De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Zend Avesta )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El Avesta ( / ə v ɛ s t ə / ) es la colección principal de los textos religiosos del zoroastrismo , compuestas en avéstico idioma. [1]

Los textos de Avesta se dividen en varias categorías diferentes, organizadas por dialecto o por uso. El texto principal del grupo litúrgico es el Yasna , que toma su nombre de la ceremonia Yasna, el acto principal de adoración del zoroastrismo, y en el que se recita el texto Yasna . La parte más importante de los textos de Yasna son los cinco Gathas , que constan de diecisiete himnos atribuidos al mismo Zoroastro . Estos himnos, junto con otros cinco textos breves del Antiguo Avestan que también forman parte del Yasna , están en el Antiguo (o 'Gathic') idioma avéstico. El resto del YasnaLos textos están en Younger Avestan, que no es solo de una etapa posterior del idioma, sino también de una región geográfica diferente.

Las extensiones de la ceremonia de Yasna incluyen los textos de Vendidad y Visperad . [2] Las extensiones de Visperad consisten principalmente en invocaciones adicionales de las divinidades ( yazata s), [3] mientras que Vendidad es una colección mixta de textos en prosa que se ocupan principalmente de las leyes de pureza. [3] Incluso hoy, la Vendidad es el único texto litúrgico que no se recita enteramente de memoria. [3] Algunos de los materiales del Yasna extendido son de los Yasht s, [3] que son himnos a los yazata s individuales . A diferencia delYasna , Visperad y Vendidad , los Yasht sy los otros textos menores del Avesta ya no se usan litúrgicamente en altos rituales. Aparte de los Yasht , estos otros textos menores incluyen los textos Nyayesh , los textos Gah , el Siroza y varios otros fragmentos. Juntos, estos textos menores se denominan convencionalmente textos de Khordeh Avesta o "Little Avesta". Cuando se imprimieron las primeras ediciones de Khordeh Avesta en el siglo XIX, estos textos (junto con algunas oraciones en idiomas distintos del Avestan) se convirtieron en un libro de oración común para los laicos. [2]

El término Avesta proviene de las obras de la tradición zoroástrica de los siglos IX / X en las que la palabra aparece como zoroastriano persa medio abestāg , [4] [5] Libro Pahlavi ʾp (y) stʾkʼ . En ese contexto, los textos abestāg se describen como conocimiento recibido y se distinguen de los comentarios exegéticos (el zand ) de los mismos. El significado literal de la palabra abestāg es incierto; generalmente se reconoce que es un préstamo aprendido de Avestan, pero ninguna de las etimologías sugeridas ha sido universalmente aceptada. La derivación ampliamente repetida de * upa-stavakaes de Christian Bartholomae ( Altiranisches Wörterbuch , 1904), quien interpretó abestāg como un descendiente de una hipotética palabra reconstruida del Antiguo iraní para "canto de alabanza" (Bartholomae: Lobgesang ); esa palabra no está realmente atestiguada en ningún texto.

Historiografía [ editar ]

Los textos supervivientes del Avesta, tal como existen hoy, derivan de una única copia maestra producida por cotejo y recensión en el Imperio Sasánida (224–651 d. C.). Esa copia maestra, ahora perdida, se conoce como el "arquetipo sasánida". El manuscrito más antiguo que se conserva ( K1 ) [n 1] de un texto en idioma avéstico está fechado en 1323 EC. [1] Los resúmenes de los diversos textos Avesta encontrados en los textos de la tradición zoroástrica de los siglos IX y X sugieren que una parte significativa de la literatura en el idioma avéstico se ha perdido. [2]Solo alrededor de una cuarta parte de las oraciones o versos avésticos a los que se refieren los comentaristas de los siglos IX / X se pueden encontrar en los textos supervivientes. Esto sugiere que tres cuartas partes del material avéstico, incluido un número indeterminado de textos jurídicos, históricos y legendarios, se han perdido desde entonces. Por otro lado, parece que las partes más valiosas del canon, incluidos todos los textos más antiguos, han sobrevivido. La razón probable de esto es que los materiales sobrevivientes representan aquellas porciones del Avesta que se usaban regularmente en la liturgia y, por lo tanto, los sacerdotes las conocían de memoria y no dependían para su conservación de la supervivencia de manuscritos particulares.

Una historia pre-Sasánida del Avesta, si la tuviera, está en el reino de la leyenda y el mito. Las versiones más antiguas que se conservan de estos cuentos se encuentran en los textos de la tradición zoroástrica de los siglos IX al XI d. C. (es decir, en los llamados "libros Pahlavi"). Las leyendas son las siguientes: Los veintiún nask ("libros") del Avesta fueron creados por Ahura Mazda y traídos por Zoroastro a su patrón Vishtaspa ( Denkard 4A, 3A). [6] Supuestamente, Vishtaspa ( Dk 3A) u otro kayaniano , Daray ( Dk 4B), hizo dos copias, una de las cuales se almacenó en el tesoro y la otra en los archivos reales ( Dk4B, 5). [7] Tras la conquista de Alejandro, el Avesta fue supuestamente destruido o dispersado por los griegos después de que tradujeron los pasajes científicos de los que podían hacer uso ( AVN 7-9, Dk 3B, 8). [8] Varios siglos después, uno de los emperadores partos llamado Valaksh (uno de los Vologases ) supuestamente hizo recolectar los fragmentos, no solo de los que habían sido escritos previamente, sino también de los que solo habían sido transmitidos oralmente ( Dk 4C). [8]

El Denkard también transmite otra leyenda relacionada con la transmisión del Avesta. En esa historia, el crédito por la recopilación y la recensión se le da al sacerdote Tansar ( sumo sacerdote bajo Ardashir I , r. 224–242 CE, y Shapur I , 240 / 242–272 CE), quien tenía las obras dispersas recopilada, y de la cual aprobó solo una parte como autorizada ( Dk 3C, 4D, 4E). [9] El trabajo de Tansar fue supuestamente completado por Adurbad Mahraspandan (sumo sacerdote de Shapur II , r. 309-379 EC) quien hizo una revisión general del canon y continuó asegurando su ortodoxia ( Dk 4F, AVN1.12-1.16). [10] Una revisión final supuestamente se llevó a cabo en el siglo VI EC bajo Khosrow I ( Dk 4G). [11]

A principios del siglo XX, la leyenda de la colación de la era parta engendró una búsqueda de un "arquetipo parto" del Avesta. En la teoría de Friedrich Carl Andreas (1902), se asumió que la naturaleza arcaica de los textos avésticos se debía a la preservación a través de la transmisión escrita, y se asumió que las ortografías inusuales o inesperadas en los textos sobrevivientes eran reflejos de errores introducidos por la era sasánida. transcripción del alfabeto arameo derivado de las escrituras Pahlavi . [n 2] La búsqueda del 'arquetipo Arsácida' fue cada vez más criticada en la década de 1940 y finalmente fue abandonada en la década de 1950 después de que Karl Hoffmanndemostró que las inconsistencias observadas por Andreas se debían en realidad a alteraciones inconscientes introducidas por la transmisión oral. [12] Hoffmann identifica [13] que estos cambios se deben [14] en parte a modificaciones introducidas mediante la recitación; [n 3] en parte a influencias de otras lenguas iraníes recogidas en la ruta de transmisión desde algún lugar del este de Irán (es decir, Asia central) a través de Arachosia y Sistan hasta Persia; [n 4] y en parte debido a la influencia de los desarrollos fonéticos en el propio idioma avéstico. [n 5]

Las leyendas de una colación y recensión de la era Arsácida ya no se toman en serio. [18] Ahora es seguro que durante la mayor parte de su larga historia los diversos textos del Avesta se transmitieron oralmente, [18] e independientemente unos de otros, y que no fue hasta alrededor del siglo V o VI EC que se comprometieron a Forma escrita. [1] Sin embargo, durante su larga historia, solo los textos gáticos parecen haber sido memorizados (más o menos) exactamente. [3] Las otras obras menos sagradas parecen haber sido transmitidas en una tradición oral más fluida, y fueron compuestas en parte de nuevo con cada generación de poeta-sacerdotes, a veces con la adición de nuevo material. [3]Los textos de Younger Avestan son, por tanto, obras compuestas, con contribuciones de varios autores diferentes a lo largo de varios cientos de años.

Los textos estuvieron disponibles para los estudiosos europeos relativamente tarde, por lo que el estudio del zoroastrismo en los países occidentales se remonta solo al siglo XVIII. [19] Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron viajó a la India en 1755 y descubrió los textos entre las comunidades indias zoroástricas ( parsi ). Publicó una serie de traducciones al francés en 1771, basadas en traducciones proporcionadas por un sacerdote parsi. Las traducciones de Anquetil-Duperron fueron al principio descartadas como una falsificación en sánscrito pobre , pero fue reivindicado en la década de 1820 tras el examen de Rasmus Rask del idioma avéstico ( Una disertación sobre la autenticidad del ZendIdioma , Bombay, 1821). Rask también estableció que los manuscritos de Anquetil-Duperron eran un fragmento de una literatura mucho más amplia de textos sagrados. Los manuscritos de Anquetil-Duperron se encuentran en la Bibliothèque nationale de France (manuscritos de la serie 'P'), mientras que la colección de Rask ahora se encuentra en la Biblioteca Real de Dinamarca (serie 'K'). Otras grandes colecciones de manuscritos en idioma avéstico son las del Museo Británico ('L'-series), la Biblioteca Oriental KR Cama en Mumbai , la biblioteca Meherji Rana en Navsari y en varias bibliotecas universitarias y nacionales de Europa.

Estructura y contenido [ editar ]

En su forma actual, el Avesta es una compilación de varias fuentes, y sus diferentes partes datan de diferentes períodos y varían ampliamente en carácter. Solo los textos en el idioma Avestan se consideran parte del Avesta.

Según el Denkard , los 21 nask s (libros) reflejan la estructura de la oración Ahuna Vairya de 21 palabras : cada una de las tres líneas de la oración consta de siete palabras. En consecuencia, los nask se dividen en tres grupos, de siete volúmenes por grupo. Originalmente, cada volumen tenía una palabra de la oración como nombre, lo que marcaba la posición de un volumen en relación con los otros volúmenes. Solo alrededor de una cuarta parte del texto del nask ha sobrevivido hasta hoy.

Los contenidos del Avesta se dividen por temas (aunque la organización de los nask no lo es), pero no son fijos ni canónicos. Algunos eruditos prefieren colocar las categorías en dos grupos, uno litúrgico y otro general. La siguiente categorización es como la describe Jean Kellens (ver bibliografía , a continuación).

El Yasna [ editar ]

Yasna 28.1 (Bodleian MS J2)

El Yasna (de yazišn "adoración, oblaciones", afín con el sánscrito yajña ), es la colección litúrgica primaria, que lleva el nombre de la ceremonia en la que se recita. Consta de 72 secciones llamadas Ha-iti o Ha . Los 72 hilos de lana de cordero en el Kushti , el hilo sagrado usado por los zoroastrianos, representan estas secciones. La parte central del Yasna son los Gathas , la parte más antigua y sagrada del Avesta, que se cree que fue compuesta por el mismo Zaratustra (Zoroastro) . Los Gathas son interrumpidos estructuralmente por Yasna Haptanghaiti ("siete capítulosYasna "), que forma los capítulos 35 a 42 del Yasna y es casi tan antiguo como los Gathas , consta de oraciones e himnos en honor a Ahura Mazda, los Yazatas , el Fravashi , el Fuego, el Agua y la Tierra. El Yasna más joven , aunque transmitido en prosa, puede que alguna vez haya sido métrico, como todavía lo son los Gathas .

El Visperad [ editar ]

El Visperad (de vîspe ratavo , "(oración a) todos los patrocinadores") es una colección de suplementos del Yasna . El Visparad se subdivide en 23 o 24 kardo (secciones) que se entrelazan en el Yasna durante un servicio Visperad (que es un servicio Yasna extendido).

La colección Visperad no tiene unidad propia y nunca se recita por separado del Yasna.

La Vendidad [ editar ]

La Vendidad (o Vidēvdāt , una corrupción de Avestan Vī-Daēvō-Dāta , "Dado contra los demonios") es una enumeración de varias manifestaciones de espíritus malignos y formas de confundirlos. El Vendidad incluye todos los 19 nask , que es la única NASK que se ha conservado en su totalidad. El texto consta de 22 Fargard s, fragmentos dispuestos como discusiones entre Ahura Mazda y Zoroastro. El primer fargard es un mito de creación dualista , seguido de la descripción de un invierno destructivo en las líneas del mito del Diluvio . El segundo fargardrelata la leyenda de Yima . Los fargard restantes se ocupan principalmente de la higiene (cuidado de los muertos en particular) [ fargard 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 16, 17, 19], así como de enfermedades y hechizos para combatirlas [7, 10, 11, 13, 20, 21, 22]. Fargard s 4 y 15 discuten la dignidad de la riqueza y la caridad, del matrimonio y del esfuerzo físico, y la indignidad del comportamiento social inaceptable, como asalto e incumplimiento de contrato , y especifican las penitencias requeridas para expiar las violaciones de los mismos. La Vendidad es un código eclesiástico, no un manual litúrgico, y hay un grado de relativismo moral aparente en los códigos de conducta. La Vendidad 'Las diferentes partes varían ampliamente en carácter y edad. Algunas partes pueden ser de origen relativamente reciente, aunque la mayor parte es muy antigua.

La Vendidad, a diferencia de Yasna y Visparad, es un libro de leyes morales más que el registro de una ceremonia litúrgica. Sin embargo, hay una ceremonia llamada Vendidad , en la que se recita el Yasna con todos los capítulos de Visparad y Vendidad insertados en los puntos apropiados. Esta ceremonia solo se realiza por la noche.

Los Yasht s [ editar ]

Faravahar , que se cree que es una representación de un Fravashi , como se menciona en Yasna , Yasht sy Vendidad

Los Yasht s (de yešti , "adoración con alabanza") son una colección de 21 himnos, cada uno dedicado a una divinidad o concepto divino en particular. Tres himnos de la liturgia Yasna que "adoran con alabanza" son, en la tradición, también llamados nominalmente yasht s, pero no se cuentan entre la colección Yasht ya que los tres son parte de la liturgia primaria. Los Yasht varían mucho en estilo, calidad y extensión. En su forma actual, todos están en prosa, pero el análisis sugiere que es posible que en algún momento hayan estado en verso.

La Siroza [ editar ]

La Siroza ("treinta días") es una enumeración e invocación de las 30 divinidades que presiden los días del mes. (cf. calendario zoroástrico ). La Siroza existe en dos formas, la más corta ("pequeña Siroza ") es una breve enumeración de las divinidades con sus epítetos en genitivo. La más larga ("gran Siroza ") tiene oraciones y secciones completas, y las yazata se tratan en acusativo.

La Siroza nunca se recita en su totalidad, sino que es una fuente de oraciones individuales dedicadas a divinidades particulares, que se insertan en los puntos apropiados de la liturgia según el día y el mes.

El Nyayesh es[ editar ]

Los cinco Nyayesh es, abreviado Ny. , son oraciones para que los sacerdotes y laicos las reciten regularmente. [2] Están dirigidos al Sol y Mitra (recitados juntos tres veces al día), a la Luna (recitados tres veces al mes), ya las Aguas y al Fuego . [2] Los Nyayesh es son textos compuestos que contienen selecciones de los Gathas y los Yashts, así como material posterior. [2]

El Gah s[ editar ]

Los cinco gāh s son invocaciones a las cinco divinidades que vigilan las cinco divisiones ( gāh s) del día . [2] Los Gāh s son similares en estructura y contenido a los cinco Nyayesh es.

El Afrinagan s[ editar ]

Los afrinaganos son cuatro textos de "bendición" que se recitan en una ocasión particular: el primero en honor a los muertos, el segundo en los cinco días epagomenales que terminan el año, el tercero se recita en las seis fiestas estacionales y el cuarto en el principio y final del verano.

Fragmentos [ editar ]

Todo el material del Avesta que no está ya presente en una de las otras categorías se incluye en una categoría de "fragmentos", que, como sugiere el nombre, incluye textos incompletos. Hay en total más de 20 colecciones de fragmentos, muchas de las cuales no tienen nombre (y luego reciben el nombre de su propietario / recopilador) o solo un nombre persa medio. La más importante de las colecciones de fragmentos son los fragmentos de Nirangistan (18 de los cuales constituyen Ehrbadistan ); las "preguntas" de Pursishniha , también conocidas como "Fragmentos Tahmuras "; y el "volumen de las escrituras" de Hadokht Nask con dos fragmentos de significado escatológico.

Similitudes con Rigveda [ editar ]

Página del manuscrito de Rigveda (1.1.1-9)
Yasna 28.1 (Bodleian MS J2)

La siguiente es una lista de términos afines que pueden extraerse del análisis lingüístico comparativo del Avesta y el Rigveda . Ambas colecciones son del período posterior a la fecha propuesta de separación (c. 2º milenio antes de Cristo) de los proto-indo-iraníes en sus respectivas ramas índica e iraní. [20] [21] [22]

Otros textos religiosos de Zoroastro [ editar ]

Solo los textos conservados en el idioma avéstico cuentan como escritura y forman parte del avesta. Sin embargo, varias otras obras secundarias son cruciales para la teología y la erudición de Zoroastro.

Los más notables entre los textos del persa medio son los Dēnkard ("Actos de religión"), que datan del siglo IX; el Bundahishn ("Creación primordial"), terminado en el siglo XI o XII, pero que contiene material más antiguo; el Mainog-i-Khirad ("Espíritu de sabiduría"), una conferencia religiosa sobre cuestiones de fe; y el Libro de Arda Viraf , que es especialmente importante por sus opiniones sobre la muerte, la salvación y la vida en el más allá. De las obras posteriores al siglo XIV (todas en persa nuevo), solo Sad-dar ("Cien puertas o capítulos") y Revayats (tratados tradicionales) son de importancia doctrinal. Otros textos como Zartushtnamah("Libro de Zoroastro") sólo se destacan por la preservación de la leyenda y el folclore. El Aogemadaeca "aceptamos", un tratado sobre la muerte se basa en citas del Avesta.

Referencias [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. K1 representa 248 hojas de unmanuscrito de Vendidad Sade de 340 hojas, es decir, una variante de untexto de Yasna en el quese intercalansecciones de Visperad y Vendidad . El colofón de K1 (K = Copenhague) identifica su lugar y año de finalización en Cambay, 692Y (= 1323-1324 CE). Enocasiones, lafecha de K1 se da erróneamente como 1184. Este error se debe a una confusión del siglo XIX de la fecha de K1 con la fecha dela fuentede K1 : en la posdata de K1 , el copista, un tal Mehrban Kai Khusrow de Navsari: da la fecha de su fuentecomo 552Y (= 1184 CE). Ese texto de 1184 no ha sobrevivido.
  2. Para un resumen de la teoría de Andreas, véase Schlerath (1987) , págs. 29-30.
  3. ^ Por ejemplo, la repetición prefijo como en, por ejemplo paiti ... paitiientī vs. paiti ... aiienī ( Y. 49,11 vs. 50.9), o sandhi procesos en palabra y los límites de sílaba, por ejemplo Adais para at̰.āiš * (48.1), ahiiāsā para ahiiā yāsā , gat̰.tōi para * gatōi (43.1), ratūš š́iiaoϑanā para * ratū š́iiaoϑanā (33.1). [15]
  4. ^ p. ej. hw > x v interna irregularcomo se encuentra en, p . ej., harax v ati - 'Arachosia' y sāx v an- 'instrucción', en lugar de hw > ŋ v h interna regularcomo se encuentra en p . ej. aojōŋ v hant - 'fuerte'. [dieciséis]
  5. ^ por ejemplo, YAv. -ō en lugar del esperado OAv. -ə̄ para Ir. -ah en casi todos los polisílabos. [17]

Citas [ editar ]

  1. ↑ a b c Boyce , 1984 , p. 1.
  2. ↑ a b c d e f g Boyce , 1984 , pág. 3.
  3. ↑ a b c d e f Boyce , 1984 , pág. 2.
  4. ^ Kellens 1987 , p. 239.
  5. ^ Cantera 2015 .
  6. ^ Humbach 1991 , págs. 50–51.
  7. ^ Humbach 1991 , págs. 51-52.
  8. ↑ a b Humbach , 1991 , págs. 52–53.
  9. ^ Humbach 1991 , págs. 53–54.
  10. ^ Humbach 1991 , p. 54.
  11. ^ Humbach 1991 , p. 55.
  12. ^ Humbach 1991 , p. 57.
  13. ^ Hoffmann , 1958 , págs. 7 y siguientes.
  14. ^ Humbach 1991 , págs. 56–63.
  15. ^ Humbach 1991 , págs. 59-61.
  16. ^ Humbach 1991 , p. 58.
  17. ^ Humbach 1991 , p. 61.
  18. ↑ a b Humbach , 1991 , p. 56.
  19. ^ Boyce 1984 , p. X.
  20. ^ Gnoli, Gherardo (29 de marzo de 2012). "RELIGIÓN INDO-IRÁNICA" . Encyclopædia Iranica . Consultado el 10 de julio de 2018 .
  21. ↑ a b c d e f g h Muesse, Mark W. (2011). Las tradiciones hindúes: una introducción concisa . Fortress Press. págs. 30–38. ISBN 978-1-4514-1400-4. Consultado el 21 de enero de 2021 .
  22. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak Griswold, HD; Griswold, Hervey De Witt (1971). La religión del Ṛigveda . Motilal Banarsidass Publishe. págs. 1–21. ISBN 978-81-208-0745-7. Consultado el 21 de enero de 2021 .
  23. ↑ a b c d e f Muir, John (1874). Textos originales en sánscrito sobre el origen y la historia del pueblo de la India, su religión e instituciones . Editores y Distribuidores Oricntal. pag. 224 . Consultado el 3 de febrero de 2021 .
  24. Bonar, Horacio (1884). La vida y obra del reverendo G. Theophilus Dodds: misionero en conexión con la misión McAll, Francia . R. Carter. pag. 425 . Consultado el 3 de febrero de 2021 .
  25. Kainiraka, Sanu (2016). Del Indo a la Independencia - Un viaje a través de la historia de la India: Vol. I de la prehistoria a la caída de los Maurya . Vij Books India Pvt Ltd. ISBN 978-93-85563-14-0. Consultado el 3 de febrero de 2021 .
  26. ^ Kala, Aporva (2015). Alquimista de Oriente . Editorial de ciervo almizclero. ISBN 978-93-84439-66-8. Consultado el 3 de febrero de 2021 .

Obras citadas [ editar ]

  • Boyce, Mary (1984), Fuentes textuales para el estudio del zoroastrismo , Manchester UP.
  • Cantera, Alberto (2015), "Avesta II: Middle Persian Translations" , Enciclopedia Iranica , Nueva York: Enciclopedia Iranica en línea.
  • Hoffmann, Karl (1958), "Altiranisch", Handbuch der Orientalistik , I 4,1, Leiden: Brill.
  • Humbach, Helmut (1991), Los Gathas de Zaratustra y los otros textos del Antiguo Avestan , Parte I, Heidelberg: Invierno.
  • Kellens, Jean (1983), "Avesta" , Encyclopædia Iranica , vol. 3, Nueva York: Routledge y Kegan Paul, págs. 35–44.
  • Kellens, Jean (1987), "Personajes del mazdeísmo antiguo", Historia y antropología , vol. 3, Gran Bretaña: Harwood Academic Publishers, págs. 239–262.
  • Schlerath, Bernfried (1987), "Andreas, Friedrich Carl: La teoría de Andreas", Encyclopædia Iranica , vol. 2, Nueva York: Routledge y Kegan Paul, págs. 29-30.

Lectura adicional [ editar ]

  • Talageri, SG (2010). El Rigveda y el Avesta: la prueba final. Nueva Delhi: Aditya Prakashan.
  • Jal, M. y Centro de Estudios sobre Civilizaciones (Delhi, India). (2012). Zoroastrismo: desde la antigüedad hasta la época moderna.

Enlaces externos [ editar ]

  • avesta.org : la traducción de James Darmesteter y LH Mills forma parte de la serie Sacred Books of the East , pero ahora se considera obsoleta.
  • "Zend-Avesta"  . Encyclopædia Britannica (11ª ed.). 1911.
  • The British Library: Descubriendo textos sagrados - Zoroastrismo