De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Primer plano de la inscripción de la estela de Po Nagar, 965. La estela describe las hazañas de los reyes de Champa.
Un manuscrito de Champa que relata la cultura social de la comunidad Cham de principios del siglo XVIII.

La escritura Cham es una abugida brahmica utilizada para escribir Cham , un idioma austronesio hablado por unos 245.000 chams en Vietnam y Camboya . [4] Está escrito horizontalmente de izquierda a derecha, al igual que otros abugidas brahmicos.

Historia [ editar ]

La escritura Cham es descendiente de la escritura Brahmi de la India. [4] Cham fue uno de los primeros guiones en desarrollarse a partir de un guión llamado alfabeto Grantha en algún momento alrededor del año 200 EC. Llegó al sudeste asiático como parte de la expansión del hinduismo y el budismo . Los templos de piedra hindúes de la civilización Champa contienen inscripciones en piedra tanto en sánscrito como en chamico. [5] Las primeras inscripciones en Vietnam se encuentran en Mỹ Sơn , un complejo de templos que data de alrededor del año 400 EC. La inscripción más antigua está escrita en sánscrito defectuoso. Después de esto, las inscripciones alternan entre el sánscrito y el idioma Cham de la época.[6]

Los reyes Cham estudiaron textos indios clásicos como el Dharmaśāstra y las inscripciones hacen referencia a la literatura sánscrita . Eventualmente, mientras que los idiomas Cham y Sánscrito se influenciaron entre sí, la cultura Cham asimiló el hinduismo, y los Chams finalmente pudieron expresar adecuadamente la religión hindú en su propio idioma. [6] En el siglo VIII, la escritura Cham había superado al sánscrito y la lengua Cham estaba en pleno uso. [7] La mayoría de los manuscritos conservados se centran en rituales religiosos, batallas épicas y poemas y mitos. [6]

Las lenguas chamicas modernas tienen las características areales del sudeste asiático de monosillabicidad , tonalidad y consonantes glotalizadas . Sin embargo, habían llegado al continente asiático del sudeste de forma disilábica y no tonal. El guión necesitaba ser modificado para cumplir con estos cambios. [5]

Variedad [ editar ]

Los Cham ahora viven en dos grupos: el Cham occidental de Camboya y el Cham oriental (Phan Rang Cham) de Vietnam. Durante el primer milenio d.C., las lenguas chamicas eran una cadena de dialectos a lo largo de la costa de Vietnam. La ruptura de esta cadena en distintos idiomas se produjo una vez que los vietnamitas empujaron hacia el sur, lo que provocó que la mayoría de los cham volvieran a las tierras altas, mientras que algunos como Phan Rang Cham se convirtieron en parte de la sociedad de las tierras bajas gobernada por los vietnamitas. La división de Cham en Western y Phan Rang Cham siguió inmediatamente al derrocamiento por parte de Vietnam de la última política de Cham. [5] La gente occidental de Cham es mayoritariamente musulmana [8] y por lo tanto prefieren la escritura árabe . Los Cham del Este son en su mayoría hindúesy continuó usando la escritura índica. Durante la época colonial francesa, ambos grupos tuvieron que usar el alfabeto latino . [ cita requerida ]

Hay dos variedades de la escritura Cham: Akhar Thrah (Cham oriental) y Akhar Srak (Cham occidental). Los dos son lo suficientemente distintos como para codificarse en bloques separados. [9] [10] Está disponible una romanización ALA-LC estándar de ambas variedades, que se basa en la romanización EFEO de Cham. [11] [12]

Uso [ editar ]

El guión es muy valorado en la cultura Cham, pero esto no significa que mucha gente lo esté aprendiendo. [13] Se han realizado esfuerzos para simplificar la ortografía y promover el aprendizaje del guión, pero han tenido un éxito limitado. [14] Tradicionalmente, los niños aprendían el guión alrededor de los doce años cuando eran lo suficientemente mayores y fuertes para atender al búfalo de agua. Sin embargo, las mujeres y las niñas no suelen aprender a leer. [7] La escritura tradicional de Indic Cham todavía es conocida y utilizada por los Cham del Este de Vietnam, pero ya no por los Cham del Oeste. [15]

Estructura [ editar ]

Al igual que otras abugidas, las consonantes de Cham tienen la vocal inherente. Los diacríticos de vocales dependientes se utilizan para modificar la vocal inherente. [4] Dado que Cham no tiene virāma , se deben usar caracteres especiales para consonantes puras. Esta práctica es similar a las consonantes chillu de la escritura malayalam .

El guión de Eastern Cham. Las consonantes nasales se muestran sin marcar y con el diacrítico kai . Los diacríticos de las vocales se muestran junto a un círculo, que indica su posición en relación con cualquiera de las consonantes.

La mayoría de las letras consonantes, como [b] , [t] o [p] , incluyen una vocal inherente [a] que no necesita ser escrita. Las oclusiones nasales , [m] , [n] , [ɲ] y [ŋ] (las dos últimas transliteradas ny y ng en el alfabeto latino) son excepciones y tienen una vocal inherente [ɨ] (transliterada â ). Un diacrítico llamado kai, que no ocurre con las otras consonantes, se agrega debajo de una consonante nasal para escribir la vocal [a] . [7]

Las palabras cham contienen sílabas vocales y consonante-vocal (V y CV), además de la última, que también puede ser CVC. Hay algunos caracteres para consonantes finales en la escritura Cham; otras consonantes simplemente extienden una cola más larga en el lado derecho para indicar la ausencia de una vocal final. [7]

Consonantes [ editar ]

Consonantes mediales [ editar ]

Consonantes finales [ editar ]

Cham no emplea un virama para suprimir vocales. Las consonantes finales se indican de una de estas tres formas: una letra consonante final explícita, una marca diacrítica combinada o mediante .

Vocales independientes [ editar ]

Seis de las vocales iniciales están representadas con letras únicas: [1]

Vocales dependientes [ editar ]

Otras vocales iniciales se representan agregando un diacrítico a la letra (a). [1] Los mismos diacríticos se utilizan con consonantes para cambiar su vocal inherente:

Numerales [ editar ]

Cham tiene un conjunto distintivo de dígitos: [1]

Puntuación [ editar ]

Unicode [ editar ]

El script Cham se agregó al estándar Unicode en abril de 2008 con el lanzamiento de la versión 5.1.

El bloque Unicode para Cham es U + AA00 – U + AA5F:

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b c d Everson, Michael (6 de agosto de 2006). "Propuesta de codificación del script Cham en el BMP de la UCS" (PDF) .
  2. ^ Marrison 1975 , págs. 52-59.
  3. ^ Manual de alfabetización en ortografía de Akshara, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019), p.29
  4. ^ a b c Cham. En El estándar Unicode, versión 11.0 (pág. 661). Mountain View, CA: Consorcio Unicode.
  5. ^ a b c Thurgood, Graham. Del antiguo Cham a los dialectos modernos: dos mil años de contacto y cambio lingüístico . Honolulu: University of Hawaii Press, 1999.
  6. ^ a b c Claude, Jacques. "El uso del sánscrito en las inscripciones Khmer y Cham". En sánscrito fuera de la India (Vol. 7, págs. 5-12). Leiden: Paneles de la VII Conferencia Mundial de Sánscrito. 1991.
  7. ^ a b c d Blood, Doris E. "El guión como factor cohesivo en la sociedad Cham". En Notas de Indochina sobre culturas de minorías étnicas . Ed. Marilyn Gregerson. 1980 p35-44.
  8. ^ Trankell y Ovesen 2004
  9. ^ Hosken, Martín. (2019). L2 / 19-217 Propuesta para codificar Western Cham en UCS .
  10. ^ Everson, M. y Cunningham, A. (2016). L2 / 16-198 Propuesta para codificar Western Cham en el SMP del UCS .
  11. ^ Romanización de ALA-LC Cham
  12. ^ "Alfabeto de Cham" . kauthara.org . 2015 . Consultado el 20 de julio de 2020 .
  13. ^ Bruckmayr, Philipp. (2019). Los destinos cambiantes de la tradición del manuscrito islámico camboyano. Revista de manuscritos islámicos, 10 (1), 1-23. doi: 10.1163 / 1878464X-01001001
  14. ^ Sangre (1980a, 1980b, 2008); Brunelle (2008).
  15. ^ Akbar Husain, Wim Swann Horizons of Spiritual Psychology 2009 - Página 28 "La escritura tradicional de Cham, basada en una escritura india, todavía es conocida y utilizada por el este de Vietnam, pero ha sido perdida por el occidental. el lenguaje tampoco es tonal. Las palabras pueden contener una, dos o tres sílabas ".

Bibliografía [ editar ]

  • Marrison, Geoffrey Edward (1975), "La lengua cham temprana y su relación con el malayo", Revista de la rama malaya de la Royal Asiatic Society , 48 (2 (228)): 52–59, JSTOR  41492110
  • Etienne Aymonier , Antoine Cabaton (1906). Dictionnaire čam-français . Volumen 7 de Publications de l'École française d'Extrême-Orient. E. Leroux . Consultado el 15 de mayo de 2011 .
  • Blood, Doris (1980a). Alfabetización Cham: la lucha entre lo antiguo y lo nuevo (un estudio de caso). Notas sobre alfabetización 12, 6-9.
  • Blood, Doris (1980b). El guión como factor de cohesión en la sociedad Cham. En Notes from Indochina , Marilyn Gregersen y Dorothy Thomas (eds.), 35-44. Dallas: Museo Internacional de Culturas.
  • Blood, Doris E. 2008. La ascendencia del guión Cham: cómo un taller de alfabetización se convirtió en el catalizador. Revista Internacional de Sociología del Lenguaje 192: 45-56.
  • Brunelle, Marc. 2008. Diglosia, bilingüismo y revitalización de la escritura oriental Cham. Conservación y documentación de idiomas 2.1: 28-46. (Revista basada en web)
  • Moussay, Gerard (1971). Dictionnaire Cam-Vietnamien-Français . Phan Rang: Centro Cultural Cam.
  • Trankell, Ing-Britt y Jan Ovesen (2004). Minorías musulmanas en Camboya. NIASnytt 4, 22-24. (También en la Web)
  • R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019). Manual de alfabetización en ortografía de Akshara

Enlaces externos [ editar ]

Medios relacionados con el alfabeto Cham en Wikimedia Commons

  • Entrada Omniglot en Cham
  • más información sobre el alfabeto Cham (en español)
  • El artículo de Brunelle
  • Conservación de la lengua y la escritura Cham en Lauthara.org