La Traducción Literal de Green ( Traducción Literal de la Santa Biblia - LITV), es una traducción de la Biblia de Jay P. Green, Sr. , publicada por primera vez en 1985. [1] La LITV adopta un enfoque de equivalencia literal y formal para la traducción. El texto masorético se usa como base hebrea para el Antiguo Testamento , y el Textus Receptus se usa como base griega para el Nuevo Testamento . [2]Esta traducción está disponible en forma de libro y está disponible gratuitamente en línea para su uso con el programa de software e-Sword. Algunos también se refieren a él como "KJ3" o "KJV3" (KJ = King James). [3]
Traducción literal de Green | |
---|---|
Nombre completo | Traducción literal de la Santa Biblia |
Otros nombres | Versión King James lll |
Abreviatura | LITV, KJ3 |
Idioma | inglés |
Biblia completa publicada | 1985 |
Paternidad literaria | Jay P. Green, Sr. |
Base textual | Antiguo Testamento: Texto masorético, Nuevo Testamento: Textus Receptus |
Tipo de traducción | Equivalencia formal |
Nivel de lectura | Escuela secundaria |
Editor | Editores de la Gracia Soberana |
Derechos de autor | Copyright 1985, Sovereign Grace Publishers |
Afiliación religiosa | Protestante interdenominacional |
Sitio web | www.sgpbooks.com |
Génesis 1: 1-3 En el principio, Dios creó los cielos y la tierra; y estando la tierra desordenada y vacía, y las tinieblas sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios revoloteando sobre la faz de las aguas, y Dios dijo: ¡Sea la luz! Y hubo luz. Génesis 1: 1 en otras traducciones Juan 3:16 Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que crea en él no se pierda, mas tenga vida eterna. Juan 3:16 en otras traducciones |
La traducción se integró en la edición de 1986 de Green's Hebrew-English-Greek The Interlinear Bible.
Comparaciones
Ejemplos que comparan la LITV con la versión King James y otras versiones de la Biblia basadas en los mismos manuscritos hebreos y griegos:
Verso | Traducción literal de la Santa Biblia | Versión King James | Nueva versión King James | Versión en inglés moderno | 1599 Biblia de Ginebra | Traducción literal de Young |
---|---|---|---|---|---|---|
Isaías 7:14 | Entonces, el Señor mismo les dará una señal: ¡He aquí! La virgen concebirá y dará a luz un hijo; y llamará su nombre Emanuel. | Por tanto, el Señor mismo os dará una señal; He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emmanuel. | Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel. | Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emmanuel. | Por tanto, el Señor mismo les dará una señal. He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emmanuel. | Por tanto, el Señor mismo os da una señal: He aquí, la Virgen va a concebir, y da a luz un hijo, y ha llamado su nombre Emmanuel, |
Salmos 119: 89 | Permanece tu palabra en los cielos para siempre, oh Jehová. | Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos. | Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos. | Para siempre, oh SEÑOR, está firme tu palabra en los cielos. | Señor, tu palabra permanece para siempre en los cielos. | Hasta el siglo, oh Jehová, está establecida en los cielos tu palabra. |
Esdras 9: 3 | Y cuando oí esto, rasgué mi ropa y mi manto, y me arranqué el cabello de mi cabeza y de mi barba, y me senté aturdido. | Y al oír esto, rasgué mi vestido y mi manto, y me arranqué el cabello de la cabeza y de la barba, y me senté asombrado. | Entonces, cuando escuché esto, rasgué mi vestido y mi túnica, y me arranqué algunos cabellos de mi cabeza y de mi barba, y me senté asombrado. | Cuando escuché esto, rasgué mi ropa y mi túnica, me arranqué el cabello de mi cabeza y de mi barba, y me senté asombrado. | Pero cuando escuché estas palabras, rasgué mi ropa y mi manto, y me arranqué el cabello de la cabeza y de la barba, y me senté asombrado. | Y al oír esta palabra, rasgué mi vestido y mi manto superior, y me arranqué los cabellos de mi cabeza y de mi barba, y me senté asombrado, |
Isaías 11: 8 | Y el niño jugará en la madriguera del áspid; sí, el niño destetado pondrá su mano sobre la cueva de la víbora. | Y el niño de pecho jugará en la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre el foso de la víbora. | El niño de pecho jugará junto a la madriguera de la cobra, y el recién destetado meterá su mano en la cueva de la víbora. | El niño de pecho jugará junto a la cueva del áspid, y el recién destetado meterá la mano en la cueva de la víbora. | Y el niño de pecho jugará sobre la madriguera del áspid, y el recién destetado pondrá su mano sobre la madriguera de la víbora. | Y jugó un lactante junto a la madriguera de un áspid, y sobre la guarida de la víbora puso el destetado la mano. |
Lucas 11: 8 | Yo les digo: Aunque se levante, no le dará porque es amigo, pero por su insistencia desvergonzada, levantándose le dará todo lo que necesite. | Os digo que aunque no se levante para dárselo, porque es su amigo, sin embargo, por su importunidad, se levantará y le dará todo lo que necesite. | Les digo que, aunque no se levantará y le dará porque es su amigo, sin embargo, debido a su perseverancia, se levantará y le dará todo lo que necesite. | Les digo que, aunque no se levantará y le dará nada porque es su amigo, sin embargo, debido a su perseverancia, se levantará y le dará todo lo que necesite. | Os digo que, aunque no se levantaría para dárselo, porque es su amigo, sin duda debido a su importunidad, se levantaría y le daría todas las que necesitara. | Os digo que aunque no le dé, habiendo resucitado, por ser su amigo, no obstante por su importunidad, habiendo resucitado, le dará todas las que necesite; |
Romanos 10: 3 | Por ignorar la justicia de Dios y procurar establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. | Porque ignorando la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se han sometido a la justicia de Dios. | Porque ignorando la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se han sometido a la justicia de Dios. | Porque, ignorando la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. | Porque ellos, ignorando la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se han sometido a la justicia de Dios. | porque no conociendo la justicia de Dios, y su propia justicia procurando establecer la justicia de Dios, no se sometieron. |
2 tesalonicenses 2: 8 | Y entonces será revelado "el inicuo", "a quien" "el Señor" "consumirá" "con el espíritu de su boca", y destruirá con el resplandor de su presencia. | Y entonces se manifestará el impío, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida. | Y entonces se manifestará el inicuo, a quien el Señor consumirá con el aliento de su boca y destruirá con el resplandor de su venida. | Entonces será revelado el inicuo, a quien el Señor matará con el aliento de su boca, y destruirá con el resplandor de su presencia, | Y entonces se manifestará el impío, a quien el Señor matará con el Espíritu de su boca, y abolirá con el resplandor de su venida, | y entonces se manifestará el inicuo, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con la manifestación de su presencia, |
Hebreos 13: 5 | Establezca su forma de vida sin amar el dinero, estar satisfecho con las cosas presentes; porque Él ha dicho: "En absoluto te dejaré, en absoluto te desampararé", ¡nunca! | Deja que tu conversación sea sin codicia; y contentaos con lo que tenéis, porque él ha dicho: No te dejaré ni te desampararé jamás. | Sea vuestra conducta sin codicia; siéntete contento con las cosas que tienes. Porque Él mismo ha dicho: "Nunca te dejaré ni te desampararé". | Dejen que sus vidas sean sin amor al dinero y estén contentos con las cosas que tienen. Porque Él ha dicho: "Nunca te dejaré, ni te desampararé". | Sea vuestra conversación sin codicia, y contentaos con las cosas que tenéis, porque él ha dicho: | Sin codicia el comportamiento, estando contento con las cosas presentes, porque ha dicho: "No, no te dejaré, no te desampararé". |
1 Juan 5: 7 | Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. | Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. | Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. | Hay tres que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y los tres son uno. | Porque hay tres que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. | porque tres son los que dan testimonio [en el cielo, el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo, y estos - los tres - son uno; |
Hechos 8:37 | Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, es lícito. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. | Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y él respondió y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. | Entonces Felipe dijo: "Si crees de todo corazón, puedes". Y él respondió y dijo: "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios". | Felipe dijo: "Si crees de todo corazón, puedes". Él respondió: "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios". | Y Felipe le dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Entonces él respondió y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. | [Y Felipe dijo: "Si crees de todo corazón, es lícito"; y él respondió: "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios"]. |
Filipenses 4:13 | Tengo fuerza para todas las cosas en Cristo, el que me fortalece. | Puedo hacer todas las cosas en Cristo que me fortalece. | Puedo hacer todas las cosas en Cristo que me fortalece. | Puedo hacer todas las cosas gracias a Cristo que me fortalece. | Puedo hacer todas las cosas con la ayuda de Cristo, que me fortalece. | Para todas las cosas tengo fuerza en Cristo que me fortalece; |
Filosofía de la traducción
Al explicar su filosofía de traducción para la LITV, el autor declaró con respecto al Antiguo Testamento:
Los hebreos eran básicamente un pueblo pastoril. Su lenguaje originalmente era pictórico y, como tal, era descriptivo por naturaleza. Por ejemplo, los nombres de sus lugares eran descriptivos: 'Las tumbas de la lujuria; El Valle de los Gigantes ', etc. En este volumen se revelan estos verdaderos significados, y no basta con la mera transliteración de las letras hebreas . La personificación de todo (no había neutros para los hebreos, ni objetos meramente seculares), brilla a través de una traducción literal , porque todas las cosas y todos los hombres fueron percibidos en relación con Dios Todopoderoso. Esta traducción literal tiende a llevar al lector al estado de ánimo que existía en los tiempos en que se escribieron las palabras bíblicas. Eso luego promueve una comprensión completa.
La traducción de Green traduce el Tetragrámaton como Jehová en 6.866 lugares a lo largo del Antiguo Testamento. Con respecto a la transliteración del Tetragrammaton, Green opinó que el peor enfoque era transliterar el nombre como SEÑOR , escribiendo que "Cada nación tenía sus señores, pero solo Israel tenía a Jehová como su Dios. Todos los demás países eran las naciones " .
Con respecto a su filosofía de traducción y el Nuevo Testamento, el autor declaró:
En cuanto al griego, se destaca como un idioma que tiene una palabra para cada ocasión. Esta vívida variedad de expresión es evidente en las Sagradas Escrituras . Sin embargo, el griego de uso común, en lugar del griego clásico , fue escrito por Pedro el pescador ignorante, Lucas el médico erudito y Pablo el teólogo capacitado. Al transmitir al estudiante de la Biblia los mandamientos y principios de Dios, es importante que el traductor también transmita en un inglés simple y literal lo que Dios ha escrito para su pueblo. Una traducción de la Biblia no es un lugar para mostrar el vocabulario y la erudición del traductor.
Además, se tomaron todas las precauciones para preservar los detalles del texto; cada verbo se examina cuidadosamente para mantener su tiempo, número, voz y estado de ánimo; el caso de cada sustantivo examinado para conservar su función propia en la oración; cada participio traducido cuidadosamente para preservar su aspecto. Las palabras con sentido (palabras agregadas por el traductor para hacer una oración más inteligible) se mantienen al mínimo absoluto sin sacrificar la legibilidad, y cuando se usan siempre se ponen entre corchetes para que sepa qué palabras son de Dios y cuáles son del traductor. ¡No encontrarás una interpretación más literal de las mismas palabras de Dios en ninguna otra versión (ni siquiera en la NASB )!
Hay cosas misteriosas, cosas difíciles de entender (2 Pedro 3: 15,16) en las Escrituras, pero no es el significado literal de las palabras hebreas o griegas lo que causa que esto sea así. El "evangelio diferente" predicado por aquellos que "os perturban y desean pervertir el evangelio de Cristo", no puede derivarse justamente de las palabras literales escritas por los escritores divinos, porque estos santos hombres fueron "llevados por el Espíritu Santo " ( 1 Pedro 1:21). Este plan de este volumen no es para guiar (o engañar) al lector, sino para ponerlo cara a cara con Dios simplemente dando el significado literal de las palabras que Él había escrito para nuestra dirección espiritual. Al hacer esto, nos adherimos a Su máxima, "Sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso" (Romanos 3: 4). [4]
Referencias
- ^ Bond, Josh. "Apoyo de la Biblia" . Consultado el 10 de diciembre de 2014 .
- ^ Libros, SGP. "Gracia soberana" .
- ^ "Biblia LITV de editores de la gracia soberana" . thewordnotes.com .
- ^ El propósito y el plan de la traducción literal de la Biblia [1] Archivado 2007-08-07 en la Wayback Machine.
enlaces externos
- Biblia LITV de Sovereign Grace Publishers
- LITV en StudyBible.info
- LITV en e-Sword.net