Karne parah | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
cantilación | |||||||
Sof passuk | ׃ | paseq | ׀ | ||||
Etnachta | ֑ | segol | ֒ | ||||
Shalshelet | ֓ | zaqef qatan | ֔ | ||||
zaqef gadol | ֕ | tifcha | ֖ | ||||
rivia | ֗ | zarqa | ֘ | ||||
pashta | ֙ | yetiv | ֚ | ||||
tevir | ֛ | geresh | ֜ | ||||
geresh muqdam | ֝ | gershayim | ֞ | ||||
qarney para | ֟ | telisha gedola | ֠ | ||||
pazer | ֡ | atnah hafukh | ֢ | ||||
munach | ֣ | mahapakh | ֤ | ||||
merkha | ֥ | merkha kefula | ֦ | ||||
darga | ֧ | qadma | ֨ | ||||
telisha qetana | ֩ | yerah ben yomo | ֪ | ||||
viejo | ֫ | iluy | ֬ | ||||
dehi | ֭ | zinor | ֮ | ||||
Karne parah ( hebreo : קַרְנֵי פָרָה , también escrito Qarnei Farah y otras variantes de ortografía en inglés) es una marca de cantilación que se encuentra solo una vez en toda la Torá ( Libro de Números, 35: 5 ), y una vez en el Libro de Ester , inmediatamente siguiendo al idénticamente único Yerach ben yomo .
El símbolo del Karne para es el de Telisha ketana y gedola juntos. La melodía, igualmente, es la de estos dos sonidos de canto más comunes juntos.
Las palabras hebreas קַרְנֵי פָרָ֟ה se traducen al inglés como cuernos de vaca .
Propósito
Un enfoque general
El Dr. David Weisberg sugirió [1] que la frase yerach ben yomo + karne para tiene la intención de recordar un midrash halajá , un punto legal en la ley judía determinado por el versículo. Por ejemplo, afirmó [1] que la frase yerach ben yomo + karne para de Números 35: 5 tiene la intención de recordarle al lector de la halajá que el límite de viaje en Shabat es de 2000 codos, y el Talmud , b. Eruvin 51a deriva esa distancia por analogía con este verso.
En la Torá
El raro sonido tropo en la Torá aparece en Números 35: 5 en la palabra B'amah ( באמה , codo ), inmediatamente después de la palabra Alpayim ( אלפים , dos mil ), en la que se usa un Yeraj ben yomo igualmente exclusivo, en la primera de cuatro apariciones de esta frase en el versículo. En cada una de las cuatro apariciones de la frase, un conjunto diferente de tropos. El Yerach ben yomo seguido del Karne Parah se encuentra en el primero de estos cuatro casos. En los otros tres, respectivamente, hay un Kadma V'Azla , un Munach Rivi'i y un Mercha Tipcha . [2]
Esto es representativo de la forma en que se realizan las mitzvot en la vida real. Cuando uno realiza una mitzvá por primera vez, al ser una experiencia nueva, se realiza con gran entusiasmo. El tropo inusual significa que la mitzvá fue una experiencia nueva. La segunda instancia está en un Kadma-V'Azla, una nota que se recita altamente, que muestra que el subidón todavía está vivo. El tercero está en un Munach-Rivi'i, una nota que va hacia abajo, mostrando que el entusiasmo está bajando. La cuarta y última ocurrencia es en un Mercha-Tipcha, un conjunto común que se recita de forma perezosa como si básicamente se recitaran sin una melodía, muestra la monotonía de realizar una mitzvá después de realizarla tantas veces. [2]
En conjunto, este versículo muestra la importancia de realizar una mitzvá que debe realizarse con regularidad, a pesar de su monotonía. Es un estímulo traer nueva luz cada vez que se realiza una mitzvá para renovar la emoción, e incluso cuando uno no puede hacerlo, cumplir la mitzvá independientemente. [2]
En el Libro de Ester
La única otra ocasión en que se lee en público una parah de Karne es en el Libro de Ester , sobre la palabra Amán , en Ester 7: 9 . Dado que el Libro de Ester se lee dos veces al año en la tradición ortodoxa, mientras que la parte de Masei que contiene este tropo se lee solo una vez, la lectura del Libro de Ester en realidad se lee con más frecuencia. [3]
Incidencias totales
Libro | Numero de apariciones |
---|---|
Tora | 1 [4] |
Génesis | 0 [4] |
éxodo | 0 [4] |
Levíticio | 0 [4] |
Números | 1 [4] |
Deuteronomio | 0 [4] |
Nevi'im | 3 [5] |
Ketuvim | 9 [5] |
La frase yerach ben yomo + karne para aparece un total de 16 veces según el Códice de Leningrado. Ellos son: [6]
- אלפים באמה Números 35: 5
- ויהושע בן – נון Josué 19:51
- היו בן – שאול 2 Samuel 4: 2
- ואשר על – העיר 2 Reyes 10: 5
- הארץ הזאת Jeremías 13:13
- ואמרו אליך Jeremías 38:25
- ולאחזת העיר Ezequiel 48:21
- אשר – עשה המן Ester 7: 9
- לאלה שמיא Esdras 6: 9
- ועיניך פתוחות Nehemías 1: 6
- ינער האלהים Nehemías 5:13
- היו לפנים Nehemías 13: 5
- ועמסים על – החמרים Nehemías 13:15
- המשרתים את – המלך 1 Crónicas 28: 1
- לערי יהודה 2 Crónicas 24: 5
- לבני העם 2 Crónicas 35: 7
Melodía
Referencias
- ^ a b Weisberg, David. "Los raros acentos de los veintiún libros". The Jewish Quarterly Review, vol. 56, n ° 5, ser. 3, 1966, págs. 60-61
- ^ a b c http://www.koltorah.org/old/volume-19/summer-issue [ enlace muerto permanente ]
- ^ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- ^ a b c d e f Concordancia de los acentos hebreos en la Biblia hebrea: Concordancia ..., Volumen 1 Por James D. Price, página 6
- ^ a b Concordancia de los acentos hebreos en la Biblia hebrea: Concordancia ..., Volumen 1 Por James D. Price, página 5
- ^ Weisberg, David. "Los raros acentos de los veintiún libros". The Jewish Quarterly Review, vol. 56, no. 4, ser. 2, 1966, pág. 321