Qasīdat al-Burda (en árabe : قصيدة البردة , "Oda del manto"), o al-Burda para abreviar, es una oda de alabanza del siglo XIII para el profeta islámico Mahoma compuesta por el eminente místico sufí Imam al-Busiri de Egipto . El poema cuyo título real es al-Kawākib ad-durriyya fī Madḥ Khayr al-Bariyya ( الكواكب الدرية في مدح خير البرية , "Las luces celestiales en alabanza a lo mejor de la creación"), es famoso principalmente en el mundo musulmán sunita. . Es completamente en alabanza de Mahoma, de quien se dice que fue alabado incesantemente por el afligido poeta, hasta el punto que el Profeta apareció en un sueño y lo envolvió en un manto o manto; por la mañana el poeta descubre que Dios lo ha curado. [1] [2]
Bānat Suʿād , un poema compuesto por Ka'b bin Zuhayr originalmente se llamaba Al-Burdah. Recitó este poema frente a Mahoma después de abrazar el Islam. Muhammad estaba tan conmovido que se quitó el manto y se lo envolvió. La Burdah original no es tan famosa como la compuesta por Imam al-Busiri a pesar de que Muhammad había envuelto físicamente su manto sobre Ka'b no en un sueño como en el caso del Imam al-Busiri .
Composición
Al-Busiri narró las circunstancias de su inspiración para escribir el Burdah :
... Comencé a contemplar la posibilidad de escribir un poema en forma qasida, y poco después, lo hice como una forma de interceder por él ante el Mensajero de Dios a Dios, el Exaltado, con la esperanza de que me sanara.
Lo repetía a menudo, lo cantaba, invocaba a Dios a través de él y buscaba intercesión con él. Durante ese tiempo, mientras dormía, vi al Profeta, sobre él y su familia las oraciones y la paz. Me secó la cara con su mano bendita y me cubrió con su manto. Inmediatamente me levanté y salí de mi casa. No le había contado a nadie mi poema ni nada de lo que había estado haciendo antes de eso. En el camino, me encontré con un compañero caminante espiritual, que me dijo: "Quiero que me des una copia del poema que escribiste en alabanza al Profeta, sobre él sean oraciones y paz". Respondí, "¿cuál?" Dijo: "El que escribiste durante tu enfermedad". Luego recitó sus primeras líneas diciendo: "Por Dios, anoche lo escuché en una visión recitado en la presencia del mensajero de Dios, sobre él y su familia bendición y paz. Le agradó mucho al profeta, y lo vi arrojar su manto en el que lo escribió! "
Le proporcioné una copia y comenzó a contarles a otros sobre su visión. Así, sus noticias se difundieron por todas partes.
- Imam al-Busiri
El Burda se divide en 10 capítulos y 160 versos que riman entre sí. Intercalando los versos está el estribillo, "Mi Patrón , confiere bendiciones y paz continua y eternamente a Tu Amado, la Mejor de Toda la Creación" (árabe: مولاي صل وسلم دائما أبدا على حبيبك خير الخلق كلهم). Cada verso termina con la letra árabe mīm , un estilo llamado mīmiyya . Los 10 capítulos del Burda comprenden:
- Sobre el amor lírico anualmente
- Sobre las advertencias sobre los caprichos del yo
- Sobre la alabanza del profeta
- En su nacimiento
- Sobre sus milagros
- Sobre la exaltada estatura y los milagrosos méritos del Corán
- Sobre la Ascensión del Profeta
- Sobre la lucha del Mensajero de Allah
- Al buscar la intercesión por medio del profeta
- Sobre el discurso íntimo y la petición del propio Estado.
Popularidad
Los musulmanes sunitas han venerado tradicionalmente el poema. Se memoriza y recita en congregaciones, y sus versos decoran las paredes de edificios públicos y mezquitas . Este poema decoró Al-Masjid al-Nabawi (la mezquita de Mahoma) en Medina durante siglos, pero fue borrado, pero en dos líneas. [3] Se han escrito más de 90 comentarios sobre este poema y se ha traducido al hausa, persa , urdu , turco , bereber , punjabi , inglés , francés , alemán , sindhi , saraiki , noruego , chino (llamado Tianfangshijing) y otros Idiomas. Es conocido y recitado por un gran número de musulmanes sunitas , de forma habitual y en ocasiones especiales, como Mawlid , lo que lo convierte en uno de los poemas más recitados del mundo.
Traducciones
El poema ha tenido varias traducciones diferentes, en una variedad de idiomas. [4] Podría decirse que la traducción más importante de los últimos tiempos es la de Timothy Winter al inglés. [5]
Audio
La versión completa de este famoso poema ha sido producida por The Adel Brothers. Han cantado el poema completo en más de 20 estilos diferentes. [6]
Legado
El Burda fue aceptado dentro del Islam sunita y fue objeto de numerosos comentarios de los principales eruditos sunitas [7] como Ibn Hajar al-Haytami , [8] Nazifi [8] y Qastallani [9]. También fue estudiado por los Shafi'i el maestro de hadices Ibn Hajar al-Asqalani (m. 852 d. H.) tanto al leer el texto en voz alta a su maestro como al recibirlo por escrito de un transmisor que lo escuchó directamente del propio Busiri. [10]
El fundador del wahabismo , Muhammad ibn Abd al-Wahhab , consideró que el poema era idólatra ( shirk ). [11]
Ver también
- Al-Busiri
- Durood
- Poesía islámica
- Mesut Kurtis
Referencias
- ^ "Antología de poemas árabes sobre el profeta y la fe del Islam que contiene el famoso poema de Al-Busaree" . Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2009 . Consultado el 11 de noviembre de 2009 .
- ^ "El poema de la bufanda de Shaikh Faizullah Bhai BA - Universidad de Bombay - Publicado por Taj Company Ltd" . Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2009 . Consultado el 11 de noviembre de 2009 .
- ^ "BBC - Religiones - Islam: al-Burda" . Consultado el 17 de diciembre de 2016 .
- ^ Consulte la sección " Popularidad "
- ^ "Imam al-Busiri, El manto adornado", Timothy Winter (Abdal Hakim Murad), (Londres: Quilliam Press, 2009)
- ^ 'El manto de alabanza', consulte 'Enlaces externos' a continuación.
- ^ Meri, Josef W. (31 de octubre de 2005). Civilización islámica medieval: una enciclopedia . Routledge. pag. 166. ISBN 9781135455965.
- ^ a b Krätli, Graziano; Lydon, Ghislaine (1 de enero de 2011). El comercio transsahariano del libro: cultura manuscrita, alfabetización árabe e historia intelectual en el África musulmana . RODABALLO. pag. 126. ISBN 978-9004187429.
- ^ Lewis, B .; Menage, VL; Pellat, Ch .; Schacht, J. (1997) [1er. pub. 1978]. Enciclopedia del Islam . Volumen IV (Irán-Kha) (Nueva ed.). Leiden, Holanda: Brill. pag. 737. ISBN 9004078193.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Sobieroj, Florian (24 de mayo de 2016). Varianza en manuscritos árabes: Poemas didácticos árabes de los siglos XI al XVII - Análisis de la varianza textual y su control en los manuscritos . Walter de Gruyter GmbH & Co KG. pag. 65. ISBN 9783110460001.
- ^ Commins, David (20 de febrero de 2006). La Misión Wahhabi y Arabia Saudita . IBTauris. págs. 59 . ISBN 9781845110802.
La misión Wahhai.
enlaces externos
- Qasida Burda - Qasida Burda (el nasheed)
- Al-Burda en la BBC
- Iqra.net: El manto del profeta
- Traducción de al-Burda y otros recursos
- Recitación de Qasida Al Burda
- Tesis de maestría: Comprensión del poema de la Burdah en comentarios sufíes
- El manto adornado una traducción de Timothy Winter
- 'The Mantle of Praise' Interpretación completa del Qasida Burda por The Adel Brothers
Otras lecturas
- Mahoma en Historia, pensamiento y cultura: una enciclopedia del profeta de Dios (2 vols.), Editado por C. Fitzpatrick y A. Walker, Santa Bárbara, ABC-CLIO, 2014. ISBN 1610691776
- La Burda du désert, Touria Ikbal, Faiza Tidjani y Muhammad Vâlsan, editado por Science sacrée, 2015.ISBN 9782915059106