Coloquios dos simples e drogas que Cousas Medicinais da Índia e assi dalgũas frutas Achadas nella onde se tratam algũas Cousas tocantes una medicina, practica, e outras Cousas Boas pera sable ( "Conversaciones sobre el simples, las drogas y la materia médica de la India y también en algunos frutos encontrados allí, en los que se discuten algunos asuntos relevantes para la medicina, la práctica y otros asuntos que conviene conocer ") es una obra de gran originalidad publicada en Goa el 10 de abril de 1563 por García de Orta , unmédico y naturalista judío portugués , un pionero de la medicina tropical .
Esquema de los Colóquios
La obra de García de Orta está en formato de diálogo. Consiste en una serie de 57 conversaciones entre García de Orta y un colega imaginario, Ruano, que está de visita en India y desea conocer más sobre sus medicamentos, especias y otros productos naturales. Los participantes ocasionales en el diálogo son aparentemente personas reales:
- Antonia, esclava, asistente de investigación de García de Orta
- Varios esclavos sin nombre
- D. Jerónimo, hermano de un enfermo de cólera
- Dimas Bosque, un colega que también aporta un prefacio al libro
- Malupa, un médico indio
En general, los medicamentos se consideran en orden alfabético, pero con excepciones. Cada una de las sustancias que se debate se trata de forma bastante sistemática: su identificación y nombres en textos anteriores, su origen, su presencia en el comercio, sus usos médicos y otros. Se mencionan muchas historias de casos. La discusión sobre el cólera asiático es tan completa y circunstancial que constituye un clásico de la descripción clínica. [1]
Las digresiones, más o menos relevantes, tratan de la política india, la trascendencia de China , las rivalidades entre Portugal y España en las Islas de las Especias . Hay anécdotas sobre elefantes , cobras y mangostas .
Contenido de los Colóquios
Esta lista de contenidos da la foliación de la primera edición, que generalmente se corresponde con la de la reimpresión de 1872. [2]
- Preámbulo. Presentando a García de Orta y su visitante ficticio, el Doctor Ruano: 1r
- Haz aloes , Aloe : 2r (El jugo de Aloe Socotrina , Lam .; A. vulgaris , Lam. Etc.)
- Do ambre , Ambergris : 10v - Aquí informa haber visto piezas del tamaño de un hombre, 90 palmas de circunferencia y 18 de largo y una que pesa 30 quintales (3000 kg) cerca de Cabo Comorín . Específicamente descartó cualquier origen de peces o ballenas. [3]
- Hacer amomo , Amomum : 14v
- Hacer anacardo , anacardo : 16v
- Da árvore triste , Jazmín nocturno ( Nyctanthes arbortristis ): 17v
- Do altiht, anjuden, assafetida e doce e odorata, anil , Asafoetida , Regaliz , Storax , Indigo : 19r
- Hacer bangue , Cannabis : 26r
- Do benjuy , goma de mascar benjuí : 28r
- Do ber ... e dos brindões ... , Bael : 32v
- Do cálamo aromático e das caceras , Bandera dulce : 37v
- De duas maneiras de canfora e das carambolas , alcanfor , carambola : 41r
- De duas maneiras de cardamomo e carandas , Cardamomo , Pimienta Melegueta , Karanda : 47r
- Da cassia fístula , Senna : 54r
- Da canella, e da cassia lignea e do cinamomo , canela , casia : 56v
- {{lang | pt | Do coco commum, e do das Maldivas}, Coconut : 66r
- Do costo e da collerica passio , Costus , cólera asiático : 71v
- Da crisocola e croco indiaco ... e das curcas , Borax y Curcuma longa : 78r
- Das cubebas , Cubebs : 80r
- Da datura e dos doriões , Datura , Durian : 83r
- Do ebur o marfim e do elefante , Ivory , Elephant : 85r
- Do faufel e dos figos da India , Areca , Banana : 91r
- Do folio índico o folha da India , Malabathrum : 95r
- De duas maneiras de galanga , Galanga : 98v
- Hacer cravo , clavo : 100v
- Do gengivre , jengibre : 105v
- De duas maneiras de hervas contra as camaras ... e de uma herva que não se leixa tocar sem se fazer murcha : 107v
- Da jaca, e dos jambolòes, e dos jambos e das jamgomas , Jackfruit , Jambolan , Rose apple : 111r
- Hacer lacre , Lac : 112v
- De linhaloes , Aloeswood : 118v
- Do pao chamado 'cate' do vulgo : 125r
- Da maça e noz , manzana , nuez moscada : 129r
- Da manná purgativa : 131v
- Das mangas , Mango : 133v
- Da margarita ou aljofar, e do chanco, donde se faz o que chamamos madreperola , Pearl , Conch , Mother of pearl : 138v
- Do mungo, melão da India , sandía , frijol Urad: 141v
- Dos mirabolanos , Beleric , Emblic , Chebulic myrobalan : 148r
- Dos mangostões , mangostán : 151r
- Do negundo o sambali , Vitex negundo : 151v
- Do nimbo , Melia azedarach : 153r
- Hacer amfião , opio : 153v
- Hacer pao da cobra : 155v
- Da pedra diamão , Diamante : 159r
- Das pedras preciosas , piedras preciosas: 165r
- Da pedra bazar , Bezoar : 169r
- Da pimenta preta, branca e longa, e canarim, e dos pecegos , Pimienta blanca y negra , Pimienta larga , Melocotón : 171v
- Da raiz da China , raíz de China : 177r
- Do ruibarbo , ruibarbo : 184r
- De tres maneiras de sandalo , sándalo , lijadoras rojas : 185v
- Hacer spiquenardo , nardo : 189v
- Hacer spodio , minerales: 193r
- Hacer squinanto , Cymbopogon : 197r
- Dos tamarindos , Tamarindo : 200r
- Hacer turbit , Turpeth : 203v
- Do thure ... e da mirra , incienso , mirra : 213v
- Da tutia , Tutty : 215v
- Da zedoaria e hacer zerumbete , Raíz de Zedoaria , zerumbet : 216V
- Observaciones varias: 219v
Apéndice, parte 1. Do betre… , Betel (páginas 37a a 37k en la reimpresión de 1872)
Apéndice, parte 2, con correcciones al texto (páginas 227r a 230r en la reimpresión de 1872)
Autoridades citadas
"No intentes asustarme con Diocórides o Galeno", le dice García de Orta a Ruano, "porque sólo voy a decir lo que sé que es verdad". [4] Aunque inusualmente dispuesto a diferir de las autoridades anteriores sobre la base de sus propias observaciones, García conocía bien los clásicos de la medicina. Como muestra, los siguientes autores (enumerados aquí en la ortografía preferida por García) se citan regularmente en las primeras 80 folia de los Colóquios :
- Griego : Hipocrate , Teofrasto , Dioscoride , Galeno
- Latín clásico : Celso , Plinio
- Árabe : Rasis , Avicena , Mesue , Serapion
- Latín medieval: Gerardo Cremonensis , Matheus Silvatico
- Latín posterior: Andreas Belunensis , Andrés Laguna (alias Tordelaguna ) , Menardo , Mattioli (alias Matheolo Senense ) , Antonio Musa , Ruelio y el contemporáneo más joven de García, Amato Lusitano.
García también cita ocasionalmente a Aristóteles , Averroe , Plutarco , Valerio Probo , Sepúlveda , Francisco de Tamara , Vartamano , Vesalio ; también Autuario , un autor griego medieval conocido por él a través de una traducción latina de Ruelio .
García se sintió capaz de diferenciarse de estas autoridades, como lo hace con mucha frecuencia, porque estaba muy lejos de Europa. "Si yo estuviera en España [el término" España ", derivado de Hispania , era en su época la denominación geográfica de la totalidad de la Península Ibérica que incluye a Portugal] no me atrevería a decir nada contra Galeno y los griegos; este comentario ha sido visto como la verdadera clave de los Colóquios . [5]
La edición original de los Colóquios
Goa no fue de ninguna manera un centro editorial importante, aunque la primera imprenta en la India se introdujo allí en 1556; en palabras del historiador Charles Ralph Boxer , la edición original de los Colóquios "probablemente contiene más errores tipográficos que cualquier otro libro publicado jamás en una imprenta". La errata constaba de veinte páginas y señaló que probablemente estaba incompleta. [6] Se cree que el impresor de García fue João de Endem, quien comenzó su carrera con Joao Quinquenio de Campania. [7]
La publicación original establece con mucho cuidado el alcance de su respaldo oficial. La portada lleva la aprobación del virrey y del inquisidor local "Alexos Díaz Falcam". El libro se abre con varias cartas de recomendación y prefacios. Entre estos preliminares, el de mayor interés ahora es un poema, los primeros versos publicados por el amigo de García, Luís de Camões , ahora reconocido como el poeta nacional de Portugal.
Muchos de los errores de impresión y descuidos del autor se corrigen silenciosamente en la reimpresión de 1872, que, aunque sigue la página original, no es un facsímil.
Recepción de los Colóquios
García de Orta fue el primer europeo en catalogar las hierbas medicinales indias en su hábitat nativo. Su libro fue rápidamente reconocido como indispensable por los científicos de toda Europa. Se hicieron traducciones en latín (entonces la lengua franca científica) y otros idiomas. La traducción al latín, una ligera abreviatura que elimina el formato de diálogo, pero agrega ilustraciones en xilografía y comentarios editoriales, fue de Charles de l'Écluse (Carolus Clusius). Clusius adquirió su copia de los Colóquios en Lisboa el 28 de diciembre de 1564, [8] y evidentemente continuó trabajando en él toda su vida. En su última (quinta) edición, su traducción forma parte de su gran obra colaborativa, Exoticorum libri decem (1605).
Desafortunadamente para la fama del libro de García da Orta, gran parte del mismo se incluyó con un reconocimiento mínimo en un trabajo similar publicado en español en 1578 por Cristóbal Acosta , Tractado de las drogas y medicinas de las Indias orientales ("Tratado de las drogas y las medicinas de las Indias Orientales "). La obra de Da Costa fue ampliamente traducida a las lenguas vernáculas y eventualmente disminuyó la fama de García de Orta, excepto entre los pocos que conocían la originalidad de este último.
Hay una traducción al inglés de los Colóquios de Sir Clements Markham (1913) que incluía una biografía introductoria.
Ediciones de los Colóquios
- Colóquios dos simples e drogas he cousas medicinais da India e assi dalgũas frutas achadas nella onde se tratam algũas cousas ... boas pera saber . Goa: Ioannes de Endem, 1563
- Coloquios dos simples e drogas e cousas medicinaes da India e assi de algumas fructas achadas nella . Reimpresión página por página con introducción de F. Ad. de Varnhagen . Lisboa: Imprensa Nacional, 1872
- Colóquios , editado con comentario del Conde de Ficalho . 2 vols. Lisboa, 1891-1895
Traducciones de los Colóquios
- Aromatum et simplicium aliquot medicamentorum apud Indios nascentium historia : traducción latina de Carolus Clusius . Amberes: Plantin, 1567
- Dell'historia dei semplici aromati et altre cose che vengono portate dall'Indie Orientali pertinente all'uso della medicina ... di Don Garzia dall'Horto . Traducción al italiano de Annibale Briganti , basada en el latín de Clusius. Venecia: Francesco Ziletti, 1589
- 5ª edición de la traducción latina de Clusius, que forma parte de su Exoticorum libri decem . Leiden, 1605
- Coloquios sobre los sencillos y las drogas de la India de García da Orta . Traducción al inglés de Sir Clements Markham . Londres, 1913
Notas
- ^ Diálogo 17 ( Roddis 1931 , p. 203).
- ↑ Ball, Valentine (1891). "Un comentario sobre los coloquios de García de Orta, sobre los simples, las drogas y las sustancias medicinales de la India: Parte I". Actas de la Real Academia Irlandesa . 1 : 381–415. JSTOR 20503854 .
- ^ Dannenfeldt, Karl H. (1982). "Ámbar gris: la búsqueda de su origen". Isis . 73 (3): 382–397. doi : 10.1086 / 353040 . PMID 6757176 .
- ^ Diálogo 9 ( Boxer 1963 , p. 14).
- ^ Diálogo 32 ( Ficalho 1886 , p. 309).
- ↑ Boxer , 1963 , p. 13.
- ^ Primrose, JB (1939). "La primera imprenta en India y sus impresores". Biblioteca . 20 (3): 241-265. doi : 10.1093 / library / s4-XX.3.241 .
- ^ Boxer 1963 , placa 2.
Referencias
- Boxer, CR (1963), Dos pioneros de la medicina tropical: García d'Orta y Nicolás Monardes , Londres: Wellcome Historical Medical Library
- Carvalho, Augusto da Silva, García de Orta . Lisboa, 1934.
- Ficalho, Francisco M., Conde de (1886), García de Orta eo seu tempo , Lisboa (Reimpreso: Lisboa: Casa da Moeda, 1983)
- Roddis, Louis (1931), "García da Orta, primer escritor europeo sobre medicina tropical y pionero en farmacognosia", Annals of Medical History , 1 (ns) (2): 198-207
enlaces externos
- a Costa, Christophori (1582). Aromatum et medicamentorum en Orientali India (en latín). ex officina Christophori Plantini., Archivo de Internet
- Coloquios sobre las drogas y las drogas de la India (traducción al inglés de Clements Markham 1913)
- 1563 edición (portugués)
- Edición de 1891 (portugués)
- Aromatum, et simplicium (1574) (latín)