De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La pronunciación estándar del cantonés es la de Guangzhou , también conocida como Cantón, la capital de la provincia de Guangdong . El cantonés de Hong Kong está relacionado con el dialecto de Guangzhou , y los dos divergen solo ligeramente. Los dialectos yue en otras partes de las provincias de Guangdong y Guangxi , como el taishanese , pueden considerarse divergentes en mayor grado.

Sílabas cantonés [ editar ]

Una sílaba generalmente corresponde a una palabra o carácter. La mayoría de las sílabas están asociadas etimológicamente con caracteres chinos estándar o caracteres coloquiales cantoneses. Los lingüistas modernos han descubierto que se utilizan alrededor de 1.760 sílabas en todo el vocabulario cantonés, que cubren las pronunciaciones de más de 10.000 caracteres chinos. Por tanto, el número medio de caracteres homófonos por sílaba es de seis. Hablando fonéticamente, una sílaba cantonés tiene solo dos partes: el sonido y el tono. [1]

Sonidos [ editar ]

Una sílaba cantonesa generalmente consta de una inicial ( inicio ) y una final ( rima / rima ). Hay alrededor de 630 sílabas en el silabario cantonés.

Algunos de estos, como / ɛː˨ / y / ei˨ / (), / poŋ˨ / (), / kʷeŋ˥ / () ya no son comunes; algunos, como / kʷek˥ / y / kʷʰek˥ / (), o / kʷaːŋ˧˥ / y / kɐŋ˧˥ / (), han tenido tradicionalmente dos pronunciaciones igualmente correctas, pero están comenzando a pronunciarse con una sola pronunciación en particular. por sus hablantes (y esto suele suceder porque la pronunciación no utilizada es casi exclusiva de esa palabra sola), lo que hace que la no utilizadalos sonidos desaparecen efectivamente del idioma; algunos, como / kʷʰɔːk˧ / (), / pʰuːi˥ / (), / tsɵi˥ / (), / kaː˥ / (), tienen pronunciaciones alternativas no estándar que se han convertido en la corriente principal (como / kʷʰɔːŋ˧ / , / puːi˥ / , / jɵi˥ / y / kʰɛː˥ / respectivamente), de nuevo haciendo que algunos de los sonidos desaparezcan del uso cotidiano del lenguaje; y otros, como / faːk˧ / (), / fɐŋ˩ / (), / tɐp˥ / () se ha creído popularmente (pero erróneamente) que son palabras inventadas / tomadas prestadas para representar sonidos en el cantonés vernáculo moderno cuando de hecho han estado reteniendo esos sonidos antes de que estos usos vernáculos se hicieran populares.

Por otro lado, hay nuevas palabras que circulan en Hong Kong que usan combinaciones de sonidos que no habían aparecido antes en cantonés, como get 1 (nota: este es un uso no estándar ya que / ɛːt / nunca fue una final aceptada / válida para sonidos en cantonés, aunque el sonido final / ɛːt / ha aparecido antes en cantonés vernáculo, / pʰɛːt˨ / - notablemente al describir la palabra de medida de sustancias pegajosas o pegajosas como barro, pegamento, goma de mascar, etc.); el sonido se toma prestado de la palabra inglesa get que significa "comprender".

Consonantes iniciales [ editar ]

Las iniciales (o inicios ) se refieren a las 19 consonantes iniciales que pueden aparecer al comienzo de un sonido . Algunos sonidos no tienen iniciales y se dice que tienen una inicial nula . El siguiente es el inventario para cantonés representado en IPA :

Tenga en cuenta el contraste de aspiración y la falta de contraste de voz para las paradas . Las africadas se agrupan con las paradas de compacidad en el gráfico.

  1. ^ a b c En el habla informal, muchos hablantes nativos no distinguen entre / n / y / l / , ni entre / ŋ / y la inicial nula. [2] Por lo general, pronuncian solo / l / y la inicial nula. Vea la discusión sobre el cambio fonológico a continuación.
  2. ^ a b c d Algunos lingüistas prefieren analizar / j / y / w / como parte de las finales para hacerlas análogas a las / i / y / u / mediales en mandarín , especialmente en estudios fonológicos comparativos. Sin embargo, dado que los encabezados finales solo aparecen con una inicial nula , / k / o / kʰ / , analizarlos como parte de las iniciales reduce en gran medida el recuento de finales a costa de agregar solo cuatro iniciales.
  3. ^ Algunos lingüistas analizan una / ʔ / ( oclusión glótica ) en lugar de la inicial nula cuando una vocal comienza un sonido.

La posición de las coronarias varía de dental a alveolar , y es más probable que / t / y / tʰ / sean dentales. La posición de las africadas coronales y sibilantes / t͡s / , / t͡sʰ / , / s / es alveolar y los hallazgos articulatorios indican que están palatalizados antes de las vocales delanteras cercanas / iː / y / yː / . [3] Las africadas / t͡s / y / t͡sʰ / también tienden a palatalizarse antes de las vocales redondas centrales / œː / y / ɵ / .[4] Históricamente, hubo otra serie de sibilantes alveolopalatinos como se describe a continuación .

Vocales y terminales [ editar ]

Gráfico de diptongos utilizados en cantonés, de Zee (1999 : 59)

Los finales (o rimas / rimas ) son la parte del sonido después de la inicial. Una final se compone típicamente de una vocal principal ( núcleo ) y una terminal ( coda ).

Una vocal principal puede ser larga o corta, dependiendo de la longitud de la vocal . Las vocales / aː, ɐ / , / ɛː, e / y / ɔː, o / son pares largos-cortos con formantes correspondientes en hallazgos acústicos, [5] [6] mientras que las vocales / œː, ɵ / , / iː, ɪ / y / uː, ʊ / también se analizan fonológicamente como un par largo-corto. Las vocales del cantonés son las siguientes: [7]

Una terminal puede ser una semivocal , una consonante nasal o una consonante oclusiva . La semivocal / i / se redondea después de vocales redondeadas. [8] Las consonantes nasales pueden aparecer como sílabas base por derecho propio y se las conoce como nasales silábicas. Las consonantes oclusivas ( / p, t, k / ) son inéditas ( [p̚, t̚, k̚] ).

La siguiente tabla enumera todas las finales en cantonés representadas en IPA . [7] [9]

Nota: a b c d e Finales / ɛːu / , [8] / ɛːm / , / ɛːn / , / ɛːp / y / ɛːt / solo aparecen en pronunciaciones coloquiales de caracteres. [10] f g La / ɐ / final se usa en la transcripción de caracteres elididos y la / œːt / final se usa solo en onomatopeyas. [11] Están ausentes en algunos análisis y sistemas de romanización.

Cuando se separan los tres tonos marcados, las codas oclusivas / p, t, k / se convierten en alófonos de las codas nasales / m, n, ŋ / respectivamente, porque están en la distribución complementaria en la que los tres primeros aparecen en los tonos marcados. y los tres últimos aparecen en los tonos no marcados.

Tonos [ editar ]

Contornos de frecuencia fundamental relativa para seis tonos cantonés con ejemplos y números de tono Jyutping / Yale (modificado de Francis (2008) )

Al igual que otros dialectos chinos, el cantonés usa contornos de tono para distinguir palabras, y el número de tonos posibles depende del tipo de final. Mientras que el cantonés de Guangzhou generalmente distingue entre tonos de alto y alto nivel, los dos se han fusionado en el cantonés de Hong Kong y el cantonés de Macao, produciendo un sistema de seis tonos diferentes en las sílabas que terminan en una consonante nasal o semivocal . (Algunos de estos tienen más de una realización, pero estas diferencias no se utilizan para distinguir palabras.) En finales que terminan en una consonante oclusiva , el número de tonos se reduce a tres; en las descripciones chinas, estos " tonos marcados " se tratan por separado por diacrónicoconvención, por lo que tradicionalmente se dice que el cantonés tiene nueve tonos. Sin embargo, fonéticamente estos son una combinación de tono y consonante final; el número de tonos fonémicos es seis en Hong Kong y siete en Guangzhou. [12]

Para propósitos de métricas en la poesía china , el primer y cuarto tono son los "tonos planos / nivelados" (平聲), mientras que el resto son los "tonos oblicuos" (仄聲). Esto sigue su evolución regular de los cuatro tonos del chino medio .

El primer tono puede ser de alto nivel o de caída alta, por lo general sin afectar el significado de las palabras que se pronuncian. La mayoría de los hablantes, en general, no son conscientes de cuándo usan y cuándo usar alto nivel y caída alta. En Hong Kong, la mayoría de los oradores han fusionado el nivel alto y los tonos descendentes altos. En Guangzhou, el tono descendente alto también está desapareciendo, pero todavía prevalece entre ciertas palabras, por ejemplo, en la romanización tradicional de Yale con signos diacríticos , sàam (caída alta) significa el número tres, mientras que sāam (nivel alto) significa camisa. [13]

El tono relativo de los tonos varía con el hablante; en consecuencia, las descripciones varían de una fuente a otra. La diferencia entre el tono de nivel alto y medio (1 y 3) es aproximadamente el doble que entre el nivel medio y bajo (3 y 6): 60 Hz a 30 Hz. La caída baja (4) comienza en el mismo tono que el nivel bajo (6), pero luego desciende; como es común con los tonos descendentes, es más corto que los tonos de tres niveles. Los dos tonos ascendentes, (2) y (5), ambos comienzan en el nivel de (6), pero suben al nivel de (1) y (3), respectivamente. [14]

El tono 3, 4, 5 y 6 se sumergen en la última sílaba cuando es una oración interrogativa o una oración exclamativa.眞 係? "¿De Verdad?" se pronuncia [tsɐn˥ hɐi˨˥] .

Los números "394052786" cuando se pronuncian en cantonés, darán los nueve tonos en orden (romanización ( Yale ) saam1, gau2, sei3, ling4, ng5, yi6, chat7, baat8, luk9), dando así un mnemónico para recordar los nueve tonos .

Al igual que otros dialectos de Yue, el cantonés conserva un análogo a la distinción de voz del chino medio de la manera que se muestra en la tabla a continuación.

La distinción de consonantes sonoras y sordas que se encuentran en el chino medio se conservó mediante la distinción de tonos en cantonés. La diferencia en la longitud de las vocales causó aún más la división del tono de entrada oscuro, lo que hace que el cantonés (así como otras ramas del chino Yue ) sea una de las pocas variedades chinas que ha dividido aún más un tono después de la división relacionada con la sonoridad de los cuatro tonos de medios. Chino. [15] [16]

El cantonés es especial en la forma en que la longitud de la vocal puede afectar tanto el tiempo como el tono. Algunos lingüistas [ ¿quién? ] creen que la característica de longitud de las vocales puede tener sus raíces en el idioma chino antiguo .

También hay dos tonos modificados , que añaden el significado diminuto "ese ejemplo familiar" a una palabra estándar. Por ejemplo, la palabra para "plata" (銀, ngan4 ) en un tono modificado ( ngan2 ) significa "moneda". Son comparables a los sufijos diminutosydel mandarín. Además, los tonos modificados se utilizan en compuestos, reduplicaciones (擒 擒 青 kam4 kam4 cheng1 > kam4 kam2 cheng1 "con prisa" ) y dirección directa a miembros de la familia (妹妹 mui6 mui6 > mui4 mui2 "hermana"). [17]Los dos tonos modificados son de nivel alto, como el tono 1, y medio ascendente, como el tono 2, aunque para algunas personas no tan alto como el tono 2. El tono cambiado de nivel alto es más común para los altavoces con un tono descendente alto; para otros, el aumento medio (o su variante de realización) es el tono principal cambiado, en cuyo caso solo opera en aquellas sílabas con un nivel no alto y un tono no medio elevado (es decir, solo los tonos 3, 4, 5 y 6 en Las romanizaciones de Yale y Jyutping pueden haber cambiado de tono). [18] Sin embargo, en ciertos vocativos específicos, el tono cambiado da como resultado un tono de alto nivel (tono 1), incluidos los hablantes sin un tono descendente alto fonémicamente distinto. [19]

Cambio histórico [ editar ]

Al igual que otros idiomas, el cantonés está en constante cambio de sonido , procesos en los que cada vez más hablantes nativos de un idioma cambian la pronunciación de ciertos sonidos.

Un cambio que afectó al cantonés en el pasado fue la pérdida de distinción entre las sibilantes alveolar y alveolo-palatal (a veces denominadas postalveolares), que se produjo a finales del siglo XIX y principios del XX. Esta distinción se documentó en muchos diccionarios y guías de pronunciación cantonés publicados antes de la década de 1950, pero ya no se distingue en ningún diccionario cantonés moderno.

Las publicaciones que documentaron esta distinción incluyen:

  • Williams, S., A Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect , 1856.
  • Cowles, R., Diccionario de bolsillo de cantonés , 1914.
  • Meyer, B. y Wempe, T. , The Student's Cantonese-English Dictionary , 3.a edición, 1947.
  • Chao, Y. Cantonese Primer , 1947.

La despalatalización de los sibilantes hizo que muchas palabras que alguna vez fueron distintas sonaran igual. A modo de comparación, esta distinción todavía se hace en mandarín estándar moderno, y la mayoría de las sibilantes alveolopalatinas en cantonés corresponden a las sibilantes retroflex en mandarín. Por ejemplo:

Si bien las referencias mencionadas observaron la distinción, la mayoría de ellas también señaló que el fenómeno de la despalatalización ya se estaba produciendo en ese momento. Williams (1856) escribe:

Las iniciales ch y ts se confunden constantemente, y algunas personas son absolutamente incapaces de detectar la diferencia, con más frecuencia llamando a las palabras bajo ts como ch , que al contrario.

Cowles (1914) agrega:

La inicial "s" se puede escuchar por la inicial "sh" y viceversa.

Un vestigio de esta diferencia de palatalización a veces se refleja en el esquema de romanización utilizado para romanizar los nombres cantoneses en Hong Kong . Por ejemplo, muchos nombres se escribirán con sh aunque el " sonido sh " ( / ɕ / ) ya no se use para pronunciar la palabra. Los ejemplos incluyen el apellido石( / sɛːk˨ / ), que a menudo se romaniza como Shek , y los nombres de lugares como Sha Tin (沙田; / saː˥ tʰiːn˩ / ).

Las sibilantes alveolopalatinas se encuentran en distribución complementaria con las sibilantes retroflejas en mandarín, y las sibilantes alveolopalatinas solo aparecen antes de / i / o / y / . Sin embargo, el mandarín también conserva los medios, donde pueden aparecer / i / y / y / , como se puede ver en los ejemplos anteriores. El cantonés había perdido su medial hace algún tiempo en su historia, reduciendo la capacidad de los hablantes para distinguir sus iniciales sibilantes.

En el Hong Kong actual, muchos hablantes más jóvenes no distinguen entre ciertos pares de fonemas como / n / vs. / l / y / ŋ / vs. la inicial nula [2] y fusionan un sonido con otro. Ejemplos de esto incluyen / nei˨˧ / que se pronuncia como / lei˨˧ / , / ŋɔː˨˧ / se pronuncia como / ɔː˨˧ / y / kʷɔːk̚˧ / se pronuncia como / kɔːk̚˧ / . [20] Aunque eso a menudo se considera deficiente y se denuncia como "sonidos perezosos" (懶 音), se está volviendo más común y está influyendo en otras regiones de habla cantonesa (ver Cantonés de Hong Kong ). [ cita requerida ]

La asimilación también ocurre en ciertos contextos: 肚餓 a veces se lee como [tʰoŋ˩˧ ŋɔː˨] no [tʰou̯˩˧ ŋɔː˨] ,雪櫃 a veces se lee como [sɛːk˧ kʷɐi̯˨] no [syːt˧ kʷɐi̯˨] , pero El cambio de sonido de estos morfemas se limita a esa palabra.

Ver también [ editar ]

  • Pronunciación correcta del cantonés

Notas [ editar ]

  1. ^ Si bien la mayoría de los lingüistas afirman que sílaba = sonido + tono, algunos prefieren decir que sílaba tonal = sílaba base + tono. En aras de la simplicidad, este artículo elige utilizar la primera ecuación.
  2. ↑ a b Yip y Matthews (2001 : 3-4)
  3. ^ Lee, W.-S .; Zee, E. (2010). "Características articulatorias de la oclusión coronal, africada y fricativa en cantonés" . Revista de Lingüística China . 38 (2): 336–372. JSTOR  23754137 .
  4. ^ Bauer y Benedict (1997 : 28-29)
  5. ^ Zee, Eric (2003), "Análisis de frecuencia de las vocales en cantonés de 50 hablantes masculinos y 50 femeninos" (PDF) , Actas del 15º Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas : 1117-1120
  6. ^ Bauer y Benedict (1997 : 46–47)
  7. ^ a b "Tablas de conversión de esquemas de transcripción cantonés - Finales" . Centro de Investigación en Computación en Humanidades, Universidad China de Hong Kong . Consultado el 5 de marzo de 2019 .
  8. ^ a b Zee, Eric (1999), "Un análisis acústico de los diptongos en cantonés" (PDF) , Actas del XIV Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas : 1101-1105
  9. ^ Bauer y Benedict (1997 : 49)
  10. ^ Bauer y Benedict (1997 : 60)
  11. LSHK ( 1 de diciembre de 2018). "Actualizaciones del sistema de romanización Jyutping (粵 拼 系統 的 修訂)" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 16 de diciembre de 2019 . Consultado el 16 de diciembre de 2019 .
  12. ^ Bauer y Benedict (1997 : 119-120)
  13. Guan (2000 : 474 y 530)
  14. ^ Jennie Lam Suk Yin, 2003, Confusión de tonos en niños con discapacidad visual que utilizan braille cantonés (Archivado por WebCite® en https://www.webcitation.org/6AK0HT0Vk?url=http://hub.hku.hk/bitstream /10722/40646/1/FullText.pdf?accept=1
  15. Norman (1988 : 216)
  16. Ting (1996 : 150)
  17. ^ Matthews y Yip (2013 , sección 1.4.2)
  18. Yu (2007 : 191)
  19. ^ Alan CL Yu. "Mapeo tonal en la duplicación vocal cantonés" (PDF) . Consultado el 27 de septiembre de 2014 .
  20. ^ Baker y Ho (2006 : xvii)

Referencias [ editar ]

  • Baker, Hugh; Ho, Pui-Kei (2006), Aprenda usted mismo: cantonés , McGraw-Hill, ISBN 0-07-142020-7
  • Bauer, Robert S .; Benedict, Paul K. (1997), Fonología Cantonesa Moderna , Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-014893-0
  • Francis, Alexander L. (2008), "Aprendizaje perceptual de los tonos léxicos del cantonés por hablantes de tono y no tono", Journal of Phonetics , Elsevier, 36 (2): 268-294, doi : 10.1016 / j.wocn.2007.06 .005
  • Guan, Caihua (2000), diccionario inglés-cantonés: cantonés en la romanización de Yale , New-Asia - Yale-in-China Language Center, ISBN 978-962-201-970-6
  • Matthews, Stephen; Yip, Virginia (2013), cantonés: una gramática completa , Londres: Routledge, ISBN 9781136853500
  • Norman, Jerry (1988), chino , Cambridge Language Surveys, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-22809-1
  • Ting, Pan-Hsing (1996), "Evolución tonal y reconstrucción tonal en chino" , en Huang, Cheng-teh James; Li, Yen-hui Audrey (eds.), Nuevos horizontes en lingüística china , Springer Science & Business Media, ISBN 978-0-7923-3867-3
  • Yip, Virginia; Matthews, Stephen (2001), Cantonés básico: una gramática y un libro de trabajo , Routledge, ISBN 978-0415193849
  • Yu, Alan CL (2007), "Comprensión de las fusiones cercanas: el caso del cambio de tono morfológico en cantonés" (PDF) , Fonología , Cambridge University Press, 24 : 187-214, doi : 10.1017 / S0952675707001157
  • Zee, Eric (1999), "Chino (cantonés de Hong Kong)" (PDF) , Manual de la Asociación Fonética Internacional: Guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-65236-0