Biblia hebrea


La Biblia hebrea o Tanakh [a] ( / t ɑː ˈ n ɑː x / ; [1] hebreo : תַּנַ״ךְ ‎, pronunciado  [taˈnaχ] o[təˈnax] ), es la colección canónica de escrituras hebreas , incluida la Torá , los Nevi'im y los Ketuvim . Estos textos están casi exclusivamente en hebreo bíblico , con algunos pasajes en arameo bíblico (en los libros de Daniel y Esdras , el versículo Jeremías 10:11, [2] y algunas palabras sueltas).

La forma autorizada de la Biblia hebrea para el judaísmo rabínico es el Texto Masorético (siglos 7 al 10 EC), que consta de 24 libros, divididos en pesuqim (versos). El contenido de la Biblia hebrea es similar al del Antiguo Testamento cristiano protestante , en el que el material se divide en 39 libros y se organiza en un orden diferente. Las Biblias católicas , las Biblias ortodoxas griegas/orientales y las Biblias ortodoxas etíopes contienen materiales adicionales , derivados de la Septuaginta (textos traducidos al griego koiné ) y otras fuentes.

Además del Texto Masorético, los eruditos modernos que buscan comprender la historia de la Biblia hebrea utilizan una variedad de fuentes. [3] Estos incluyen la Septuaginta, la traducción de Peshitta en idioma siríaco , el Pentateuco Samaritano , la colección de Rollos del Mar Muerto y citas de manuscritos rabínicos. Estas fuentes pueden ser más antiguas que el Texto Masorético en algunos casos y, a menudo, difieren de él. [4] Estas diferencias han dado lugar a la teoría de que otro texto, un Urtext de la Biblia hebrea, existió una vez y es la fuente de las versiones existentes en la actualidad. [5]Sin embargo, tal Urtext nunca se ha encontrado, y se debate cuál de las tres versiones comúnmente conocidas (Septuaginta, Texto Masorético, Pentateuco Samaritano) es la más cercana al Urtext. [6]

Tanakh es un acrónimo , hecho de la primera letra hebrea de cada una de las tres divisiones tradicionales del Texto Masorético : Torá (literalmente 'Instrucción' o 'Ley'), [7] Nevi'im (Profetas) y Ketuvim (Escritos) —de ahí TaNaKh.

La división en tres partes reflejada en el acrónimo Tanakh está bien atestiguada en la literatura rabínica . [8] Durante ese período, sin embargo, Tanakh no se usó. En cambio, el título apropiado era Mikra (o Miqra , מקרא, que significa lectura o lo que se lee ) porque los textos bíblicos se leían públicamente. El acrónimo 'Tanakh' se registra por primera vez en la época medieval. [9] Mikra continúa usándose en hebreo hasta el día de hoy, junto con Tanakh, para referirse a las escrituras hebreas. En hebreo hablado moderno , son intercambiables. [10]

Muchos estudiosos de los estudios bíblicos abogan por el uso del término Biblia hebrea (o Escrituras hebreas ) como sustituto de términos menos neutrales con connotaciones judías o cristianas (p. ej., Tanakh o Antiguo Testamento ). [11] [12] El Manual de estilo de la Sociedad de Literatura Bíblica , que es el estándar para las principales revistas académicas como Harvard Theological Review y revistas protestantes conservadoras como Bibliotheca Sacra y Westminster Theological Journal., sugiere que los autores "tengan en cuenta las connotaciones de expresiones alternativas como... Biblia hebrea [y] Antiguo Testamento" sin prescribir el uso de ninguna de las dos. [13] Alister McGrath señala que si bien el término enfatiza que está escrito en gran parte en hebreo y "es sagrado para el pueblo hebreo", "no hace justicia a la forma en que el cristianismo ve una continuidad esencial entre el Antiguo y el Nuevo Testamentos", argumentando que " no existe una alternativa generalmente aceptada al término tradicional 'Antiguo Testamento ' " . Testamento, "aparte de la costumbre de uso". [14]


La interrelación entre varios manuscritos antiguos significativos del Antiguo Testamento (algunos identificados por su siglum). Siendo Mt el texto masorético. El texto más bajo "(perdido)" sería Urtext .