El Sirr-i-Akbar ( persa : سرِ اکبر , hindi : सिर्र अक्बर , "El mayor misterio" o "El mayor secreto") es una versión de los Upanishads escrita por Mughal - Shahzada , Dara Shukoh , traducido del sánscrito al Persa , c. 1657. Después de años de aprendizaje sufí , Dara Shukoh trató de descubrir un lenguaje místico común entre el Islam y el Hinduismo , afirmando audazmente que el Kitab al-Maknun , o "Libro Oculto", mencionado en elEl Corán ( 56:78 ) no es otro que los Upanishads. [1]
Autor | Dara Shukoh |
---|---|
Idioma | Persa clásico |
Publicado | C. 1657 |
Fondo
Durante su reinado, el emperador mogol Akbar encargó a su oficina de traducción, Maktab Khana , que comenzara a traducir los Upanishads del sánscrito al persa en un esfuerzo por "formar una base para una búsqueda unida de la verdad" y "permitir a la gente comprender el verdadero espíritu de su religión ". [2] En su juventud, Shahzada Dara Shukoh exhibió un profundo hechizo por el misticismo, lo que le hizo pasar gran parte de su vida investigando y estudiando. Después de una tutela espiritual del santo Qadiri- Sufi, Mian Mir , Dara publicó un compendio hagiográfico de las vidas de varios santos islámicos . Después de encontrarse con un santo dhármico - gnóstico , Baba Lal Dayal , los intereses de Dara Shukoh se extendieron al pensamiento místico local de la tradición vedántica mientras también se hizo amigo de hindúes , cristianos y sijs , incluido el séptimo gurú sij , Guru Har Rai , [3] y el armenia -born mística - ateo poeta, Sarmad Kashani . [4]
Legado
Más de un siglo después de la ejecución de Dara Shukoh, el Sirr-i-Akbar fue traducido a una mezcla de latín , griego y persa por el indólogo viajero francés Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron en 1796, titulando su versión Oupnek'hat o el Upanischada . La traducción se publicó luego en Estrasburgo , c. 1801-1802, y representó la primera traducción al idioma europeo de un importante texto hindú, al mismo tiempo que provocó un renacimiento en los estudios Upanishadic en la India. En la primavera de 1814, la traducción latina de Anquetil-Duperron llamó la atención del filósofo alemán Arthur Schopenhauer , quien anunció el texto antiguo en dos de sus libros, El mundo como voluntad y representación (1819) y Parerga y Paralipomena (1851). declarando:
De cada frase surgen pensamientos profundos, originales y sublimes , y un espíritu elevado, santo y ferviente impregna el conjunto. En todo el mundo no hay estudio tan beneficioso y tan elevado como el de los Upanishads. Ha sido el consuelo de mi vida. Será el consuelo de mi muerte. [...] Están destinados a convertirse tarde o temprano en la fe del pueblo. [5]
El impacto de los Upanishads en filósofos idealistas alemanes como Schopenhauer y su contemporáneo Friedrich Wilhelm Joseph Schelling resonó en los Estados Unidos con los trascendentalistas . Los miembros del movimiento como Emerson y Thoreau adoptaron varios aspectos de la Naturphilosophie inventada por Schelling, junto con el misticismo exótico que se encuentra en los Upanishads. El elogio de estos estadounidenses extendió aún más la fama de los Upanishads por todo el mundo occidental. [6] El poeta irlandés WB Yeats leyó la versión de Anquetil-Duperron del Sirr-i-Akbar y encontró la traducción latinizada elevada e inaccesible; después de conocer a Shri Purohit Swami , Yeats se esforzó por colaborar con él en la traducción de los Upanishads al inglés común, lo que resultó en su versión: The Ten Principal Upanishads , publicado en 1938. [7]
En el libro The Argumentative Indian , el economista indio Amartya Sen señala que el filólogo y erudito anglo-galés William Jones (a quien se le atribuye haber acuñado el término " indoeuropeo ") leyó por primera vez los Upanishads a través del Sirr-i-Akbar . [8]
Ver también
- Razmnama
- Ibadat Khana
Referencias
- ^ Shikuh, Dara (1998). La mezcla de los dos océanos (PDF) . Calcuta: la sociedad asiática.
- ^ Müller, Friedrich Max (1900), Los Upanishads Libros sagrados de Oriente Los Upanishads, Friedrich Max Müller , Oxford University Press
- ^ Mini Krishnan. "Ahorcado por intentar cerrar la brecha entre el Islam y el hinduismo: recordando a Dara Shikoh, un príncipe sufí, erudito y traductor, en su 350 aniversario de la muerte" . NewAgeIslam.Com . Islam de la Nueva Era . Consultado el 30 de octubre de 2020 .
- ^ Katz, N. (2000) 'La identidad de un místico: el caso de Sa'id Sarmad, un cortesano judío-yogui-sufí de los mogoles en: Numen 47: 142-160.
- ^ App, Urs (2014), Schopenhauer's Compass. Introducción a la filosofía de Schopenhauer y sus orígenes , Wil: UniversityMedia, ISBN 978-3-906000-03-9
- ^ Versluis, Arthur (1993), trascendentalismo estadounidense y religiones asiáticas , Oxford University Press EE. UU., ISBN 978-0-19-507658-5
- ^ Yeats, WB (2003). Los Diez Upanishads principales . Nueva Delhi: Publicaciones Rupa. ISBN 9789386869487.
- ^ Sen, Amartya (5 de octubre de 2005). El indio argumentativo .