Jeremías 27


Jeremías 27 es el capítulo veintisiete del Libro de Jeremías en la Biblia hebrea o el Antiguo Testamento de la Biblia cristiana . El material que se encuentra en Jeremías 27 se encuentra en Jeremías 34 y Jeremías 50 en la Septuaginta , que ordena algunos materiales de manera diferente. Este libro contiene profecías atribuidas al profeta Jeremías y es uno de los Libros de los Profetas . La New American Bible (Revised Edition) (NABRE) describe los capítulos 27-29 como "una colección especial de las profecías de Jeremías que tratan de los falsos profetas ", y sugiere que" las peculiaridades estilísticas evidentes en el hebreo sugieren que estos tres capítulos existieron una vez como una obra independiente ". [1]

Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen a la tradición del Texto Masorético , que incluye el Codex Cairensis (895), el Códice de los Profetas de Petersburgo (916), el Códice de Alepo (siglo X), el Codex Leningradensis (1008). [2] Algunos fragmentos que contienen partes de este capítulo se encontraron entre los Rollos del Mar Muerto , es decir, 4QJer c (4Q72; siglo I aC), [3] con los versículos existentes 1-3, 13-15 (similar al Texto Masorético). [4] [5] [6]

También hay una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta (con una numeración diferente de capítulos y versículos), realizada en los últimos siglos a. C. Los manuscritos antiguos existentes de la versión de la Septuaginta incluyen el Codex Vaticanus ( B ; B ; siglo IV), el Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; siglo IV), el Codex Alexandrinus ( A ; A ; siglo V) y el Codex Marchalianus ( Q ; Q ; Siglo VI). [7]

Las secciones de parashá enumeradas aquí se basan en el Códice de Alepo . [8] Jeremías 27 es una parte de la profecía Décima ( Jeremías 26 - 29 ) en la sección de Prophecies entretejido con narrativas sobre la vida del profeta (Jeremías 26-45) . {P}: parashá abierta ; {S}: parashá cerrada .

El orden de los capítulos y versículos del Libro de Jeremías en las Biblias en inglés, el texto masorético (hebreo) y la Vulgata (latín), en algunos lugares difiere del de la Septuaginta (LXX, la Biblia griega usada en la Iglesia Ortodoxa Oriental y otros ) según Rahlfs o Brenton. La siguiente tabla está tomada con pequeños ajustes de la Septuaginta de Brenton , página 971. [9]

El orden de las herramientas asistidas por computadora para la Septuaginta / Estudio de las Escrituras (CATSS) basado en la Septuaginta de Alfred Rahlfs (1935), difiere en algunos detalles de la edición crítica de Joseph Ziegler (1957) en Göttingen LXX . La introducción de Swete está de acuerdo en su mayoría con la edición de Rahlfs (= CATSS). [9]