La vocal no redondeada del frente cercano cercano , o vocal no redondeada del frente casi alto , [1] es un tipo de sonido de vocal que se usa en algunos idiomas hablados . El símbolo en el Alfabeto Fonético Internacional que representa este sonido es ⟨ del ɪ ⟩, es decir, un pequeño capital letra i . La Asociación Fonética Internacional aconseja serifas en los extremos del símbolo. [2] Algunas fuentes sans-serif cumplen con esta especificación tipográfica. [3] Antes de 1989, había un símbolo alternativopara este sonido: ⟨ɩ⟩, cuyo uso ya no está autorizado por la API. [4] A pesar de eso, algunos escritos modernos [5] todavía lo usan.
Vocal no redondeada casi cercana al frente cercano | |||
---|---|---|---|
ɪ | |||
Número de IPA | 319 | ||
Codificación | |||
Entidad (decimal) | ɪ | ||
Unicode (hexadecimal) | U + 026A | ||
X-SAMPA | I | ||
Braille | |||
| |||
Muestra de audio | |||
fuente · ayuda |
IPA : Vocales | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Las vocales al lado de los puntos son: no redondeadas • redondeadas |
Manual de la Asociación Fonética Internacional define [ɪ] como un mediados de centralizado ( rebajado y centralizada ) vocal cierre frontal no redondeada (transcripción [I] o [I] ), y la corriente nombre oficial IPA de la transcripción vocal con el símbolo ⟨ ɪ ⟩ Es una vocal no redondeada casi cercana al frente cercano . [6] Sin embargo, algunos idiomas tienen la vocal no redondeada de medio cerrado , una vocal que es algo más baja que el valor canónico de [ɪ] , aunque todavía se ajusta a la definición de [ i ] centralizado en medio . Ocurre en algunos dialectos del inglés (como el californiano , el americano general y la pronunciación recibida moderna ) [7] [8] [9] , así como en algunos otros idiomas (como el islandés ), [10] [11] y puede ser transcrito con el símbolo ⟨ ɪ ⟩ (a rebajado ⟨ ɪ ⟩) en la transcripción estrecha. Ciertas fuentes [12] pueden incluso utilizan ⟨ ɪ ⟩ para el Primer mediados frontal vocal no redondeada, pero que es raro. Para el primer medio (casi) delante de vocal no redondeada que normalmente no se transcribe con el símbolo ⟨ del ɪ ⟩ (o ⟨ i ⟩), ver de cerca del centro del frente vocal no redondeada .
En algunos otros idiomas (como el danés , el luxemburgués y el sotho ) [13] [14] [15] [16] hay una vocal casi cerrada no redondeada completamente frontal (un sonido entre cardinal [ i ] y [ e ] ), que puede ser transcrito en IPA con ⟨ ɪ ⟩, ⟨ i ⟩ o ⟨ E ⟩. Puede haber razones fonológicos no para transcribir la variante totalmente frontal con el símbolo ⟨ ɪ ⟩, lo que puede implicar incorrectamente una relación con la estrecha [ i ] .
A veces, especialmente en amplio transcripción , esta vocal se transcribe con un símbolo más simple ⟨ i ⟩, que técnicamente representa la vocal cerrada anterior no redondeada .
Características
- La altura de su vocal es casi cercana , también conocida como casi alta, lo que significa que la lengua no está tan constreñida como una vocal cercana ( vocal alta ).
- Su reverso vocal es frontal , lo que significa que la lengua se coloca hacia adelante en la boca sin crear una constricción que se clasificaría como consonante .
- No está redondeado , lo que significa que los labios no están redondeados.
Ocurrencia
Idioma | Palabra | IPA | Significado | Notas | |
---|---|---|---|---|---|
africaans | Estándar [17] | m e ter | [ˈMɪ̞ˑtɐr] | 'metro' | Cercano a mediados. Alófono de / ɪə / en palabras menos acentuadas y en sílabas acentuadas de palabras polisilábicas. En el último caso, está en libre variación con la realización diptongoal [ɪə̯ ~ ɪ̯ə ~ ɪə] . [17] Véase la fonología del afrikáans. |
Arábica | Kuwaití [18] | بِنْت / bint | [bɪnt] | 'niña' | Corresponde a / i / en árabe clásico. Contrasta con / i / o [iː] [18] [19] Ver fonología árabe |
Libanés [19] | لبنان / libneen | [lɪbneːn] | 'Líbano' | ||
Birmano [20] | မျီ / myi | [mjɪʔ] | 'raíz' | Alófono de / i / en sílabas cerrado por oclusión glotal y nasalizado. [20] | |
chino | Shanghainés [21] | 一/ i h | [ɪ̞ʔ˥] | 'uno' | Cercano a mediados; aparece solo en sílabas cerradas. Fonéticamente, es casi idéntico a / ɛ / ( [ e̠ ] ), que aparece sólo en sílabas abiertas. [21] |
checo | Bohemio [22] | b y l i | [ˈBɪlɪ] | 'Ellos eran' | La calidad ha sido descrita de diversas formas como casi frontal cercano cercano [ɪ] [22] y frontal medio cerrado [ɪ̟˕] . [23] Corresponde a close front [ i ] en checo de Moravia. [23] Véase la fonología checa. |
danés | Estándar [13] [15] | h e l | [ˈHe̝ːˀl] | 'entero' | Totalmente frontal; contrasta las vocales no redondeadas cercanas, cercanas y cercanas al medio. [13] [15] Por lo general es transcrito en IPA con ⟨ E ⟩ - la forma en que se manifiesta en la variedad conservador. [24] El danés vocal transcrito en IPA con ⟨ ɪ ⟩ se pronuncia de manera similar a la corta / e / . [25] Ver fonología danesa. |
holandés | Estándar [26] [27] [28] | bl i k | [blɪk] | 'mirada' | La realización estándar del norte es casi cercana [ɪ] , [26] [27] pero la realización estándar belga también ha sido descrita como cercana-media [ɪ̞] . [28] Algunos dialectos regionales tienen una vocal que está un poco más cerca del cardenal [ i ] . [29] Ver fonología holandesa |
inglés | Californiano [7] | b i t | [bɪ̞t] | 'un poco' | Cercano a mediados. [7] [8] Ver fonología inglesa |
Estadounidense en general [8] | |||||
Estuario [30] | [bɪʔt] | Puede ser completamente al frente [ɪ̟] , casi al frente [ɪ] o cerca a la mitad [ɪ̞] , siendo también posibles otras realizaciones. [30] | |||
Pronunciación recibida [9] [31] | Cercano [ɪ̞] para hablantes más jóvenes, casi cerca [ɪ] para hablantes más viejos. [9] [31] | ||||
Australiano general [32] | [bɪ̟t] | Totalmente frontal; [32] también descrito como cercano [ i ] . [33] Véase la fonología del inglés australiano. | |||
Interior de América del Norte [34] | [bɪt] | La calidad varía entre cerca-cerca cerca-frente [ɪ] , cerca-cerca central [ ɪ̈ ] , cerca-medio cerca-frente [ɪ̞] y cerca-medio central [ ɘ ] . [34] | |||
Filadelfia [35] | La altura varía entre cerca de cerca [ɪ] y cerca de la mitad [ɪ̞] . [35] | ||||
Galés [36] [37] [38] | Casi cerca [ɪ] en Abercrave y Port Talbot, cerca a la mitad [ɪ̞] en Cardiff. [36] [37] [38] | ||||
Nueva Zelanda [39] [40] | b e d | [cama] | 'cama' | La calidad varía entre el frente casi cerrado [e̝] , el frente casi cerrado [ɪ] , el frente medio cerrado [ e ] y el frente medio cerrado [ e̠ ] . [39] Por lo general es transcrito en IPA con ⟨ e ⟩. En la variedad cultivada, es medio [ e̞ ] . [40] Ver fonología inglesa de Nueva Zelanda. | |
Algunos hablantes de Australia [41] | Close-mid [ e ] en Australia general, puede ser incluso más bajo para algunos otros hablantes. [41] Véase la fonología del inglés australiano. | ||||
Algunos hablantes de Sudáfrica [42] | Utilizado por algunos oradores generales y amplios. En la variedad amplia, suele ser más baja [ ɛ ] , mientras que en la variedad general, en cambio, puede estar cerca de la mitad [ e ] . [42] Típicamente, transcritas en IPA con ⟨ e ⟩. Ver la fonología del inglés sudafricano | ||||
francés | Quebec [43] | mascota yo te | [pət͡sɪt] | 'pequeña' | Alófono de / i / en sílabas cerradas. [43] Véase la fonología francesa de Quebec. |
alemán | Estándar [44] | b i tte | [ˈB̥ɪ̞tə] | 'por favor' | Cercano a mediados; para algunos hablantes, puede ser tan alto como [ i ] . [44] Véase la fonología alemana estándar. |
Indostán [45] | इरादा / ارادہ / iraadaa | [ɪˈɾäːd̪ä] | 'intención' | Ver fonología indostaní | |
Húngaro [46] | v i sz | [vɪs] | 'llevar' | Típicamente transcrito en IPA con ⟨ i ⟩. Ver fonología húngara | |
Islandés [10] [11] | v i nur | [ˈƲɪ̞ːnʏ̞ɾ] | 'amigo' | Cercano a mediados. [10] [11] Ver fonología islandesa | |
kurdo | Sorani (central) | غولام / xilam | |||
Limburgués [47] [48] | h i n | [ɦɪ̞n] | 'pollo' | Cercano [ɪ] [48] o medio cerrado [ɪ̞] , [47] dependiendo del dialecto. La palabra de ejemplo proviene del dialecto maastrichtiano . | |
Luxemburgués [14] | B ee n | [be̝ːn] | 'pierna' | Totalmente frontal. [14] Típicamente transcrito en IPA con ⟨ E ⟩. Ver la fonología luxemburguesa | |
malayo | kec i l | [kə.t͡ʃɪl] | 'pequeña' | Alófono de / i / en sílabas finales cerradas. Puede ser [ e ] o [ e̞ ] dependiendo del altavoz. Ver fonología malaya | |
Noruego [49] | l i tt | [lɪ̟tː] | 'un poco' | La palabra de ejemplo proviene del noruego urbano del este , en el que la vocal ha sido descrita de diversas maneras como frente casi cerrado [ɪ̟] [49] y frente cerrado [ i ] . [50] Ver fonología noruega. | |
portugués | Brasileño [51] | cin e | [ˈSinɪ] | 'cine' | Reducción y neutralización de / e / sin estrés (puede ser epentético ), / ɛ / y / i / . Puede ser mudo. Ver fonología portuguesa |
Ruso [52] [53] | дер е во / derevo | [ˈDʲerʲɪvə] | 'árbol' | La espalda varía entre completamente al frente y casi al frente. Ocurre solo en sílabas átonas. [52] [53] Ver fonología rusa | |
Frisón de Saterland [54] | D ee | [Delaware] | 'masa' | Realización fonética de / eː / y / ɪ / . Frente cercano-cercano [e̝ː] en el primer caso, frente cercano-medio [ɪ̞] en el segundo. Fonéticamente, este último es casi idéntico a / ɛː / ( [ e̠ː ] ). [54] | |
Cingalés [55] | පිරිමි / pirimi | [ˈPi̞ɾi̞mi̞] | 'masculino' | Totalmente frontal; [55] típicamente transcrito en IPA con ⟨ i ⟩. | |
Eslovaco [56] [57] | r ý chl y | [ˈRi̞ːxli̞] | 'rápido' | Por lo general, completamente al frente. [56] Véase la fonología eslovaca. | |
Sotho [16] | ho l e ka | [hʊ̠lɪ̟kʼɑ̈] | 'intentar' | Totalmente frontal; contrasta las vocales no redondeadas cercanas, cercanas y cercanas al medio. [16] Véase la fonología de Sotho. | |
Español | Andalucía Oriental [58] | m es | [mɪ̟ː] | 'mi' (pl.) | Totalmente frontal. Corresponde a [ i ] en otros dialectos, pero en estos dialectos son distintos. Ver fonología española |
Murciano [58] | |||||
sueco | Estándar central [59] [60] | s i ll | [s̪ɪ̟l̪ː] | 'arenque' | La calidad se ha descrito de diversas maneras como frente medio cerrado [ɪ̟˕] , [59] frente casi cerrado [ɪ̟] [60] y frente cerrado [ i ] . [61] Véase la fonología sueca. |
Temne [62] | p yo m | [pí̞m] | 'elegir' | Totalmente frontal; [62] típicamente transcrito en IPA con ⟨ i ⟩. | |
Turco [63] | müşter i | [my̠ʃt̪e̞ˈɾɪ] | 'cliente' | Alófono de / i / descrito de diversas formas como "final de palabra" [63] y "que ocurre en la sílaba abierta final de una frase". [64] Véase la fonología turca. | |
Ucraniano [65] [66] | ход и т и / khodyty | [xoˈdɪtɪ] | 'andar' | Ver fonología ucraniana | |
galés | myn y dd | [mənɪð] | 'montaña' | Ver fonología galesa | |
Yoruba [67] | kini | [kĩi] | 'qué' | Totalmente frontal; normalmente transcrito en IPA con ⟨ ĩ ⟩. Está nasalizado y puede estar cerca [ ĩ ] en su lugar. [67] |
Notas
- ^ Mientras que la Asociación Fonética Internacional prefiere los términos "cerrar" y "abrir" para la altura de las vocales , muchos lingüistas usan "alto" y "bajo".
- ^ "Fuentes IPA: consejos generales" . Asociación Fonética Internacional. 2015.
Con cualquier fuente que considere usar, vale la pena verificar que el símbolo de la vocal frontal cerrada centralizada ( ɪ , U + 026A) aparezca correctamente con serifas en la parte superior e inferior; que el símbolo del clic dental (ǀ, U + 01C0) es distinto de la L (l) minúscula
- ^ Las fuentes Sans-serif con serif ɪ (a pesar de tener I mayúscula sin serif) incluyen Arial , FreeSans y Lucida Sans .
Por otro lado, Segoe y Tahoma colocan serifas en ɪ así como en I mayúscula.
Finalmente, ambos son sin serif en Calibri . - ^ Asociación Fonética Internacional (1999) , p. 167.
- ^ Como Árnason (2011)
- ^ Asociación Fonética Internacional (1999) , págs. 13, 168, 180.
- ↑ a b c Ladefoged (1999) , p. 42.
- ↑ a b c Wells (1982) , pág. 486.
- ↑ a b c Collins y Mees (2003) , p. 90.
- ↑ a b c Árnason (2011) , p. 60.
- ↑ a b c Einarsson (1945 : 10), citado en Gussmann (2011 : 73)
- ^ Como Šimáčková, Podlipský & Chládková (2012) .
- ↑ a b c Grønnum (1998) , p. 100.
- ↑ a b c Gilles y Trouvain (2013) , p. 70.
- ↑ a b c Basbøll (2005) , p. 45.
- ↑ a b c Doke y Mofokeng (1974) , p. ?.
- ↑ a b Lass (1987) , p. 119.
- ↑ a b Ayyad (2011) , p. ?.
- ↑ a b Khattab (2007) , p. ?.
- ↑ a b Watkins (2001) , p. 293.
- ↑ a b Chen y Gussenhoven (2015) , p. 328.
- ↑ a b Dankovičová (1999) , p. 72.
- ^ a b Šimáčková, Podlipský y Chládková (2012) , págs. 228–229.
- ^ Ladefoged y Johnson (2010) , p. 227.
- ↑ Basbøll (2005) , p. 58.
- ↑ a b Collins y Mees (2003) , p. 128.
- ↑ a b Gussenhoven (1992) , p. 47.
- ↑ a b Verhoeven (2005) , p. 245.
- ^ Collins y Mees (2003) , p. 131.
- ↑ a b Altendorf y Watt (2004) , p. 188.
- ↑ a b Wells (1982) , pág. 291.
- ↑ a b Cox y Fletcher (2017) , p. sesenta y cinco.
- ^ Cox y Palethorpe (2007) , p. 344.
- ↑ a b Gordon (2004) , págs.294, 296.
- ↑ a b Gordon (2004) , p. 290.
- ↑ a b Tench (1990) , pág. 135.
- ↑ a b Connolly (1990) , p. 125.
- ↑ a b Collins y Mees (1990) , p. 93.
- ^ a b Bauer y col. (2007) , pág. 98.
- ↑ a b Gordon y Maclagan (2004) , p. 609.
- ↑ a b Cox y Fletcher (2017) , págs.65, 67.
- ↑ a b Bowerman (2004) , págs. 936–937.
- ↑ a b Walker (1984) , págs. 51–60.
- ↑ a b Dudenredaktion, Kleiner y Knöbl (2015) , págs. 34, 64.
- ^ Ohala (1999) , p. 102.
- ^ Szende (1994) , p. 92.
- ↑ a b Gussenhoven y Aarts (1999) , págs. 158-159.
- ↑ a b Peters (2006) , p. 119.
- ↑ a b Vanvik (1979) , págs. 13-14.
- ^ Kvifte y Gude-Husken (2005) , p. 2.
- ^ Barbosa y Albano (2004) , p. 229.
- ↑ a b Jones y Ward (1969) , p. 37.
- ↑ a b Yanushevskaya y Bunčić (2015) , p. 225.
- ↑ a b Peters (2017) , p. ?.
- ↑ a b Perera & Jones (1919) , págs.5, 9.
- ↑ a b Pavlík (2004) , págs.93, 95.
- ^ Hanulíková y Hamann (2010) , p. 375.
- ↑ a b Zamora Vicente (1967) , p. ?.
- ↑ a b Engstrand (1999) , p. 140.
- ↑ a b Rosenqvist (2007) , p. 9.
- ^ Dahlstedt (1967) , p. dieciséis.
- ↑ a b Kanu y Tucker (2010) , p. 249.
- ↑ a b Göksel y Kerslake (2005) , p. 10.
- ^ Zimmer y Organ (1999) , p. 155.
- ^ Сучасна українська мова: Підручник / О.Д. Пономарів, В.В.Різун, Л.Ю.Шевченко та ін .; За ред. О.Д.пономарева. - 2-ге вид., Перероб. —К .: Либідь, 2001. - с. 14
- ^ Danyenko y Vakulenko (1995) , p. 4.
- ↑ a b Bamgboṣe (1969) , pág. 166.
Referencias
- Altendorf, Ulrike; Watt, Dominik (2004), "Los dialectos en el sur de Inglaterra: fonología", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 181–196, ISBN 3-11-017532-0
- Árnason, Kristján (2011), La fonología de islandés y feroés , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
- Ayyad, Hadeel Salama (2011), Desarrollo fonológico de preescolares kuwaitíes de habla árabe con un desarrollo típico , Vancouver: Universidad de Columbia Británica, doi : 10.14288 / 1.0103320
- Bamgboṣe, Ayọ (1966), A Grammar of Yoruba , [Encuesta de idiomas de África occidental / Instituto de estudios africanos], Cambridge: Cambridge University Press
- Barbosa, Plínio A .; Albano, Eleonora C. (2004), "Portugués de Brasil", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 34 (2): 227–232, doi : 10.1017 / S0025100304001756
- Basbøll, Hans (2005), La fonología del danés , ISBN 0-203-97876-5
- Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "New Zealand English" , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 37 (1): 97–102, doi : 10.1017 / S0025100306002830
- Bowerman, Sean (2004), "White South African English: phonology", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 931–942, ISBN 3-11-017532-0
- Chen, Yiya; Gussenhoven, Carlos (2015), "Shanghai Chinese" , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 45 (3): 321–327, doi : 10.1017 / S0025100315000043
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (1990), "La fonética del inglés de Cardiff", en Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), Inglés en Gales: Diversidad, conflicto y cambio , Multilingual Matters Ltd., págs. 87–103, ISBN 1-85359-032-0
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [Publicado por primera vez en 1981], The Phonetics of English and Dutch (5th ed.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 9004103406
- Connolly, John H. (1990), "Port Talbot English", en Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), Inglés en Gales: diversidad, conflicto y cambio , Multilingual Matters Ltd., págs. 121-129, ISBN 1-85359-032-0
- Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [Primera publicación en 2012], Pronunciación y transcripción del inglés australiano (2ª ed.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
- Cox, Felicity; Palethorpe, Sallyanne (2007), "Australian English" (PDF) , Journal of the International Phonetic Association , 37 (3): 341–350, doi : 10.1017 / S0025100307003192
- Dahlstedt, Karl-Hampus (1967), Svårigheter i svenskans uttal , Modersmålslärarnas förening
- Dankovičová, Jana (1999), "Checo", Manual de la Asociación Fonética Internacional: Guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 70–74, ISBN 0-521-65236-7
- Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ucraniano , Lincom Europa, ISBN 9783929075083
- Doke, Clement Martyn ; Mofokeng, S. Machabe (1974), Textbook of Southern Sotho Grammar (3.a ed.), Ciudad del Cabo: Longman Southern Africa, ISBN 0-582-61700-6
- Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [Publicado por primera vez en 1962], Das Aussprachewörterbuch (en alemán) (7ª ed.), Berlín: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
- Einarsson, Stefán (1945), islandés. Glosario de textos gramaticales. , Baltimore: The Johns Hopkins Press, ISBN 978-0801863578
- Engstrand, Olle (1999), "Sueco", Manual de la Asociación Fonética Internacional: Guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional. , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 140-142, ISBN 0-521-63751-1
- Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), "Luxemburgués", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 43 (1): 67–74, doi : 10.1017 / S0025100312000278
- Göksel, Asli; Kerslake, Celia (2005), turco: una gramática completa , Routledge, ISBN 978-0415114943
- Gordon, Elizabeth; Maclagan, Margaret (2004), "Diferencias regionales y sociales en Nueva Zelanda: fonología", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 603–613, ISBN 3-11-017532-0
- Gordon, Matthew J. (2004), "Nueva York, Filadelfia y otras ciudades del norte: fonología", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 282–299, ISBN 3-11-017532-0
- Grønnum, Nina (1998), "Ilustraciones de la API: danés", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 28 (1 y 2): 99–105, doi : 10.1017 / s0025100300006290
- Gussenhoven, Carlos (1992), "Holandés", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 22 (2): 45–47, doi : 10.1017 / S002510030000459X
- Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), "El dialecto de Maastricht" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 29 (2): 155-166, doi : 10.1017 / S0025100300006526
- Gussmann, Edmund (2011). "Entender: el sistema de vocales del islandés moderno" (PDF) . Folia Scandinavica Posnaniensia . 12 : 71–90. ISBN 978-83-232-2296-5.
- Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010), "Slovak" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 40 (3): 373–378, doi : 10.1017 / S0025100310000162
- Asociación Fonética Internacional (1999), Manual de la Asociación Fonética Internacional: Guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 0-521-65236-7
- Jones, Daniel; Ward, Dennis (1969), La fonética del ruso , Cambridge University Press
- Kanu, Sullay M .; Tucker, Benjamin V. (2010), "Temne", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 40 (2): 247–253, doi : 10.1017 / S002510031000006X
- Khattab, Ghada (2007), "Adquisición del habla en árabe libanés", en McLeod, Sharynne (ed.), La guía internacional para la adquisición del habla , Clifton Park, NY: Thomson Delmar Learning, págs. 300–312, ISBN 9781418053604
- Kvifte, Bjørn; Gude-Husken, Verena (2005) [Publicado por primera vez en 1997], Praktische Grammatik der norwegischen Sprache (3ª ed.), Gottfried Egert Verlag, ISBN 3-926972-54-8
- Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996). Los sonidos de los idiomas del mundo . Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
- Ladefoged, Peter (1999), "American English", Manual de la Asociación Fonética Internacional , Cambridge University Press, págs. 41–44
- Ladefoged, Peter ; Johnson, Keith (2010), Un curso de fonética (6.a ed.), Boston, Massachusetts: Wadsworth Publishing, ISBN 978-1-4282-3126-9
- Lass, Roger (1987), "Intradiphthongal Dependencies", en Anderson, John; Durand, Jacques (eds.), Explorations in Dependency Phonology , Dordrecht: Foris Publications Holland, págs. 109-131, ISBN 9067652970
- Ohala, Manjari (1999), "Hindi", en Asociación Fonética Internacional (ed.), Manual de la Asociación Fonética Internacional , Cambridge University Press, págs. 100-103, ISBN 978-0-521-63751-0
- Pavlík, Radoslav (2004), "Slovenské hlásky a medzinárodná fonetická abeceda" (PDF) , Jazykovedný časopis , 55 : 87–109
- Peters, Jörg (2006), "El dialecto de Hasselt", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 36 (1): 117-124, doi : 10.1017 / S0025100306002428
- Peters, Jörg (2017), "Saterland Frisian", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 49 (2): 223-230, doi : 10.1017 / S0025100317000226
- Perera, HS; Jones, D. (1919), Un lector cingalés coloquial en transcripción fonética , Manchester: Longmans, Green & Co
- Rosenqvist, Håkan (2007), Uttalsboken: svenskt uttal i praktik och teori , Estocolmo: Natur & Kultur, ISBN 978-91-27-40645-2
- Šimáčková, Šárka; Podlipský, Václav Jonáš; Chládková, Kateřina (2012), "Checo hablado en Bohemia y Moravia" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 42 (2): 225–232, doi : 10.1017 / S0025100312000102
- Szende, Tamás (1994), "Ilustraciones de la API: húngaro", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 24 (2): 91–94, doi : 10.1017 / S0025100300005090
- Tench, Paul (1990), "La pronunciación del inglés en Abercrave", en Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), Inglés en Gales: diversidad, conflicto y cambio , Multilingual Matters Ltd., págs. 130–141, ISBN 1-85359-032-0
- Vanvik, Arne (1979), Norsk fonetikk , Oslo: Universitetet i Oslo, ISBN 82-990584-0-6
- Verhoeven, Jo (2005), "Belgian Standard Dutch", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 35 (2): 245, doi : 10.1017 / S0025100305002173
- Walker, Douglas (1984), La pronunciación del francés canadiense (PDF) , Ottawa: University of Ottawa Press, ISBN 0-7766-4500-5
- Watkins, Justin W. (2001), "Ilustraciones de la API: birmano" (PDF) , Revista de la Asociación Fonética Internacional , 31 (2): 291-295, doi : 10.1017 / S0025100301002122
- Wells, John C. (1982). Acentos de inglés . Volumen 2: Las Islas Británicas (págs. I – xx, 279–466), Volumen 3: Más allá de las Islas Británicas (págs. I – xx, 467–674). Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-52128540-2, 0-52128541-0.
- Yanushevskaya, Irena; Bunčić, Daniel (2015), "Ruso", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 45 (2): 221–228, doi : 10.1017 / S0025100314000395
- Zamora Vicente, Alonso (1967), Dialectología española (2a ed.), Biblioteca Romanica Hispanica, Editorial Gredos, ISBN 9788424911157
- Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), "Turco" (PDF) , Manual de la Asociación Fonética Internacional: Guía para el uso del Alfabeto Fonético Internacional , Cambridge: Cambridge University Press, págs. 154-158, ISBN 0-521-65236-7
enlaces externos
- Lista de idiomas con [ɪ] en PHOIBLE
- Lista de idiomas con [i̞] en PHOIBLE