitan para el día ". [130]
Éxodo capítulo 17
Al leer el relato de Masá y Meriba en Éxodo 17: 1–7 , Isaac Abravanel argumentó que si los israelitas no tenían agua potable, entonces estaban justificados para quejarse, y ¿a quién deberían haber recurrido si no a su líder Moisés? Así que Abravanel preguntó por qué Éxodo 17: 7 debería llamar a esta conducta suya "intentar", ya que parecía ser una solicitud absolutamente legítima y esencial. [131]
En interpretación moderna
La parashá se analiza en estas fuentes modernas:
Éxodo capítulo 13
Moshe Greenberg, de la Universidad Hebrea de Jerusalén, escribió que uno puede ver toda la historia del Éxodo como "el movimiento de la manifestación ardiente de la presencia divina". [132] De manera similar, el profesor William Propp de la Universidad de California, San Diego , identificó un incendio ( אֵשׁ , esh ) como el medio en el que Dios aparece en el plano terrestre: en la zarza ardiente de Éxodo 3: 2 , la columna de nube de Éxodo 13: 21-22 y 14:24 , en la cima del monte Sinaí en Éxodo 19:18. y 24:17 , y sobre el Tabernáculo en Éxodo 40:38 . [133]
Éxodo capítulo 14
Al señalar que Ezequiel 29: 3 se dirige al Faraón como un "monstruo poderoso", asociándolo con el monstruo marino primigenio que el Salmo 74: 13-14 informa que Dios derrotó al establecer el orden y crear el mundo, el rabino Shai Held de Yeshivat Hadar argumentó que la Biblia asocia temáticamente al Faraón con las fuerzas del caos, y así, que Dios venció al Faraón en el mar en Éxodo 14-15 recrea la victoria primordial de Dios sobre el monstruo marino y el caos en la creación del mundo. [134]
El profesor Everett Fox de la Universidad de Clark señaló que la "gloria" ( כְּבוֹד , kevod ) y "terquedad" ( כָּבֵד לֵב , kaved lev ) son palabras principales a lo largo del libro del Éxodo que le dan un sentido de unidad. [135] De manera similar, Propp identificó la raíz kvd - que connota pesadez, gloria, riqueza y firmeza - como un tema recurrente en Éxodo: Moisés sufrió de boca pesada en Éxodo 4:10 y brazos pesados en Éxodo 17:12 ; Faraón tuvo firmeza de corazón en Éxodo 7:14 ; 8:11 , 28 ; 9: 7 , 34 ; y 10: 1 ; Faraón hizo pesado el trabajo de Israel en Éxodo 5: 9 ; Dios en respuesta envió pesadas plagas en Éxodo 8:20 ; 9: 3 , 18 , 24 ; y 10:14 , para que Dios sea glorificado sobre Faraón en Éxodo 14: 4 , 17 y 18 ; y el libro culmina con el descenso de la gloria ardiente de Dios, descrita como una "nube pesada", primero sobre el Sinaí y luego sobre el Tabernáculo en Éxodo 19:16 ; 24: 16-17 ; 29:43 ; 33:18 , 22 ; y 40: 34–38 . [133]
En su resumen de Christopher Columbus registro de Colón 's primer viaje , del siglo 16 español historiador Bartolomé de las Casas informó que el domingo 23 de septiembre de 1492, el mar estaba en calma y suave, haciendo que la tripulación a quejarse, diciendo que desde no había mares gruesos en esas partes, ningún viento los llevaría jamás de regreso a España. Pero más tarde, para su asombro, los mares se elevaron sin viento. Refiriéndose a la división del mar en Éxodo 14 , Colón dijo: "Yo tenía una gran necesidad de estos mares altos porque nada como esto había ocurrido desde la época de los judíos cuando los egipcios salieron contra Moisés, quien los estaba sacando de cautiverio." [136]
En un sermón de marzo de 1776 , el ministro de Massachusetts Elijah Fitch comparó al rey británico Jorge III con "ese orgulloso y altivo monarca Faraón, rey de Egipto". Fitch argumentó que Dios apareció para ayudar a los israelitas cuando se sacudieron el yugo de la esclavitud egipcia, y el faraón y su anfitrión los persiguieron y parecían no dejarles ninguna vía de escape, por lo que Dios ayudaría a los colonos. Fitch dijo que Dios permite que los malvados logren algunos de sus propósitos malvados contra los justos, pero al final los frustra. Y "así sucedió con el orgulloso Faraón, fue elevado a las alturas, con la esperanza segura de destruir a los israelitas y dividir el botín, enrojecido con la esperanza de un éxito seguro, se apresura hacia adelante, hasta que su gloria, su pompa y su multitud son totalmente enterrado en el mar ". [137]
De manera similar, el ministro de Massachusetts, Phillips Payson, predicó sobre la Revolución Americana que "el dedo de Dios de hecho ha sido tan conspicuo en cada etapa de nuestra gloriosa lucha, que parece como si las maravillas y milagros realizados por Israel en la antigüedad, se repitieran nuevamente por el Israel estadounidense, en nuestros días ". Payson también comparó a Jorge III con el faraón, diciendo: "La dureza que poseyó el corazón del faraón de antaño, parece haber endurecido el corazón del rey británico; y la locura que llevó al antiguo tirano y sus huestes al mar, parece han poseído la corte y los consejos británicos ". [138]
En 1776, Benjamín Franklin propuso un Gran Sello de los Estados Unidos basado en Éxodo 14 , con "Moisés levantando su Vara y dividiendo el Mar Rojo, y Faraón, en su Carro abrumado por las Aguas". [139]
El espiritual afroamericano del siglo XIX anterior a la Guerra Civil " María, no llores " empleó la imagen de Moisés en la orilla del mar y la liberación de los israelitas en el contexto de la esclavitud en los Estados Unidos . [140]
El filósofo judío alemán del siglo XVIII, Moisés Mendelssohn, leyó el informe de Éxodo 14:31 que "los israelitas vieron y confiaron en el Eterno y en Moisés, su siervo" junto con el informe de Génesis 15: 6 de que "Abraham confiaba en el Eterno "para demostrar que la palabra que a menudo se traduce como" fe "en realidad significa, en la mayoría de los casos," confianza "," confianza "y" confianza firme ". Por lo tanto, Mendelssohn concluyó que la Escritura no exige fe, pero no acepta otros mandamientos que los que vienen por medio de la convicción. Sus proposiciones se presentan al entendimiento, se someten a consideración, sin ser forzadas a nuestra creencia. La creencia y la duda, el asentimiento y la oposición, en opinión de Mendelssohn, no están determinados por el deseo, los deseos, los anhelos, el miedo o la esperanza, sino por el conocimiento de la verdad y la falsedad. Por lo tanto, concluyó Mendelssohn, el judaísmo antiguo no tiene artículos de fe. [141]
Éxodo capítulo 15
El profesor James Kugel de la Universidad de Bar Ilan escribió que los académicos han establecido que las lenguas semíticas no tenían originalmente un artículo definido (correspondiente a la palabra "the" en inglés), pero luego desarrollaron uno (el prefijo הַ , ha , en hebreo). Que el cántico de Éxodo 15: 1-19 no contiene ni siquiera un artículo definido que le indique a Kugel (junto con otras características morfológicas y léxicas antiguas ) que "se ha conservado desde una etapa muy temprana del idioma hebreo y, por lo tanto, puede ser una de las partes más antiguas de la Biblia ". [142]
De manera similar, el profesor Robert A. Oden , anteriormente del Dartmouth College , llamó a Éxodo 15 "casi con certeza el poema extendido más antiguo de la Biblia hebrea," describiendo "los eventos del desfile de la guerra santa , el Éxodo de Egipto y la conquista de la tierra de Canaán. . " Oden comparó el poema de la guerra santa de Éxodo 15 , que sigue una versión en prosa del mismo evento en Éxodo 14 , con Jueces 5 , que sigue una versión en prosa del mismo evento en Jueces 4 , argumentando que ambos poemas ya eran difíciles de entender en el tiempo en que los editores reunieron la Biblia hebrea. Oden agrupó Éxodo 15 junto con Jueces 5 , Habacuc 3 y Salmo 68 como ejemplos de himnos de guerra santa que revelaron la religión de la Liga Tribal que precedió a la formación de Israel. [143]
De manera similar, Propp consideró probable que la canción del mar ( Éxodo 15: 1b – 18HE ) originalmente circulara de forma independiente y, por lo tanto, debería considerarse otra fuente. [144]
El profesor Walter Brueggemann , antes del Seminario Teológico de Columbia , sugirió una estructura quiástica al canto de Éxodo 15: 1-19 de la siguiente manera: [145]
- R : La introducción anuncia el tema central. ( Éxodo 15: 1-3 .)
- B : El primer elemento central, una canción de victoria ( Éxodo 15: 4-10 ).
- C : Una doxología afirma el carácter distintivo de Dios. ( Éxodo 15: 11-12 .)
- B 1 : El segundo elemento central, una procesión triunfal del Vencedor al trono. ( Éxodo 15: 13-17 .)
- B : El primer elemento central, una canción de victoria ( Éxodo 15: 4-10 ).
- A 1 : La conclusión, una fórmula de entronización que anticipa el reinado de Dios ( Éxodo 15:18 ).
En Éxodo 15:11 , "¿Quién como tú entre los dioses, oh Señor?" El profesor John J. Collins de la Escuela de Teología de Yale encontró continuidad con la visión mesopotámica de la divinidad que concedía libremente la realidad de otros dioses. [146]
Éxodo capítulo 16
En 1950, el Comité de Ley Judía y Normas del Judaísmo Conservador dictaminó: "Abstenerse del uso de un vehículo motorizado es una ayuda importante en el mantenimiento del espíritu de reposo del sábado. Además, esta restricción ayuda a mantener a los miembros del familia juntos el sábado. Sin embargo, cuando una familia resida más allá de una distancia razonable a pie de la sinagoga, el uso de un vehículo motorizado con el propósito de asistir a la sinagoga no se interpretará de ninguna manera como una violación del sábado, sino que, por el contrario, tal La asistencia se considerará una expresión de lealtad a nuestra fe ... [E] n el espíritu de una Halajá viva y en desarrollo que responda a las necesidades cambiantes de nuestra gente, declaramos que se permite el uso de luces eléctricas en el día de reposo para con el propósito de mejorar el disfrute del sábado o reducir la incomodidad personal en la ejecución de una mitzvá ". [147]
Spinoza enseñó que la religión solo adquiere fuerza de ley por medio de un poder soberano. Por lo tanto, Moisés no pudo castigar a aquellos que, antes del pacto, y en consecuencia mientras aún estaban en posesión de sus derechos, violaron el sábado (en Éxodo 16:27 ). Sin embargo, Moisés pudo hacerlo después del pacto (en Números 15:36 ), porque todos los israelitas habían cedido sus derechos naturales y la ordenanza del sábado había recibido la fuerza de la ley. [148]
Éxodo capítulo 17
El erudito israelí del siglo XX, Nehama Leibowitz, argumentó que el pecado del que se acusó a los israelitas en Masá fue el de tratar de averiguar si la fe en Dios valía la pena. Leibowitz dijo que los israelitas realmente no necesitaban preguntar si Dios estaba entre ellos o no, porque seguramente para entonces ya se habían beneficiado claramente de las bondades de Dios en más de una ocasión. [149]
Mandamientos
Según Maimónides y Sefer ha-Chinuch , hay un mandamiento negativo en la parashá: [150]
- No caminar fuera de los límites permitidos en sábado. [151]
En la liturgia
La bendición final del Shemá , inmediatamente antes de la oración de Amidá en cada uno de los tres servicios de oración, relata eventos de Éxodo 14: 21–31 . [152]
La Hagadá de la Pascua , en la sección mágica del Seder , relata el razonamiento del rabino José el galileo que, como la frase "el dedo de Dios" en Éxodo 8:15 se refería a las 10 plagas, "la mano grande" (traducida "la gran mano obra ") en Éxodo 14:31 debe referirse a 50 plagas sobre los egipcios. [153]
La canción del mar, Éxodo 15: 1–18 , aparece en su totalidad en la sección de P'sukei D'zimra del servicio matutino de Shabat [154].
Las referencias a la mano y el brazo poderosos de Dios en Éxodo 15: 6 , 12 y 16 se reflejan en el Salmo 98: 1 , que también es uno de los seis Salmos recitados al comienzo del servicio de oración de Kabbalat Shabat. [155]
La declaración de la soberanía eterna de Dios en Éxodo 15:18 , "¡Dios reinará por los siglos de los siglos!" puede haber encontrado una paráfrasis en el Salmo 146: 10 , "Adonai reinará por todas las generaciones", que a su vez aparece en la sección Kedushah de la oración de Amidah en cada uno de los tres servicios judíos / servicios de oración. Y la declaración de la soberanía eterna de Dios en Éxodo 15:18 también aparece literalmente en la sección Kedushah D'Sidra del servicio Minchah para Shabat. [156]
Las murmuraciones del pueblo en Masah y Meribah, y quizás la roca que produjo agua, de Éxodo 17: 2-7 se reflejan en el Salmo 95 , que a su vez es el primero de los seis Salmos recitados al comienzo del servicio de oración de Kabbalat Shabat. [157]
El Maqam Semanal
En el Weekly Maqam , los judíos sefardíes basan cada semana las canciones de los servicios en el contenido de la parashá de esa semana. Para Parashat Beshalach, los judíos sefardíes aplican Maqam Ajam, que conmemora la alegría y el canto de los israelitas mientras cruzaban el mar. [158]
Haftará
La haftará de la parashá es:
- para los judíos asquenazíes : Jueces 4: 4–5: 31 ; y
- para los judíos sefardíes : Jueces 5: 1–31 .
Para los judíos asquenazíes, la haftará es la más larga del año.
Tanto la parashá como la haftará contienen canciones que celebran la victoria del pueblo de Dios, la parashá en la " Canción del mar " sobre la liberación de Dios de los israelitas del faraón, [159] y la haftará en la "Canción de Débora" sobre la Victoria de los israelitas sobre el general cananeo Sísara . [160] Tanto la parashá como la haftará informan cómo los líderes de los enemigos de Israel reunieron cientos de carros. [161] Tanto la parashá como la haftará informan cómo Dios "arrojó ... en pánico" ( va-yaham ) a los enemigos de Israel. [162] Tanto la parashá como la haftará informan que las aguas barren a los enemigos de Israel. [163] Tanto la parashá como la haftará informan que las mujeres cantan para celebrar, la parashá de Miriam , [164] y la haftará de Débora. [160] Finalmente, tanto la parashá como la haftará mencionan a Amalek. [165]
La Guemará unió las acciones de Dios en la parashá y la haftará. Para tranquilizar a los israelitas preocupados de que sus enemigos aún vivían, Dios hizo que el Mar de Juncos escupiera a los egipcios muertos. [166] Para pagar los mares, Dios confió al río Cisón para entregar una vez y media más cuerpos. Para pagar la deuda, cuando Sísara vino a atacar a los israelitas, Dios hizo que Cisón lavara a los cananeos. [167] La Guemará calculó una vez y media más cuerpos a partir del número de carros reportados en Éxodo 14: 7 y Jueces 4:13 . [168]
Notas
- ^ "Estadísticas de la Torá - Shemoth", Akhlah Inc.
- ↑ Fred Reiss, The Standard Guide to the Jewish and Civil Calendar: A Parallel Jewish and Civil Calendar from 1899 to 2050 with Parashiyyot and Haftarot and Candle-Lighting Times for Selected Cities ( West Orange, Nueva Jersey : Behrman House, 1986); “Parashat Beshalach ”, Hebcal.
- ^ Ester 1: 1–10: 3 .
- ^ Seder Eliyahu Rabbah , capítulo 20. Targum Sheni a Esther 4:13.
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, páginas 88-119. Brooklyn : Publicaciones de Mesorah , 2008.
- ^ Éxodo 13: 17-18 .
- ^ Éxodo 13:19 .
- ^ Éxodo 13: 21-22 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 90.
- ^ Éxodo 14: 1–4 .
- ^ Éxodo 14: 5–8 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 92.
- ^ Éxodo 14: 9 .
- ^ Éxodo 14: 10-12 .
- ^ Éxodo 14: 13-14 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 94.
- ^ Éxodo 14: 15-16 .
- ^ Éxodo 14: 21-22 .
- ^ Éxodo 14: 23-25 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 97.
- ^ Éxodo 14: 26-28 .
- ^ Éxodo 15: 1–21 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 105.
- ^ Éxodo 15:22 .
- ^ Éxodo 15: 23-24 .
- ^ Éxodo 15:25 .
- ^ Éxodo 15:26 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 107.
- ^ Éxodo 15: 27-16: 3 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 108.
- ^ Éxodo 16: 4-5 .
- ^ Éxodo 16: 5-10 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 110.
- ^ Éxodo 16: 11-14 .
- ^ Éxodo 16: 15-18 .
- ^ Éxodo 16: 19-20 .
- ^ Éxodo 16: 22-24 .
- ^ Éxodo 16: 25-27 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 114.
- ^ Éxodo 16: 32–33 .
- ^ Éxodo 16:35 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 115.
- ^ Éxodo 17: 1–2 .
- ^ Éxodo 17: 5-7 .
- ^ Ver, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 117.
- ^ Éxodo 17: 8 .
- ^ Éxodo 17: 9-11 .
- ^ Éxodo 17: 12-13 .
- ^ a b c Véase, por ejemplo, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Shemos / Exodus . Editado por Menachem Davis, página 119.
- ^ Éxodo 17:14 .
- ^ Véase, por ejemplo, Richard Eisenberg "Un ciclo trienal completo para leer la Torá". Actas del Comité de leyes y normas judías del movimiento conservador: 1986–1990 , páginas 383–418. Nueva York: The Rabbinical Assembly , 2001.
- ^ Para más información sobre la interpretación bíblica interna, ver, por ejemplo, Benjamin D. Sommer, "Interpretación bíblica interna", en The Jewish Study Bible: Second Edition , editado por Adele Berlin y Marc Zvi Brettler ( Nueva York : Oxford University Press , 2014), páginas 1835–41.
- ^ La antología del sábado. Editado por Abraham E. Millgram ( Filadelfia : Jewish Publication Society , 1944; reimpreso en 2018), página 203.
- ^ Éxodo 20: 8-11 en las NJPS .
- ^ Deuteronomio 5: 12-15 en las NJPS.
- ↑ Para obtener más información sobre la interpretación temprana no árabe, véase, por ejemplo, Esther Eshel, "Early Nonrabbinic Interpretation", en The Jewish Study Bible: Second Edition , editado por Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, páginas 1841–59.
- ↑ I Maccabees , traducido por Jonathan A. Goldstein (Nueva York: Doubleday and Company , 1976), páginas 5, 234–35.
- ↑ Para más información sobre la interpretación rabínica clásica, véase, por ejemplo, Yaakov Elman , "Classical Rabbinic Interpretation", en The Jewish Study Bible: Second Edition , editado por Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, páginas 1859–78.
- ↑ Mekhilta of Rabbi Ishmael Beshallah 19: 1: 5 (Tierra de Israel, finales del siglo IV); eimpreso en, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael , traducido por Jacob Neusner (Atlanta: Scholars Press, 1988); y Mekhilta de-Rabbi Ishmael , traducido por Jacob Z. Lauterbach (Filadelfia: Jewish Publication Society, 1933, reeditado en 2004).
- ^ Éxodo Rabá 20:17. Siglo X, en, por ejemplo, Midrash Rabbah: Éxodo . Traducido por Simon M. Lehrman, volumen 3, página 256. Londres: Soncino Press, 1939.
- ^ Génesis Rabá 54: 2 . Tierra de Israel, siglo V, en, por ejemplo, Midrash Rabbah: Génesis . Traducido por Harry Freedman y Maurice Simon, volumen 1, páginas 476–77. Londres: Soncino Press, 1939.
- ↑ Meguilá 31a . Babilonia, siglo VI, en, por ejemplo, Koren Talmud Bavli: Taanit • Meguilá . Comentario de Adin Even-Israel (Steinsaltz) , volumen 12, página 405. Jerusalén: Koren Publishers, 2014.
- ^ Números Rabá 1: 2. Siglo XII, por ejemplo, en Midrash Rabbah: Números . Traducido por Judah J. Slotki, volumen 5, páginas 2–3. Londres: Soncino Press, 1939. Véase también Exodus Rabbah 25: 7, en, por ejemplo, Midrash Rabbah: Exodus . Traducido por Simon M. Lehrman, volumen 3, páginas 307–08. (haciendo una lectura lúdica similar de וַיַּסֵּב , vayaseiv ).
- ↑ Mekhilta del rabino Ishmael Beshallah 19: 1: 19, en, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach.
- ^ Mishnah Sotah 1: 7-9 . Tierra de Israel, alrededor del año 200 EC, en, por ejemplo, La Mishná: una nueva traducción . Traducido por Jacob Neusner , página 449. New Haven: Yale University Press, 1988. Babylonian Talmud Sotah 8b – 9b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Avrohom Neuberger y Abba Zvi Naiman; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz , volumen 33a, páginas 8b 2 –9b 3 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 2000.
- ^ Tosefta Sotah 4: 7 . Tierra de Israel, alrededor del año 250 d.C., en, por ejemplo, El Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción . Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, página 846. Peabody, Massachusetts : Hendrickson Publishers , 2002.
- ↑ Tosefta Kelim Kamma 1: 8 , en, por ejemplo, The Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción . Traducido por Jacob Neusner, volumen 2, página 1577. Véase también el Talmud Pesajim 67a de Babilonia , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Avrohom Neuberger, Nasanel Kasnett, Abba Zvi Naiman, Zev Meisels, Dovid Kamenetsky y Eliezer Herzka; editado por Hersh Goldwurm, volumen 10, página 67a 3 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1997.
- ^ Deuteronomio Rabá 8: 4. Tierra de Israel, siglo IX, en, por ejemplo, Midrash Rabá: Deuteronomio . Traducido por Harry Freedman y Maurice Simon, volumen 7, páginas 150–51. Londres : Soncino Press , 1939.
- ^ Talmud de Babilonia Sukkah 25a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Asher Dicker y Avrohom Neuberger; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 15, página 25a 4 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1998.
- ^ Talmud babilónico Shabat 23b .
- ↑ Éxodo Rabá 29: 5 , en, por ejemplo, Midrash Rabá: Éxodo . Traducido por Simon M. Lehrman, volumen 3.
- ^ Números Rabá 3: 6 . Siglo XII, por ejemplo, en Midrash Rabbah: Números . Traducido por Judah J. Slotki, volumen 5. Londres: Soncino Press, 1939.
- ^ Génesis Rabá 55: 8 , en, por ejemplo, Midrash Rabá: Génesis . Traducido por Harry Freedman y Maurice Simon, volumen 2.
- ↑ Jerusalem Talmud Kilayim 72b (8: 2) ( Tiberias , Land of Israel, circa 400 EC), en, por ejemplo, Talmud Yerushalmi: Tractate Kilayim , aclarado por Menachem Goldberger, Chaim Ochs, Gershon Hoffman, Mordejai Weiskopf, Zev Dickstein, Michael Taubes, Avrohom Neuberger, Mendy Wachsman, David Azar, Michoel Weiner y Abba Zvi Naiman, editado por Chaim Malinowitz, Mordechai Marcus y Yisroel Simcha Schorr (Brooklyn: Mesorah Publications, 2009), volumen 5, página 72b 1 .
- ↑ Pirke De-Rabbi Eliezer , capítulo 42. Principios del siglo IX, por ejemplo, en Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y anotado por Gerald Friedlander, página 328. Londres, 1916. Reimpreso en Nueva York: Hermon Press, 1970.
- ↑ Babilonia Talmud Sotah 36b-37a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 33b, página 36b 5 –37a 1 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 2000.
- ^ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 42, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y comentado por Gerald Friedlander, páginas 330–31.
- ^ Éxodo Rabá 21: 8. Véase también Mekhilta del rabino Ishmael Beshallah 22: 1: 1, en, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach.
- ^ Éxodo Rabá 21: 8.
- ^ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 42, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y anotado por Gerald Friedlander, página 330.
- ^ Talmud de Babilonia Meguilá 10b . Véase también el Talmud Sanedrín de Babilonia 39b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Asher Dicker y Abba Zvi Naiman; editado por Hersh Goldwurm, volumen 47, página 39b 1 . Brooklyn: Mesorah Publications, 1993. (atribuido al rabino Jonathan).
- ↑ Mekhilta of Rabbi Ishmael, Shirata 3, in. Eg, Jacob Z. Lauterbach, traductor, Mekhilta de-Rabbi Ishmael , volumen 1, página 184.
- ^ Éxodo Rabá 14: 3.
- ^ Pirke De-Rabbi Eliezer capítulo 42, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y comentado por Gerald Friedlander, páginas 329–30.
- ^ Babilonia Talmud Yoma 4b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Abba Zvi Naiman, Michoel Weiner, Yosef Widroff, Moshe Zev Einhorn, Israel Schneider y Zev Meisels; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 13, página 4b 3 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1998.
- ^ Talmud babilónico Sotah 11a . Véase también Mekhilta del rabino Ishmael Beshallah 7: 2, en, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach.
- ↑ Mekhilta of Rabbi Ishmael Beshalah 7: 8, en, por ejemplo, Mekhilta según Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach.
- ^ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 42, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y comentado por Gerald Friedlander, páginas 332–33.
- ↑ Mekhilta of Rabbi Ishmael Beshalah 7:18, p. Ej., Mekhilta según Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach.
- ↑ Mekhilta del rabino Ishmael Beshallah 7:21, en, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach. Mekhilta del rabino Simeon 26: 6. Véase también Éxodo Rabá 5:14, 23: 9.
- ↑ Babilonia Talmud Sotah 30b – 31a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 33b, páginas 30b 2 –31a 1 . Véase en general James L. Kugel . "¿Cómo supieron las palabras?" En Cómo leer la Biblia: Guía de las Escrituras, antes y ahora , páginas 225–27. Nueva York: Free Press, 2007.
- ^ Babilonia Talmud Sotah 30b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 33b, páginas 30b 2–3 .
- ^ Mekhilta del rabino Ishmael Shirata 1: 5, en, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach.
- ^ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 42, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y comentado por Gerald Friedlander, páginas 331–32.
- ↑ Mekhilta of Rabbi Ishmael, Shirtah capítulo 3, en, por ejemplo, Mekhilta según Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Neusner. Y Mekhilta de-Rabbi Ishmael . Traducido por Jacob Z. Lauterbach, página 185.
- ^ Talmud babilónico Shabat 133b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Michoel Weiner, Henoch Moshe Levin, Eliezer Herzka, Avrohom Neuberger, Nasanel Kasnett, Asher Dicker, Shlomo Fox-Ashrei y Dovid Katz; editado por Yisroel Simcha Schorr, Chaim Malinowitz y Mordechai Marcus, volumen 6, página 133b 2 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1997.
- ↑ Tosefta Sotah 6: 4 , en, por ejemplo, The Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción . Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, página 855. Talmud babilónico Sotah 30b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 33b, página 30b 3 .
- ↑ Babilonia Talmud Sotah 30b – 31a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 33b, páginas 30b 3 –31a 1 .
- ↑ Tosefta Sotah 3:13 , en, por ejemplo, The Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción . Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, página 841.
- ^ Talmud de Babilonia Gittin 56b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Yitzchok Isbee y Mordejai Kuber; editado por Yisroel Simcha Schorr, volumen 35, página 56b 2 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1993.
- ^ Números Rabá 2:10.
- ↑ a b Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 42, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y anotado por Gerald Friedlander, página 334.
- ↑ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulos 42-43, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y comentado por Gerald Friedlander, páginas 334, 341–42.
- ^ Prólogo 4 de Ruth Rabbah .
- ^ Babilonia Talmud Sotah 36a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 33b, página 36a 1 . Brooklyn: Mesorah Publications, 2006. Véase también Babilonia Talmud Berakhot 4a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Gedaliah Zlotowitz; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 1, página 4a 3 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1997.
- ^ Talmud babilónico Rosh Hashaná 32b , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Abba Zvi Naiman, Israel Schneider, Moshe Zev Einhorn y Eliezer Herzka; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 18, página 32b 3 y nota 44. Brooklyn: Mesorah Publications, 1999.
- ^ Talmud de Babilonia Eruvin 54a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Yisroel Reisman y Michoel Weiner; editado por Hersh Goldwurm, volumen 8, página 54a 2 . Brooklyn: Publicaciones de Mesorah, 1991.
- ^ Talmud babilónico Shabat 87b , en, por ejemplo, Koren Talmud Bavli: Shabat • Segunda parte . Comentario de Adin Even-Israel (Steinsaltz), volumen 3, página 29. Jerusalén: Koren Publishers, 2012.
- ↑ Mishnah Sanhedrin 10: 1 , en, por ejemplo, The Mishnah: A New Translation . Traducido por Jacob Neusner, página 604. Talmud de Babilonia Sanedrín 90a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Asher Dicker, Joseph Elias y Dovid Katz; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 49, página 90a 6–7 . Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1995.
- ↑ Babilonia Talmud Berakhot 5a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Gedaliah Zlotowitz; editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz, volumen 1, página 5a 2 .
- ^ Talmud de Babilonia Yoma 75a .
- ^ Talmud de Babilonia Yoma 75b .
- ↑ Mishnah Avot 5: 6 , p. Ej., En The Mishnah: A New Translation . Traducido por Jacob Neusner, página 686.
- ↑ Éxodo Rabá 25:10, en, por ejemplo, Midrash Rabá: Éxodo . Traducido por Simon M. Lehrman, volumen 3, página 313.
- ↑ Éxodo Rabá 25:10, en, por ejemplo, Midrash Rabá: Éxodo . Traducido por Simon M. Lehrman, volumen 3, páginas 313–14.
- ↑ Mishnah Shabat 1: 1–24: 5 , en, por ejemplo, The Mishnah: A New Translation . Traducido por Jacob Neusner, páginas 179–208. Tosefta Shabat 1: 1–17: 29 , en, por ejemplo, El Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción. Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, páginas 357–427. Jerusalén Talmud Shabat 1a – 113b, en, por ejemplo, Talmud Yerushalmi. Aclarado por Yehuda Jaffa, Gershon Hoffman, Mordejai Smilowitz, Abba Zvi Naiman, Chaim Ochs y Mendy Wachsman; editado por Chaim Malinowitz, Yisroel Simcha Schorr y Mordechai Marcus, volúmenes 13-15. Brooklyn: Mesorah Publications, 2013. Talmud de Babilonia Shabat 2a – 157b , en, por ejemplo, Koren Talmud Bavli: Tractate Shabat . Comentario de Adin Even-Israel (Steinsaltz), volúmenes 2-3. Jerusalén: Koren Publishers, 2012.
- ↑ Éxodo Rabá 25:11, en, por ejemplo, Midrash Rabá: Éxodo . Traducido por Simon M. Lehrman, volumen 3, página 314.
- ^ Alfabeto del rabino Akiva. Circa 700. Citado en Abraham Joshua Heschel . The Sabbath , página 73. Nueva York: Farrar, Straus y Giroux , 1951.
- ↑ Deuteronomio Rabá 4: 4, en, por ejemplo, Midrash Rabá: Deuteronomio . Traducido por Harry Freedman y Maurice Simon, volumen 7, página 91.
- ↑ Mishnah Eruvin 1: 1–10: 15 , en, por ejemplo, The Mishnah: A New Translation . Traducido por Jacob Neusner, páginas 208–29. Tosefta Eruvin 1: 1–8: 24 , en, por ejemplo, El Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción . Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, páginas 429–70. Jerusalén Talmud Eruvin 1a – 71a, en, por ejemplo, Talmud Yerushalmi . Aclarado por Mordejai Stareshefsky, Abba Zvi Naiman, Gershon Hoffman, Chaim Ochs, Mendy Wachsman, Mordejai Smilowitz, Avrohom Neuberger, Binyamin Jacobson y Yehuda Jaffa; editado por Chaim Malinowitz, Yisroel Simcha Schorr y Mordechai Marcus, volúmenes 16-17. Brooklyn: Mesorah Publications, 2014. Talmud de Babilonia Eruvin 2a – 105a .
- ^ Talmud de Babilonia Horayot 12a , en, por ejemplo, Talmud Bavli . Aclarado por Avrohom Neuberger, Eliezer Herzka, Michoel Weiner y Nasanel Kasnett; editado por Yisroel Simcha Schorr, volumen 54, páginas 12a 1–2 . Brooklyn: Mesorah Publications, 2002. Véase también Babylonian Talmud Yoma 52b .
- ↑ Mekhilta of Rabbi Ishmael, tratado Vayassa, capítulo 7; reimpreso, por ejemplo, en Mekhilta de-Rabbi Ishmael , traducido por Jacob Z. Lauterbach, volumen 1, página 253.
- ^ Mishnah Meguilá 3: 6 , en, por ejemplo, La Mishná: una nueva traducción . Traducido por Jacob Neusner, página 321.
- ^ Números Rabá 16: 5, en, por ejemplo, Midrash Rabá: Números . Traducido por Judah J. Slotki, volumen 6, páginas 676–77.
- ^ Mishnah Rosh Hashaná 3: 8 , en, por ejemplo, La Mishná: una nueva traducción . Traducido por Jacob Neusner, página 304.
- ↑ Para más información sobre la interpretación judía medieval, véase, por ejemplo, Barry D. Walfish. "Interpretación judía medieval". En The Jewish Study Bible: Segunda edición . Editado por Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, páginas 1891–1915.
- ^ Maimónides. Mishné Torá : Hiljot Teshuvá , capítulo 3, párrafo 3 . Egipto. Circa 1170-1180, en, por ejemplo, Mishneh Torá: Hiljot Teshuvá: Las leyes del arrepentimiento . Traducido por Eliyahu Touger, páginas 140–48. Nueva York: Moznaim Publishing, 1990. Véase también Maimónides. Los ocho capítulos sobre ética , capítulo 8. Egipto. Finales del siglo XII, por ejemplo, en Los ocho capítulos de Maimónides sobre ética (Shemonah Perakim): Un tratado psicológico y ético . Editado, anotado y traducido, con una introducción de Joseph I. Gorfinkle, páginas 95–96. Nueva York: Columbia University Press , 1912. Reimpreso por Forgotten Books, 2012.
- ↑ Baḥya ibn Paquda, Chovot HaLevavot (Deberes del corazón) , sección 2, capítulo 5 ( Zaragoza , Al-Andalus , circa 1080), en, por ejemplo, Bachya ben Joseph ibn Paquda, Deberes del corazón , traducido por Yehuda ibn Tibbon y Daniel Haberman ( Jerusalén : Feldheim Publishers , 1996), volumen 1, páginas 216-17.
- ↑ Baḥya ibn Paquda, Chovot HaLevavot (Deberes del corazón) , sección 2, capítulo 4 , en, por ejemplo, Bachya ben Joseph ibn Paquda, Deberes del corazón , traducido por Yehuda ibn Tibbon y Daniel Haberman, volumen 1, páginas 184– 87.
- ↑ Baḥya ibn Paquda, Chovot HaLevavot , sección 4, capítulo 4 , en, por ejemplo, Bachya ben Joseph ibn Paquda, Deberes del corazón , traducido por Yehuda ibn Tibbon y Daniel Haberman, volumen 1, páginas 416-17.
- ↑ Isaac Abravanel, Comentario sobre la Torá (Italia, entre 1492 y 1509); citado en Nehama Leibowitz , Nuevos estudios en Shemot (Éxodo) (Jerusalén: Haomanim Press, 1993), volumen 1, página 285; reimpreso como New Studies in the Weekly Parasha (Lambda Publishers, 2010).
- ^ Moshe Greenberg. Entendiendo Éxodo , páginas 16–17. Nueva York: Behrman House, 1969.
- ^ a b William HC Propp. Éxodo 1–18: Una nueva traducción con introducción y comentario , volumen 2, página 36. Nueva York: Anchor Bible , 1998.
- ^ Shai Held, "Déjame cantar al Señor porque surgió, oh surgió", Jewish Review of Books (invierno de 2019), página 8.
- ^ Everett Fox. Los cinco libros de Moisés , página 245. Dallas : Word Publishing , 1995.
- ^ Bartolomé de las Casas. Compendio del cuaderno de bitácora de Colón sobre su primer viaje , en, por ejemplo, Los cuatro viajes: siendo su propio cuaderno de bitácora, cartas y despachos con narraciones conectadas extraídas de la Vida del almirante por su hijo Hernando Colon y otros historiadores contemporáneos . Editado y traducido por John M. Cohen . Londres: Penguin Books, 1992.
- ^ Elijah Fitch. Un discurso, cuya sustancia se pronunció en Hopkinton, el día del Señor, 24 de marzo de 1776, siendo el sábado siguiente a la precipitada huida de las tropas británicas de Boston . Boston: John Boyle, 1776. Reimpreso por Gale, Sabin Americana, 2012.
- ^ Phillips Payson. Un memorial de la batalla de Lexington y de algunas interposiciones de señales de la Providencia en la Revolución Americana , página 8. Boston: Benjamin Edes & Sons, 1782. Citado en James P. Byrd. Sagrada Escritura, Guerra Sagrada: La Biblia y la Revolución Americana . Prensa de la Universidad de Oxford, 2013.
- ^ Citado en James P. Byrd. Sagrada Escritura, Guerra Sagrada: La Biblia y la Revolución Americana .
- ^ Véase Scott M. Langston. "Uso americano moderno". En Éxodo a través de los siglos . Wiley-Blackwell, 2005.
- ^ Moisés Mendelssohn. Jerusalén , § 2. Berlín , 1783, en Jerusalén: O sobre el poder religioso y el judaísmo . Traducido por Allan Arkush; introducción y comentario de Alexander Altmann , página 100. Hanover, New Hampshire: Brandeis University Press, 1983.
- ^ James L. Kugel. Cómo leer la Biblia: Guía de las Escrituras, antes y ahora , página 227.
- ^ Robert A. Oden. El Antiguo Testamento: Introducción , conferencia 2. Chantilly, Virginia : The Teaching Company , 1992.
- ^ William HC Propp. Éxodo 1–18: Una nueva traducción con introducción y comentario , volumen 2, página 49.
- ^ Walter Brueggemann. "El Libro del Éxodo". En la Biblia del nuevo intérprete . Editado por Leander E. Keck, volumen 1, página 802. Nashville: Abingdon Press, 1994.
- ^ John J. Collins, Introducción a la Biblia hebrea: tercera edición ( Minneapolis : Fortress Press, 2018), página 37.
- ^ Morris Adler, Jacob B. Agus y Theodore Friedman. "Responsum en sábado". Proceedings of the Rabbinical Assembly , volumen 14 (1950), páginas 112–88. Nueva York: Asamblea Rabínica de América, 1951, en Actas del Comité de Normas y Leyes Judías del Movimiento Conservador 1927–1970 , volumen 3 (Responsa), páginas 1109–34. Jerusalén: La Asamblea Rabínica y el Instituto de Hallajá Aplicada, 1997.
- ^ Baruch Spinoza . Tratado teológico-político . capítulo 19 . Amsterdam , 1670, en, por ejemplo, Baruch Spinoza. Tratado teológico-político . Traducido por Samuel Shirley, página 214. Indianápolis : Hackett Publishing Company , segunda edición, 2001.
- ^ Nehama Leibowitz, Nuevos estudios en Shemot (Éxodo) , volumen 1, página 286, 288.
- ^ Maimónides. Mishné Torá , mandamiento negativo 321 . El Cairo , Egipto, 1170-1180, en Maimónides. Los mandamientos: Sefer Ha-Mitzvoth de Maimónides . Traducido por Charles B. Chavel, 2: 296. Londres: Soncino Press, 1967. Sefer HaHinnuch: El libro de la educación [Mitzvá] . Traducido por Charles Wengrov, 1: 137–41. Jerusalén: Feldheim Publishers, 1991.
- ^ Éxodo 16:29 .
- ^ Martillo de Reuven . Or Hadash: A Commentary on Siddur Sim Shalom for Shabat and Festivals , página 114. Nueva York: The Rabbinical Assembly, 2003.
- ^ Menachem Davis. La Hagadá interlineal: La Hagadá de Pascua, con una traducción interlineal, instrucciones y comentarios , páginas 51–52. Brooklyn: Mesorah Publications, 2005. Joseph Tabory. Comentario de JPS sobre la Hagadá: Introducción histórica, traducción y comentario , página 95. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2008.
- ^ Martillo de Reuven. O Hadash: Un comentario sobre Sidur Sim Shalom para Shabat y festivales , páginas 102–03.
- ^ Martillo de Reuven. O Hadash: Un comentario sobre Sidur Sim Shalom para Shabat y festivales , página 18.
- ^ Martillo de Reuven. O Hadash: Un comentario sobre Sidur Sim Shalom para Shabat y festivales , páginas 4, 227.
- ^ Martillo de Reuven. O Hadash: Un comentario sobre Sidur Sim Shalom para Shabat y festivales , página 15.
- ^ Véase Mark L. Kligman. "La Biblia, la oración y el Maqam: asociaciones extramusicales de judíos sirios". Etnomusicología , volumen 45 (número 3) (otoño de 2001): páginas 443–479. Mark L. Kligman. Maqam y liturgia: ritual, música y estética de los judíos sirios en Brooklyn . Detroit : Prensa de la Universidad Estatal de Wayne , 2009.
- ^ Éxodo 15: 1–18
- ^ a b Jueces 5 .
- ^ Éxodo 14: 6–7 ; Jueces 4:13 .
- ^ Éxodo 14:24 ; Jueces 4:15 .
- ^ Éxodo 14: 27-28 ; Jueces 5:21 .
- ^ Éxodo 15:21
- ^ Éxodo 17: 8–16 ; Jueces 5:14 .
- ^ Ver Éxodo 14:30 .
- ^ Ver Jueces 5:21 .
- ^ Talmud de Babilonia Pesajim 118b .
Otras lecturas
La parashá tiene paralelos o se discute en estas fuentes:
Bíblico
- Génesis 1: 9–10 (Dios separó el agua para revelar la tierra seca); 14: 7 (amalecitas); 36:12 (Amalek); 36:16 (Amalek); 50: 24-26 (huesos de José).
- Éxodo 4:21 ; 7: 3 ; 9:12 ; 10: 1 , 20 , 27 ; 11:10 (endureciendo el corazón de Faraón).
- Números 14:14 (columna de fuego).
- Deuteronomio 2:30 (endurecimiento del corazón); 15: 7 (endurecimiento del corazón); 25: 17-19 (Amalecitas).
- Josué 3: 16–17 (cruce de aguas); 4: 22-24 (cruce de aguas); 11:20 (endurecimiento del corazón); 24:32 (huesos de José).
- Isaías 56: 6–7 (guardar el sábado); 66:23 (sábado universalmente observado).
- Salmos 9: 6 (Dios borra los nombres de los enemigos); 95 (Dios como "la Roca", generación del Desierto); 114 (el poder de Dios sobre el mar); 146: 10 (la soberanía eterna de Dios).
- Ester 3: 1 (Agagita, leído como Amalecita vía Números 24: 7 ).
- Nehemías 9:12 , 19 (columna de fuego).
No rabínico temprano
- Ezequiel el Tragediano . Exagōgē . 2do siglo antes de Cristo. Traducido por RG Robertson. En The Old Testament Pseudepigrapha: Volumen 2: Expansiones del "Antiguo Testamento" y leyendas, Sabiduría y literatura filosófica, Oraciones, Salmos y Odas, Fragmentos de obras perdidas judeo-helenísticas . Editado por James H. Charlesworth , páginas 816–19. Nueva York: Anchor Bible , 1985.
- Romanos 9: 14-18. Siglo primero. (endureciendo el corazón de Faraón).
- Hebreos 11:22 (huesos de José); 11:28 (primera Pascua). Finales del siglo I.
- Apocalipsis 17:17. Finales del siglo I. (cambiando corazones al propósito de Dios).
- Josefo . Antigüedades de los judíos 2: 14: 5 - 3: 2: 5 . Circa 93–94. En, por ejemplo, Las obras de Josefo: completa e íntegra, nueva edición actualizada . Traducido por William Whiston , páginas 74–83. Peabody, Massachusetts : Editores de Hendrickson , 1987.
- Hechos 7: 14-16. 2do siglo. (Huesos de José).
Rabínico clásico
- Mishnah : Shabat 1: 1–24: 5 ; Eruvin 1: 1–10: 15 ; Rosh Hashaná 3: 8 ; Meguilá 3: 6 ; Sotá 1: 7–9 ; Sanedrín 10: 1 ; Avot 5: 6 . 3ro siglo. En, por ejemplo, La Mishná: una nueva traducción . Traducido por Jacob Neusner, páginas 208–29; 304, 321, 449, 604, 686. New Haven: Yale University Press, 1988.
- Tosefta : Shabat 1: 1–17: 29 ; Eruvin 1: 1–8: 24 ; Sotah 3:13 ; 4: 2 , 7 ; 6: 3 ; 8: 7 ; 11: 2 ; 15: 2 ; Sanedrín 12:10 ; Eduyot 1: 1 ; Kelim Kamma 1: 8 . Tierra de Israel, alrededor del año 250 d.C. En, por ejemplo, The Tosefta: Traducido del hebreo, con una nueva introducción . Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, páginas 357–470, 841, 845–46, 855, 870, 878, 890; volumen 2, páginas 1187, 1245, 1577. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 2002.
- Mekhilta del rabino Ismael : 19: 1–46: 2. Tierra de Israel, finales del siglo IV. En, por ejemplo, Mekhilta según el rabino Ishmael . Traducido por Jacob Neusner, volumen 1, páginas 125–72; volumen 2, páginas 1–36. Atlanta: Scholars Press, 1988.
- Talmud de Jerusalén : Berakhot 4b, 24a, 43b, 51a, 94b; Peah 5a, 9b; Kilayim 72b; Terumot 7a; Shabat 1a – 113b; Eruvin 1a-71a; Pesajim 32a, 47b; Sukkah 28b; Beitzah 19a; Rosh Hashaná 21b; Taanit 3b, 12a; Meguilá 2a, 8a, 25a, 32a; Ketubot 30a; Nedarim 12b; Sotah 8b, 27b; Sanedrín 60b. Tiberíades , Tierra de Israel, alrededor del año 400 d. C. En, por ejemplo, Talmud Yerushalmi . Editado por Chaim Malinowitz , Yisroel Simcha Schorr y Mordechai Marcus, volúmenes 1-3, 5, 7, 13, 16-19, 22-26, 31, 33, 36, 45. Brooklyn: Mesorah Publications, 2005-2018. Y reimpreso, por ejemplo, en The Jerusalem Talmud: A Translation and Commentary . Editado por Jacob Neusner y traducido por Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, B. Barry Levy y Edward Goldman . Peabody, Massachusetts: Editores de Hendrickson, 2009.
- Mekhilta del rabino Simeon 2: 2; 11: 1; 15: 4; 19: 4–45: 1; 48: 2; 49: 2; 50: 2; 54: 2; 61: 2; 81: 1. Tierra de Israel, siglo quinto. En, por ejemplo, Mekhilta de-Rabbi Shimon bar Yohai . Traducido por W. David Nelson, páginas 7, 33, 50, 79–195, 214, 217, 228, 249, 279, 370. Filadelfia : Jewish Publication Society, 2006.
- Talmud de Babilonia : Berajot 4a , 5a , 20b , 27a , 33a , 39b-40a , 54a-b , 58a ; Shabat 2a , 23b , 28a , 87b , 103b , 114b , 118b , 133b ; Eruvin 2a – 105a ; Pesajim 47b , 67a , 85b , 87b , 117a , 118b ; Yoma 4b , 52b , 70a , 75a – b ; Sucá 11b , 25a , 33a ; Beitzah 2b , 15b ; Rosh Hashaná 29a , 31a , 32b ; Taanit 9a , 11a ; Meguilá 7a , 10b , 14a , 18a , 30b – 31a ; Moed Katan 25b ; Chagigah 5b , 13b – 14a ; Yevamot 13b , 72a ; Ketubot 5a , 7b , 62b ; Nedarim 2b ; Nazir 2b , 45a ; Sotah 9b , 11a – b , 13b , 20b , 27b , 30b , 37a , 42b , 48a ; Gittin 20a , 56b ; Kidushin 32a , 38a ; Bava Kamma 82a , 92a – b ; Bava Metzia 86b ; Bava Batra 16b , 98a ; Sanedrín 11a – b , 17a , 20b , 39b , 42a , 56b , 90a , 91b – 92a , 93a , 95b , 96b , 98b , 99b , 101a , 106a , 110a ; Makkot 8b ; Shevuot 15a ; Avodah Zarah 2b , 4a , 11a , 24b ; Horayot 8b , 12a ; Menachot 27a, 31b, 32b, 53a – b, 95a ; Chullin 14a, 89a, 135b ; Arakhin 15a – b ; Keritot 5b . Babilonia, siglo VI. En, por ejemplo, Talmud Bavli . Editado por Yisroel Simcha Schorr, Chaim Malinowitz y Mordechai Marcus, 72 volúmenes. Brooklyn: Mesorah Pubs., 2006.
Medieval
- Éxodo Rabá 20: 1–26: 3. Siglo 10. En, por ejemplo, Midrash Rabbah: Exodus . Traducido por SM Lehrman, volumen 3. Londres: Soncino Press, 1939.
- Rashi . Comentario . Éxodo 13-17 . Troyes , Francia, a finales del siglo XI. En, por ejemplo, Rashi. La Torá: con el comentario de Rashi traducido, anotado y aclarado . Traducido y anotado por Yisrael Isser Zvi Herczeg, volumen 2, páginas 143–204. Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1994.
- Rashbam . Comentario sobre la Torá . Troyes, principios del siglo XII. En, por ejemplo, Comentario de Rashbam sobre Éxodo: una traducción anotada . Editado y traducido por Martin I. Lockshin, páginas 133–87. Atlanta: Scholars Press, 1997.
- Judá Halevi . Kuzari . 1: 85–86 ; 3:35 ; 4: 3 . Toledo , España, 1130-1140. En, por ejemplo, Jehuda Halevi. Kuzari: un argumento a favor de la fe de Israel. Introducción de Henry Slonimsky, páginas 60, 167, 202–03. Nueva York: Schocken, 1964.
- Abraham ibn Ezra . Comentario sobre la Torá . Francia, 1153. En, por ejemplo, Comentario de Ibn Ezra sobre el Pentateuco: Éxodo (Shemot) . Traducido y comentado por H. Norman Strickman y Arthur M. Silver, volumen 2, páginas 266–341. Nueva York: Menorah Publishing Company, 1996.
- Maimónides . Mishné Torá : Hiljot Teshuvá , capítulo 3, párrafo 3 . Egipto. Circa 1170-1180. En, por ejemplo, Mishneh Torá: Hiljot Teshuvá: Las leyes del arrepentimiento . Traducido por Eliyahu Touger, páginas 140–48. Nueva York: Moznaim Publishing, 1990.
- Maimónides. Los ocho capítulos sobre ética , capítulo 8. Egipto. Finales del siglo XII. En, por ejemplo, Los ocho capítulos de Maimónides sobre ética (Shemonah Perakim): Un tratado psicológico y ético . Editado, anotado y traducido, con una introducción de Joseph I. Gorfinkle, páginas 95–96. Nueva York: Columbia University Press , 1912. Reimpreso por Forgotten Books, 2012.
- Maimónides. La guía para los perplejos . El Cairo , Egipto, 1190. En, por ejemplo, Moisés Maimónides. La guía para los perplejos . Traducido por Michael Friedländer , páginas 18, 21, 26, 28, 30–31, 37, 58, 61, 107, 203, 210, 213, 271, 305, 324, 326, 339, 349, 383. Nueva York: Dover Publicaciones, 1956.
- Ezequías ben Manoa . Hizkuni . Francia, hacia 1240. En, por ejemplo, Chizkiyahu ben Manoach. Chizkuni: Comentario de la Torá . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 2, páginas 442–77. Jerusalén: Ktav Publishers , 2013.
- Nachmanides . Comentario sobre la Torá . Jerusalén, alrededor de 1270. En, por ejemplo, Ramban (Najmanides): Comentario sobre la Torá. Traducido por Charles B. Chavel, volumen 2, páginas 176–248. Nueva York: Shilo Publishing House, 1973.
- Zohar 2: 44a – 67a. España, finales del siglo XIII. En, por ejemplo, El Zohar . Traducido por Harry Sperling y Maurice Simon. 5 volúmenes. Londres: Soncino Press, 1934.
- Bahya ben Asher . Comentario sobre la Torá . España, principios del siglo XIV. En, por ejemplo, Midrash Rabbeinu Bachya: comentario de la Torá por el rabino Bachya ben Asher . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 3, páginas 921–1022. Jerusalén: Lambda Publishers, 2003.
- Jacob ben Asher (Baal Ha-Turim). Comentario sobre la Torá . Principios del siglo XIV. En, por ejemplo, Baal Haturim Chumash: Shemos / Exodus . Traducido por Eliyahu Touger; editado y anotado por Avie Gold, volumen 2, páginas 653–711. Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 2000.
- Isaac ben Moisés Arama . Akedat Yizhak (La unión de Isaac) . Finales del siglo XV. En, por ejemplo, Yitzchak Arama. Akeydat Itzjak: Comentario del rabino Itzjak Arama sobre la Torá . Traducido y condensado por Eliyahu Munk, volumen 1, páginas 367–94. Nueva York, Lambda Publishers, 2001.
Moderno
- Isaac Abravanel . Comentario sobre la Torá . Italia, entre 1492 y 1509. En, por ejemplo, Abarbanel: Comentarios seleccionados sobre la Torá: Volumen 2: Shemos / Éxodo . Traducido y anotado por Israel Lazar, páginas 173–219. Brooklyn: CreateSpace, 2015.
- Abraham Saba . Ẓeror ha-Mor (Fardo de mirra) . Fez , Marruecos, alrededor de 1500. En, por ejemplo, Tzror Hamor: Comentario de la Torá por el rabino Avraham Sabba . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 3, páginas 968–1019. Jerusalén, Lambda Publishers, 2008.
- Obadiah ben Jacob Sforno . Comentario sobre la Torá . Venecia, 1567. En, por ejemplo, Sforno: Comentario sobre la Torá . Traducción y notas explicativas de Raphael Pelcovitz, páginas 346–71. Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1997.
- Moshe Alshich . Comentario sobre la Torá . Safed , hacia 1593. En, por ejemplo, Moshe Alshich. Midrash del rabino Moshe Alshich en la Torá . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 2, páginas 429–69. Nueva York, Lambda Publishers, 2000.
- Shlomo Ephraim Luntschitz . Kli Yakar . Lublin , 1602. En, por ejemplo, Kli Yakar: Shemos . Traducido por Elihu Levine, volumen 1, páginas 195–256. Southfield, Michigan : Targum Press / Feldheim Publishers, 2002.
- Avraham Yehoshua Heschel. Comentarios sobre la Torá . Cracovia , Polonia, a mediados del siglo XVII. Compilado como Janukat HaTorah . Editado por Chanoch Henoch Erzohn. Piotrkow , Polonia, 1900. En Avraham Yehoshua Heschel. Janucas HaTorah: Perspectivas místicas de Rav Avraham Yehoshua Heschel sobre Chumash . Traducido por Avraham Peretz Friedman, páginas 142–59. Southfield, Michigan : Targum Press / Feldheim Publishers , 2004.
- Thomas Hobbes . Leviatán , 3:34 , 36 . England, 1651. Reimpresión editada por CB Macpherson , páginas 437, 457. Harmondsworth, England: Penguin Classics, 1982.
- Chaim ibn Attar . Ohr ha-Jaim . Venecia, 1742. En Chayim ben Attar. O Hachayim: Comentario sobre la Torá . Traducido por Eliyahu Munk, volumen 2, páginas 573–623. Brooklyn: Lambda Publishers, 1999.
- Moisés Mendelssohn . Sefer Netivot Hashalom (El "Bi'ur", La Explicación) . Berlín, 1780-1783. En Moses Mendelssohn: Escritos sobre el judaísmo, el cristianismo y la Biblia . Editado Michah Gottlieb, páginas 211–15. Waltham, Massachusetts : Brandeis University Press , 2011.
- Moisés Mendelssohn. Jerusalén , § 2. Berlín, 1783. En Jerusalén: O sobre el poder religioso y el judaísmo . Traducido por Allan Arkush; introducción y comentario de Alexander Altmann , página 100. Hanover, New Hampshire: Brandeis University Press, 1983.
- Najman de Breslov . Enseñanzas . Bratslav , Ucrania , antes de 1811. En la Torá de Rebe Najman: Perspectivas de Breslov sobre la lectura semanal de la Torá: Éxodo-Levítico . Compilado por Chaim Kramer; editado por Y. Hall, páginas 96-139. Jerusalén: Instituto de Investigación Breslov , 2011.
- Henry Wadsworth Longfellow El cementerio judío de Newport . Boston, 1854. En Harold Bloom . Poemas religiosos estadounidenses , páginas 80–81. Nueva York: Library of America, 2006.
- George Eliot . Adam Bede , capítulo 30 . Edimburgo y Londres: William Blackwood and Sons, 1859. Reimpreso, p. Ej., Editado por Carol A. Martin, página 295. Oxford: Oxford University Press, 2008. (buscando evitar el fracaso informado en Éxodo 16: 16-21 , Dinah escribe Seth, "apostar por dinero, día a día, en un tiempo tal, cuando hay tantos necesitados de todas las cosas, sería una falta de confianza como la acumulación del maná").
- " María, no llores ". Estados Unidos, siglo XIX.
- David Einhorn . "Guerra con Amalek". Filadelfia, 1864. En American Sermons: The Pilgrims to Martin Luther King Jr. Editado por Michael Warner, páginas 665–73. Nueva York: Library of America, 1999.
- Shlomo Ganzfried . Kitzur Shulchon Oruch , 90: 3 . Hungría, 1864. Traducido por Eliyahu Touger, volumen 1, páginas 387–88. Nueva York: Moznaim Publishing Corp., 1991.
- Samson Raphael Hirsch . El Pentateuco: Éxodo . Traducido por Isaac Levy, volumen 2, páginas 174–235. Gateshead : Judaica Press , 2ª edición, 1999. Publicado originalmente como Der Pentateuch uebersetzt und erklaert . Frankfurt , 1867–1878.
- Samuel David Luzzatto (Shadal). Comentario sobre la Torá. Padua , 1871. En, por ejemplo, Samuel David Luzzatto. Comentario de la Torá . Traducido y comentado por Eliyahu Munk, volumen 2, páginas 634–96. Nueva York: Lambda Publishers, 2012.
- Emily Dickinson . Poema 1642 (¡"Mar Rojo", de hecho! No me hables) . Circa 1885. En Los poemas completos de Emily Dickinson . Editado por Thomas H. Johnson, página 673. Nueva York: Little, Brown & Company, 1960.
- Samson Raphael Hirsch. El sábado judío . Frankfurt , antes de 1889. Traducido por Ben Josephussoro. 1911. Reimpreso Lexington, Kentucky : CreateSpace Independent Publishing Platform, 2014.
- Yehudah Aryeh Leib Alter . Sefat Emet . Góra Kalwaria (Alemania), Polonia , antes de 1906. Extraído de El lenguaje de la verdad: El comentario de la Torá de Sefat Emet . Traducido e interpretado por Arthur Green , páginas 99-104. Filadelfia: Jewish Publication Society, 1998. Reimpreso en 2012.
- Franklin E. Hoskins. "La ruta por la que Moisés sacó a los hijos de Israel de Egipto". National Geographic . (Diciembre de 1909): páginas 1011–38.
- Hermann Cohen . Religión de la razón: fuera de las fuentes del judaísmo . Traducido con una introducción de Simon Kaplan; ensayos introductorios de Leo Strauss , página 328. Nueva York: Ungar, 1972. Reimpreso Atlanta : Scholars Press, 1995. Publicado originalmente como Religion der Vernunft aus den Quellen des Judentums . Leipzig : Gustav Fock, 1919.
- James Joyce . Ulises , capítulo 7 (Eolo) . París : Shakespeare and Company , 1922. Reimpreso, por ejemplo, Ulysses: The Corrected Text . Editado por Hans Walter Gabler con Wolfhard Steppe y Claus Melchior, páginas 116-17. Nueva York: Random House, 1986. (Se cita al orador John F. Taylor diciendo: "Me pareció que me habían transportado a un país muy lejos de este país, a una era remota a esta era, en la que me encontraba el antiguo Egipto y que estaba escuchando el discurso de algún sumo sacerdote de esa tierra dirigido al joven Moisés ... Y me pareció que oí la voz de ese sumo sacerdote egipcio alzada en un tono de altivez y orgullo. Escuché sus palabras y se me reveló su significado ... ¿Por qué ustedes los judíos no aceptan nuestra cultura, nuestra religión y nuestro idioma? Ustedes son una tribu de pastores nómadas: somos un pueblo poderoso. No tienen ciudades ni riqueza: nuestras ciudades son colmenas de humanidad y nuestras galeras, trirreme y cuadrirreme, cargadas de todas las mercancías surcan las aguas del globo conocido. Ustedes han emergido de condiciones primitivas: tenemos una literatura, un sacerdocio, una historia milenaria y un política ... Pero, señoras y señores, tenía la juventud l Moisés escuchó y aceptó esa visión de la vida, si hubiera inclinado su cabeza y su voluntad y su espíritu ante esa advertencia arrogante, nunca habría sacado al pueblo escogido de su casa de servidumbre, ni habría seguido la columna de la nube. por día. Nunca habría hablado con el Eterno en medio de los relámpagos en la cima de la montaña del Sinaí, ni habría bajado jamás con la luz de la inspiración brillando en su rostro y llevando en sus brazos las tablas de la ley, grabadas en el lenguaje de los forajidos. ").
- Maynard Owen Williams . "Al este de Suez hasta el monte del Decálogo: siguiendo el camino por el cual Moisés condujo a los israelitas desde los corrales de esclavos de Egipto hasta el Sinaí". National Geographic . (Diciembre de 1927): páginas 708–43.
- Alexander Alan Steinbach. Reina del sábado: Cincuenta y cuatro discursos bíblicos para los jóvenes basados en cada parte del Pentateuco , páginas 48–51. Nueva York: Casa del Libro Judío de Behrman, 1936.
- Abraham Isaac Kook . Los principios morales . Principios del siglo 20. En Abraham Isaac Kook: las luces de la penitencia, los principios morales, las luces de la santidad, ensayos, cartas y poemas . Traducido por Ben Zion Bokser , páginas 137, 146. Mahwah, Nueva Jersey: Paulist Press 1978.
- Benno Jacob . El segundo libro de la Biblia: Éxodo . Londres, 1940. Traducido por Walter Jacob , páginas 376–493. Hoboken, Nueva Jersey: KTAV Publishing House, 1992.
- Thomas Mann . José y sus hermanos . Traducido por John E. Woods , páginas 577, 788. Nueva York: Alfred A. Knopf, 2005. Publicado originalmente como Joseph und seine Brüder . Estocolmo: Bermann-Fischer Verlag, 1943.
- La antología del sábado. Editado por Abraham E. Millgram. Filadelfia: The Jewish Publication Society, 1944; reimpreso en 2018 ( Éxodo 16: 22-30 ).
- Morris Adler, Jacob B. Agus y Theodore Friedman. "Responsum en sábado". Proceedings of the Rabbinical Assembly , volumen 14 (1950), páginas 112–88. Nueva York: Asamblea Rabínica de América, 1951. En Proceedings of the Committee on Jewish Law and Standards of the Conservative Movement 1927-1970 , volume 3 (Responsa), páginas 1109–34. Jerusalén: La Asamblea Rabínica y el Instituto de Hallajá Aplicada, 1997.
- Frank Moore Cross Jr. Studies in Ancient Yahwistic Poetry , páginas 83–127. Baltimore: Universidad Johns Hopkins, 1950; reimpreso Whitefish, MT: Literary Licensing, 2013. (sobre “La canción de Miriam”).
- Abraham Joshua Heschel . El sábado . Nueva York: Farrar, Straus y Giroux , 1951. Reimpreso en 2005.
- Umberto Cassuto . Un comentario sobre el libro del Éxodo . Jerusalén, 1951. Traducido por Israel Abrahams, páginas 155–207. Jerusalén: The Magnes Press, The Hebrew University , 1967.
- Morris Adler. El mundo del Talmud , páginas 28–29. Fundaciones B'nai B'rith Hillel, 1958. Reimpreso Kessinger Publishing, 2007.
- Bob Dylan . "Cuando llegue el barco". En The Times están cambiando . Nueva York: Columbia Records , 1964. ("Y como la tribu del faraón / Se ahogarán en la marea").
- Frank Moore Cross Jr. "La canción del mar y el mito cananeo". En Mito cananeo y epopeya hebrea: Ensayos sobre la historia de la religión de Israel , páginas 112–44. Prensa de la Universidad de Harvard, 1973.
- David Noel Freedman . "Estrofa y metro en Éxodo 15." En una lumbrera a mi camino: Estudios del Antiguo Testamento en honor de Jacob M. Myers . Editado por Howard N. Bream, Ralph D. Heim y Carey A. Moore, páginas 163–203. Filadelfia: Temple University Press , 1974.
- Harvey Arden. "En busca de Moisés". National Geographic . (Enero de 1976): páginas 2–37.
- Peter C. Craigie . El problema de la guerra en el Antiguo Testamento , páginas 25, 35–36, 38, 67. Grand Rapids, Michigan : William B. Eerdmans Publishing Company , 1978.
- Robert R. Wilson, "El endurecimiento del corazón del faraón". Catholic Biblical Quarterly , volumen 41 (número 1) (1979): páginas 18–36.
- Hershel Shanks . "El éxodo y el cruce del Mar Rojo, según Hans Goedicke". Biblical Archaeology Review , volumen 7 (número 5) (septiembre / octubre de 1981).
- Charles R. Krahmalkov. "Una crítica de las teorías del éxodo del profesor Goedicke". Biblical Archaeology Review , volumen 7 (número 5) (septiembre / octubre de 1981).
- Elie Munk . El llamado de la Torá: una antología de interpretación y comentario sobre los cinco libros de Moisés . Traducido por ES Mazer, volumen 2, páginas 162–229. Brooklyn: Mesorah Publications, 1995. Publicado originalmente como La Voix de la Thora . París : Fondation Samuel et Odette Levy, 1981.
- Harvey Arden. "Eterno Sinaí". National Geographic , volumen 161 (número 4) (abril de 1982): páginas 420–61.
- Trude Dothan. "Las arenas de Gaza producen el puesto avanzado perdido del Imperio egipcio". National Geographic , volumen 162 (número 6) (diciembre de 1982): páginas 739–69.
- Pinchas H. Peli . La Torá hoy: un encuentro renovado con las Escrituras , páginas 67–70. Washington, DC: B'nai B'rith Books, 1987.
- Robert A. Coughenour. "Una búsqueda de Maḥanaim". Bulletin of the American Schools of Oriental Research , número 273 (febrero de 1989): páginas 57–66.
- Mark S. Smith . The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel , páginas xix – xx, 3, 47, 54–55, 74, 97. Nueva York: HarperSanFrancisco, 1990.
- Harvey J. Fields . Un comentario de la Torá para nuestro tiempo: Volumen II: Éxodo y Levítico , páginas 32–41. Nueva York: UAHC Press, 1991.
- Marc A. Gellman. "Una tienda de pieles de delfines". En Puertas de la ciudad nueva: un tesoro de cuentos judíos modernos . Editado por Howard Schwartz. Nueva York: Avon, 1983. Edición reeditada, Jason Aronson, 1991.
- Bernard F. Batto. "¿Mar Rojo o Mar de Juncos? Cómo se cometió el error y qué significa realmente Yam Sûp". Biblical Archaeology Review , volumen 10 (número 4) (julio / agosto de 1984).
- Marc Gellman. "Los delfines del Mar Rojo". En ¿Tiene Dios un dedo gordo del pie? Historias sobre historias en la Biblia , páginas 73–75. Nueva York: HarperCollins, 1989.
- Linda Hirschhorn con Vocolot . "La danza lenta de las serpientes de Miriam". En Gather Round . Álbumes de ostras, 1989.
- Nahum M. Sarna . The JPS Torah Commentary: Éxodo: El texto hebreo tradicional con la nueva traducción JPS , páginas 68–97. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 1991.
- J. Gerald Janzen. "Canción de Moisés, Canción de Miriam: ¿Quién secunda a quién?" Catholic Biblical Quarterly , volumen 54 (número 2) (abril de 1992): páginas 211–20.
- Lawrence Kushner . Dios estaba en este lugar y yo, no lo sabía: encontrarme a mí mismo, la espiritualidad y el significado último , páginas 26–27. Editorial Luces Judías, 1993. (cruzando el mar).
- Nehama Leibowitz . Nuevos estudios en Shemot (Éxodo) , volumen 1, páginas 231–89. Jerusalem: Haomanim Press, 1993. Reimpreso como nuevos estudios en la Parasha semanal . Editores Lambda, 2010.
- Aaron Wildavsky . Asimilación versus separación: José el administrador y la política de la religión en el Israel bíblico , página 8. New Brunswick, Nueva Jersey: Transaction Publishers, 1993.
- Walter Brueggemann . "El Libro del Éxodo". En la Biblia del nuevo intérprete . Editado por Leander E. Keck, volumen 1, páginas 788–823. Nashville: Abingdon Press, 1994.
- Judith S. Antonelli. "La Shekhinah". En In the Image of God: A Feminist Commentary on the Torah , páginas 167–74. Northvale, Nueva Jersey : Jason Aronson , 1995.
- Ellen Frankel . Los cinco libros de Miriam: Comentario de una mujer sobre la Torá , páginas 109-15. Nueva York: GP Putnam's Sons , 1996.
- W. Gunther Plaut . The Haftarah Commentary , páginas 149–66. Nueva York: UAHC Press, 1996.
- Debbie Friedman . "Canción de Miriam". En y serás una bendición . Sisu Home Entertainment, 1997.
- Sorel Goldberg Loeb y Barbara Binder Kadden. La enseñanza de la Torá: un tesoro de conocimientos y actividades , páginas 107–12. Denver : ARE Publishing, 1997.
- Robert Goodman. "Shabat". En La enseñanza de las fiestas judías: historia, valores y actividades , páginas 1–19. Denver : ARE Publishing, 1997.
- William HC Propp. Éxodo 1–18 , volumen 2, páginas 461–622. Nueva York: Anchor Bible , 1998.
- Susan Freeman. Enseñanza de las virtudes judías: fuentes sagradas y actividades artísticas , páginas 69–84, 283–98. Springfield, Nueva Jersey : ARE Publishing, 1999. ( Éxodo 13: 18-19 ; 15:20 ).
- Éxodo a Deuteronomio: una compañera feminista de la Biblia (segunda serie) . Editado por Athalya Brenner , páginas 15, 22, 31–34, 39–40, 50, 56, 81, 86, 92–93, 95–96, 105, 108–10, 116, 121–22, 136–39, 151, 159, 164, 190, 195, 198. Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000.
- Jane Falk. "Preguntas retóricas: las primeras palabras de los hijos de Israel". En la Torá de las madres: las mujeres judías contemporáneas leen textos judíos clásicos . Editado por Ora Wiskind Elper y Susan Handelman, páginas 430–46. Nueva York y Jerusalén: Publicaciones Urim , 2000.
- Israel Finkelstein y Neil Asher Silberman . "¿Ocurrió el Éxodo?" En La Biblia desenterrada: la nueva visión de la arqueología del antiguo Israel y el origen de sus textos sagrados , páginas 48–71. Nueva York: The Free Press , 2001.
- Avivah Gottlieb Zornberg. Los detalles del rapto: Reflexiones sobre el éxodo , páginas 199–246. Nueva York: Doubleday, 2001.
- Lainie Blum Cogan y Judy Weiss. La enseñanza de la Haftará: antecedentes, ideas y estrategias , páginas 21–29. Denver: ARE Publishing, 2002.
- Michael Fishbane . The JPS Bible Commentary: Haftarot , páginas 98–106. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2002.
- John J. Collins . "El celo de Finees: la Biblia y la legitimación de la violencia". Journal of Biblical Literature , volumen 122 (número 1) (primavera de 2003): páginas 3–21. ("El Señor es un guerrero". Éxodo 15: 3. ).
- Robert Alter . Los cinco libros de Moisés: una traducción con comentario , páginas 388–415. Nueva York: WW Norton & Co., 2004.
- Jeffrey H. Tigay. "Éxodo." En la Biblia de estudio judía . Editado por Adele Berlin y Marc Zvi Brettler , páginas 133–43. Nueva York: Oxford University Press, 2004.
- Mary Doria Russell . Un hilo de gracia , páginas 58–59. Nueva York: Random House, 2005. (un éxodo).
- Profesores sobre la Parashá: estudios sobre la lectura semanal de la Torá Editado por Leib Moscovitz, páginas 105–10. Jerusalén: Publicaciones Urim , 2005.
- Lawrence Kushner. Kabbalah: A Love Story , página 112. Nueva York: Morgan Road Books, 2006.
- Nathaniel Philbrick . Mayflower: Una historia de valor, comunidad y guerra , página 293. Nueva York: Viking Penguin, 2006.
- W. Gunther Plaut. La Torá: un comentario moderno: edición revisada . Edición revisada editada por David ES Stern , páginas 431–67. Nueva York: Union for Reform Judaism , 2006.
- Suzanne A. Brody. "Todavía estoy tanteando" y "Desert Heat". En Dancing in the White Spaces: The Yearly Torah Cycle and More Poems , páginas 16, 78. Shelbyville, Kentucky: Wasteland Press, 2007.
- Esther Jungreis . La vida es una prueba , páginas 67–68, 203–04, 264–66. Brooklyn: Shaar Press, 2007.
- James L. Kugel . Cómo leer la Biblia: Guía de las Escrituras, antes y ahora , páginas 103, 217–32, 234, 237, 278, 291, 392, 414, 418, 425, 532, 631–32, 650. Nueva York: gratis Prensa, 2007.
- Kenton L. Sparks. "'Enūma Elish' y Mimesis sacerdotal: Emulación de élite en el judaísmo naciente". Journal of Biblical Literature , volumen 126 (2007): 635–37. (“Mimesis sacerdotal en la historia del Éxodo”).
- Wilda Gafney . Hijas de Miriam: mujeres profetas en el antiguo Israel . Fortress Press, 2008.
- Robert Shreckhise. "El problema de la traducción de verbos finitos en Éxodo 15: 1-18". Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 32 (número 3) (marzo de 2008): páginas 287–310.
- La Torá: un comentario de mujeres . Editado por Tamara Cohn Eskenazi y Andrea L. Weiss , páginas 379–406. Nueva York: URJ Press , 2008.
- Thomas B. Dozeman. Comentario sobre Éxodo , páginas 298–398. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 2009.
- Martillo Reuven . Introducción a la Torá: Prefacios de la porción semanal de la Torá , páginas 95–100. Nueva York: Gefen Publishing House, 2009.
- Rebecca GS Idestrom. "Ecos del libro del Éxodo en Ezequiel". Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 33 (número 4) (junio de 2009): páginas 489–510. (Se consideran los motivos del Éxodo que se encuentran en Ezequiel, incluida la narración de la llamada, los encuentros divinos, el cautiverio, las señales, las plagas, el juicio, la redención, el tabernáculo / templo).
- Jay Michaelson . "En la vida: El humanismo del éxodo: Parashat Beshalach (Éxodo 13: 17-17: 16)". En Torá Queeries: Comentarios semanales sobre la Biblia hebrea . Editado por Gregg Drinkwater, Joshua Lesser y David Shneer; prólogo de Judith Plaskow , páginas 89–92. Nueva York: New York University Press , 2009.
- Alicia Jo Rabins . "Nieve / Escorpiones y arañas". En Girls in Trouble . Nueva York: JDub Music, 2009. (amargura del ahogamiento en el mar).
- Bruce Wells. "Éxodo." En Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary . Editado por John H. Walton , volumen 1, páginas 211–24. Grand Rapids, Michigan : Zondervan , 2009.
- Jonathan P. Burnside. "Éxodo y asilo: descubriendo la relación entre la ley bíblica y la narrativa". Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 34 (número 3) (marzo de 2010): páginas 243–66. ( Éxodo 14-15 ).
- Aaron Michael Butts. "Una nota sobre neʾdārî en Éx 15: 6". Vetus Testamentum , volumen 60 (número 2) (2010): páginas 167–71.
- Jonathan Sacks . Pacto y conversación: Lectura semanal de la Biblia judía: Éxodo: El libro de la redención , páginas 95–123. Jerusalén: Maggid Books, 2010.
- Aaron Jonathan Chalmers. "Un análisis crítico de la fórmula 'Yahvé ataca y sana'". Vetus Testamentum , volumen 61 (número 1) (2011): páginas 16–33.
- "Free Verse: Para celebrar la superposición de la Pascua y el Mes Nacional de la Poesía, los poetas Andrea Cohen, Robert Pinsky y Mark Levine ofrecen algunas selecciones sobre los temas de la liberación, el ritual, los viajes y la comida". En Tablet Magazine . (22 de abril de 2011).
- Joe Lieberman y David Klinghoffer . El don del descanso: redescubrir la belleza del sábado . Nueva York: Howard Books, 2011.
- William G. Dever . La vida de la gente común en el antiguo Israel: cuando la arqueología y la Biblia se cruzan , página 246. Grand Rapids, Michigan : William B. Eerdmans Publishing Company , 2012.
- Daniel S. Nevins . "El uso de dispositivos eléctricos y electrónicos en Shabat". Nueva York: Asamblea Rabínica, 2012.
- Shmuel Herzfeld . "Derrotar al mal: pensamientos sobre la masacre de Arizona". En Fifty-Four Pick Up: Quince minutos de lecciones inspiradoras de Torá , páginas 93–99. Jerusalén: Editorial Gefen , 2012.
- The Roman Missal : Study Edition , página 171. Collegeville, Minnesota: Liturgical Press, 2012. ( Éxodo 16: 6–7 reflejado en la Misa de la vigilia de Nochebuena ).
- Torá MiEtzion: Nuevas lecturas en Tanaj: Shemot . Editado por Ezra Bick y Yaakov Beasley, páginas 157–233. Jerusalén: Maggid Books, 2012.
- Bruce Herzberg. "Débora y Moisés". Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 38 (número 1) (septiembre de 2013): páginas 15–33.
- Adam Kirsch . "Leyes antiguas para los tiempos modernos: ¿Cuándo es una tienda de campaña sólo una tienda y no como una cama o un sombrero? Para actualizar las leyes judías, los rabinos razonaron por analogía". Revista Tablet . (26 de febrero de 2013). (Shabat).
- Adam Kirsch. "Dejemos al pueblo judío en paz: los rabinos dejaron la aplicación de sus decretos talmúdicos a las normas comunitarias y al compromiso voluntario". Revista Tablet . (5 de marzo de 2013). (Shabat).
- Adam Kirsch. "Escrito en las estrellas (o no): para superar las vidas predestinadas, argumentaron los rabinos del Talmud, realice actos virtuosos de acuerdo con la Torá". Revista Tablet . (12 de marzo de 2013). (Shabat).
- Adam Kirsch. "Navegando por los callejones del Talmud: la variedad de problemas y la variedad de respuestas en el estudio de la ley oral conducen a nuevas vías de razonamiento". Revista Tablet . (18 de marzo de 2013). (Shabat).
- Amiel Ungar. "Tel Aviv y el sábado". The Jerusalem Report , volumen 24 (número 8) (29 de julio de 2013): página 37.
- Amanda Terkel. "Glenn Grothman, senador republicano de Wisconsin, lucha por una semana laboral de siete días". El Huffington Post . (3 de enero de 2014, actualizado el 23 de enero de 2014). (El candidato al Congreso dijo: "En este momento en Wisconsin, se supone que no debes trabajar siete días seguidos, lo cual es un poco ridículo porque todo tipo de personas quieren trabajar los siete días de la semana").
- Sidney Slivko. "Az - el grande y poderoso: ¿Quién más puede retener sus acciones por el bien de dar a todas las personas libertad de elección?" The Jerusalem Report , volumen 25 (número 2) (5 de mayo de 2014): página 47.
- Ester Bloom. "La nueva y loca aplicación para usar tu iPhone en Shabat". Jewniverse . (1 de octubre de 2014).
- Joshua Berman. "¿Hubo un éxodo? Muchos están seguros de que uno de los eventos centrales del judaísmo nunca sucedió. Las pruebas, algunas publicadas aquí por primera vez, sugieren lo contrario". Revista Mosaic . (2 de marzo de 2015).
- "La loca nueva invención para usar la electricidad en Shabat". Jewniverse . (21 de abril de 2015).
- Jonathan Sacks. Lecciones de liderazgo: lectura semanal de la Biblia judía , páginas 79–84. New Milford, Connecticut: Maggid Books, 2015.
- David Fohrman. El éxodo que casi has dejado atrás . Aleph Beta Press, 2016.
- Jean-Pierre Isbouts . Arqueología de la Biblia: los mayores descubrimientos desde el Génesis hasta la época romana , páginas 108-13. Washington, DC : National Geographic , 2016.
- Jonathan Sacks. Ensayos sobre ética: lectura semanal de la Biblia judía , páginas 97–102. New Milford, Connecticut: Maggid Books, 2016.
- Shai Held . El corazón de la Torá, Volumen 1: Ensayos sobre la porción semanal de la Torá: Génesis y Éxodo , páginas 155–64. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2017.
- James L. Kugel. El gran cambio: Encuentro con Dios en tiempos bíblicos , páginas 87, 172, 212, 226–27, 349, 380, 383, 408. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2017.
- Steven Levy y Sarah Levy. Comentario de la Torá de JPS Rashi Discussion , páginas 50–52. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2017.
- Bill Dauster. "La administración del faraón ofrece un cuento de advertencia para hoy". Semana Judía de Washington . 11 de enero de 2018, página 19.
- Michael Shelomo Bar-Ron. "Un aviso sobre el maná y la opresión desarraigada en Serabit el-Khadim (mejorado)". (2020).
enlaces externos
Textos
- Texto masorético y traducción JPS de 1917
- Escuche la parashá cantada
- Escuche la parashá leída en hebreo
Comentarios
- Academia de Religión Judía, California
- Academy for Jewish Religion, Nueva York
- Aish.com
- Akhlah: Red de aprendizaje de niños judíos
- Academia Aleph Beta
- Universidad Judía Estadounidense - Escuela Ziegler de Estudios Rabínicos
- Sinagoga Anshe Emes, Los Ángeles
- Ari Goldwag
- Ascenso de Safed
- Universidad de Bar-IlanArchivado el 4 de julio de 2012 en la Wayback Machine.
- Chabad.org
- eparsha.com
- G-dcast
- El Beit Midrash virtual de Israel Koschitzky
- Agencia Judía para Israel
- Seminario Teológico Judío
- Cábala en línea
- Mechón Hadar
- Miriam Aflalo
- MyJewishLearning.com
- Ohr Sameach
- Unión ortodoxa
- OzTorah, Torá de Australia
- Oz Ve Shalom - Netivot Shalom
- Pardes de Jerusalén
- Profesor James L. Kugel
- Profesor Michael Carasik
- Rabino Dov Linzer
- Rabino Fabián Werbin
- Rabino Jonathan Sacks
- Rabino Sharon Brous
- RabbiShimon.com
- Rabino Shlomo Riskin
- Rabino Shmuel Herzfeld
- Rabino Stan Levin
- Judaísmo reconstruccionista
- Instituto Sefardí
- Shiur.com
- 613.org Audio de la Torá judía
- Centro de estudios de Tanach
- Teach613.org, Educación sobre la Torá en Cherry Hill
- TheTorah.com
- Torá de Dixie
- Torah.org
- TorahVort.com
- Unión por el judaísmo reformista
- Sinagoga Unida del Judaísmo Conservador
- ¿Qué le molesta a Rashi?
- Yeshivat Chovevei Torá
- Universidad Yeshiva