En la tipología lingüística , un lenguaje sujeto-objeto-verbo ( SOV ) es aquel en el que el sujeto , el objeto y el verbo de una oración aparecen siempre o habitualmente en ese orden. Si el inglés fuera SOV, "Sam oranges comió" sería una oración ordinaria, a diferencia del inglés estándar actual "Sam ate oranges", que es Sujeto-verbo-objeto ( SVO ).
El término a menudo se usa de manera vaga para lenguas ergativas como el adyghe y el vasco que realmente tienen agentes en lugar de sujetos.
Incidencia
Orden de las palabras | Equivalente en ingles | Proporción de idiomas | Idiomas de ejemplo | |
---|---|---|---|---|
SOV | "Ella lo ama". | 45% | Griego antiguo , bengalí , hindi , japonés , kannada , coreano , latín , malayalam , persa , sánscrito , urdu , etc. | |
SVO | "Ella lo ama." | 42% | Chino , inglés , francés , alemán , hausa , húngaro , italiano , malayo , ruso , español , tailandés , vietnamita , etc. | |
VSO | "Ella lo ama." | 9% | Hebreo bíblico , árabe clásico , irlandés , filipino , tuareg-bereber , galés | |
VOS | "Ella lo ama." | 3% | Malgache , Baure , Coche | |
OVS | "Él la ama". | 1% | Apalai , hixkaryana , Klingon | |
OSV | "Al que ama". | 0% | Warao |
( )
Entre los lenguajes naturales con preferencia en el orden de las palabras, SOV es el tipo más común (seguido de sujeto-verbo-objeto ; los dos tipos representan más del 75% de los lenguajes naturales con un orden preferido). [3]
Los idiomas que tienen estructura SOV incluyen todos los idiomas indo-iraníes ( asamés , bengalí , gujarati , hindi , marathi , nepalí , pali , pashto , persa , punjabi , sindhi , cingalés , urdu , zazaki ), ainu , acadio , amárico , armenio , asirio , aymara , Azerbaiyán , vasca , de Birmania , burushaski , Cherokee , Dakota , idiomas Dogon , elamita , griego clásico , Hajong , hititas , Hopi , lenguas ijoides , itelmen , japoneses , kazajos , kirguís , coreanos , curdo , el latín clásico , Lakota , manchúes , Lenguas mande , Meeteilon , mongol , navajo , newari , nivkh , nobiin , omaha , quechua , senufo , seri , siciliano , sunuwar , somalí y prácticamente todas las demás lenguas cusíticas , sumerio , tibetano y casi todas las demás lenguas tibeto-birmanas , canarés , Malayalam , tamil , telugu y todas las demás lenguas dravídicas , tigrinya , turco y otras lenguas turcas , casi todas las lenguas uto-aztecas , uzbeko , yukaghir , zazaki y prácticamente todas las lenguas caucásicas .
El mandarín estándar es generalmente SVO, pero las construcciones comunes con complementos verbales requieren SOV u OSV. Algunas lenguas romances son SVO, pero cuando el objeto es un pronombre enclítico , el orden de las palabras permite SOV (consulte los ejemplos a continuación). El alemán y el holandés se consideran SVO en tipología convencional y SOV en gramática generativa . Se pueden considerar SOV pero con el orden de palabras V2 como regla predominante para el verbo finito en las cláusulas principales , lo que da como resultado SVO en algunos casos y SOV en otros. Por ejemplo, en alemán, una oración básica como "Ich sage etwas über Karl" ("Digo algo sobre Karl") está en el orden de palabras SVO. Los verbos no finitos se colocan al final, sin embargo, ya que V2 solo se aplica al verbo finito: "Ich will etwas über Karl sagen" ("Quiero decir algo sobre Karl"). En una cláusula subordinada , el verbo finito no se ve afectado por V2 y también aparece al final de la oración, lo que da como resultado el orden SOV completo: "Ich sage, dass Karl einen Gürtel gekauft hat". (Palabra por palabra: "Yo digo que Karl ha comprado un cinturón").
Un raro ejemplo del orden de las palabras SOV en inglés es "Yo (sujeto) te (objeto) me casé (verbo)" en el voto matrimonial "Con este anillo, te casaré". [4]
Propiedades
Los lenguajes SOV tienen una fuerte tendencia a usar posposiciones en lugar de preposiciones , a colocar verbos auxiliares después del verbo de acción, a colocar frases nominales genitivas antes del sustantivo poseído, a colocar un nombre antes de un título u honorarios honoríficos ("James Uncle" y "Johnson Doctor "en lugar de" Tío James "y" Doctor Johnson ") y que aparezcan subordinados al final de las cláusulas subordinadas. Tienen una tendencia más débil pero significativa a colocar adjetivos demostrativos antes de los sustantivos que modifican. Las cláusulas relativas que preceden a los sustantivos a los que se refieren generalmente indican el orden de las palabras SOV, pero no se cumple lo contrario: los lenguajes SOV presentan cláusulas relativas prenominales y posnominales aproximadamente por igual. Los lenguajes SOV también parecen exhibir una tendencia a usar un orden de tiempo-manera-lugar de frases adposicionales .
En la tipología lingüística, es útil distinguir dos tipos de lenguas SOV en términos de su tipo de marca:
- El marcado dependiente tiene marcadores de mayúsculas y minúsculas para distinguir el sujeto y el objeto, lo que le permite usar el orden de palabras OSV variante sin ambigüedad. Este tipo suele colocar adjetivos y numerales antes de los sustantivos que modifican, y es exclusivamente sufijo sin prefijos. Los idiomas SOV de este primer tipo incluyen el japonés y el tamil .
- el marcado en la cabeza distingue sujeto y objeto por afijos en el verbo en lugar de marcadores en los sustantivos. También se diferencia del lenguaje SOV de marcado dependiente en el uso de prefijos y sufijos, generalmente para tiempo y posesión . Los adjetivos de este tipo son mucho más parecidos a los verbos que en los lenguajes SOV de marcado dependiente y, por lo tanto, suelen seguir a los sustantivos. En la mayoría de los lenguajes SOV con un nivel significativo de adjetivos en forma de cabeza o verbos, los numerales y cuantificadores relacionados (como "todos", "todos") también siguen a los sustantivos que modifican. Los idiomas de este tipo incluyen navajo y seri .
En la práctica, por supuesto, la distinción entre estos dos tipos está lejos de ser clara. Muchos lenguajes SOV son sustancialmente de doble marca y tienden a exhibir propiedades intermedias entre los dos tipos idealizados anteriores.
Muchos idiomas que han cambiado al orden de palabras SVO desde el SOV anterior conservan (al menos hasta cierto punto) las propiedades: por ejemplo, el idioma finlandés (uso elevado de postposiciones, etc.)
Ejemplos de
albanés
Oración | Agimi librin e mori. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Agimi | librin | e mori | ||
Brillo | Agimi | el libro | tomó | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Agimi tomó el libro. (Fue Agimi quien tomó el libro) |
- Esta secuencia (SOV) ocurre solo en el lenguaje poético.
Azerbaiyano
Oración | Ümid ağac əkəcək. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Ümid | ağac | əkəcək | ||
Brillo | Umid | árbol | plantaré | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Umid plantará un árbol. |
armenio
Oración | Իմ անունը Շուշանիկ է։ | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Իմ | անունը | Շուշանիկ | է | |
Romanización | Soy | anunȳ | Šušanik | mi | |
Brillo | Mi | nombre | Shushanik | es | |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Mi nombre es Shushanik. |
vasco
Euskera en oraciones cortas, generalmente sujeto o agente-objeto- verbo ; en oraciones largas, generalmente sujeto o agente- verbo -objetos):
Oración | Enekok sagarra ekarri du . | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Enekok | sagarra | ekarri | du | |
Brillo | Eneko (+ ERG activo) | la manzana | traído | AUX tiene | |
Partes | Agente | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Eneko ha traído la manzana |
Oración | Eneritzek eskatu du inork irakurri nahi ez zuen liburua | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Eneritzek | eskatu | du | + + + | |
Brillo | Eneritz (+ ERG activo) | pedido | AUX tiene | + + + | |
Partes | Agente | Verbo | Objetos | ||
Traducción | Eneritz pidió el libro que nadie quería leer |
bengalí
Oración | আমি ভাত খাই | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | আমি | ভাত | খাই | |||
IPA | ami ami | bʰat bhat | kʰai khai | |||
Brillo | I | (sujeto) | arroz | (obj) | comer | (pres) |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | Yo como arroz. |
birmano
El birmano es un lenguaje analítico .
Oración | ငါ က ရေ သန့် ဘူး ကို ဖွ င့ ် တယ်။ | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | ငါ | က | ရေ သန့် ဘူး | ကို | ဖွ င့ ် | တယ် |
IPA | ŋà nga | ɡa̰ ga. | seʔkù bú se'ku bu: | ɡò gou | pʰwìɴ hpwin. | dè de |
Brillo | I | (sujeto) | botella de agua | (obj) | abierto | (pres) |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | Abro la botella de agua. |
chino
En general, todas las variedades chinas cuentan con el orden de palabras SVO. Sin embargo, especialmente en mandarín estándar , también se tolera SOV. Incluso hay una estructura especial para formar una oración SOV. [ cita requerida ]
La estructura SOV también se usa ampliamente en el contacto ferroviario para aclarar el objetivo del pedido. [5]
El siguiente ejemplo que usa 把 está polémicamente etiquetado como SOV. 把 puede interpretarse como un verbo, que significa "sostener". Sin embargo, no significa sostener algo literal o físicamente. Más bien, el objeto se sostiene mentalmente y luego se actúa sobre el objeto otro verbo. [ cita requerida ]
Oración | 我 把 苹果 吃 了. | |||
---|---|---|---|---|
Palabras | 我 | 把 | 苹果 | 吃 了. |
Transcripción | Wǒ | bǎ | píngguǒ | Chile |
Brillo | I | signo de objeto en movimiento antes del verbo | manzana | comió |
Partes | Sujeto | Firmar | Objeto | Verbo |
Traducción | Me comí la manzana. (La manzana de la que hablábamos antes) | |||
holandés
El holandés es SOV combinado con el orden de palabras V2 . El verbo no finito (infinitivo o participio) permanece en la posición final, pero el verbo finito (es decir, flexionado) se mueve a la segunda posición. Los verbos simples se parecen a SVO , los verbos no finitos (participios, infinitivos) y los verbos compuestos siguen este patrón:
Oración | Ik wil je helpen. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Partes | Yo | wil | je | ayudar | |
Brillo | I | querer | usted | ayuda | |
Partes | sujeto | fin.verb | objeto | verbo no fino | |
Traducción | Quiero ayudarte. |
El orden de SOV puro se encuentra en cláusulas subordinadas:
Oración | Ik zei dat ik je wil ayudará. | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Partes | Yo | zei | eso | ik | je | wil | ayudar |
Brillo | I | dicho | que | I | usted | querer | ayudar |
Partes | sujeto | fin.verb | subord. conj. | sujeto | objeto | fin.verb | verbo no fino |
Traducción | Dije que quiero ayudarte. |
francés
El idioma francés usualmente usa una estructura sujeto-verbo-objeto, pero coloca proclíticos antes del verbo cuando se usa la mayoría de los pronombres, lo que a veces se confunde con el orden de las palabras SOV.
Oración | Nous les avons. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Partes | Chirumen | les-avons. | |||
Brillo | Nosotros | ellos / esos-tienen | |||
Partes | Sujeto | Objeto-Verbo | |||
Traducción | Tenemos esos / ellos |
georgiano
El idioma georgiano no es extremadamente rígido con respecto al orden de las palabras, pero suele ser SOV o SVO.
Oración | მე ქართველი ვარ. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Transcripción | yo kartveli var | ||||
Partes | მე | ქართველი | ვარ. | ||
Brillo | I | georgiano | [Estoy | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Soy (a) georgiano. |
alemán
El alemán es SOV combinado con el orden de palabras V2 . El verbo no finito (infinitivo o participio) permanece en la posición final, pero el verbo finito (es decir, flexionado) se mueve a la segunda posición. Los verbos simples se parecen a SVO , los verbos compuestos siguen este patrón:
Oración | Er hat einen Apfel gegessen. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Er | sombrero | einen Apfel | gegessen. | |
Brillo | Él | posee | una manzana | comido. | |
Partes | Sujeto | Auxiliar | Objeto | Verbo | |
Traducción | Ha comido una manzana. |
El orden de las palabras también cambia dependiendo de si la frase es una cláusula principal o una cláusula dependiente . En las cláusulas dependientes, el orden de las palabras es siempre completamente SOV (véase también Inversión ):
Oración subordinada | Sombrero Weil Horst einen Apfel gegessen. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Weil | Horst | einen Apfel | gegessen | sombrero. |
Brillo | Porque | Horst | una manzana | comido | posee. |
Partes | Conjunción | Sujeto | Objeto | Verbo | Auxiliar |
Traducción | Porque Horst se ha comido una manzana. |
gótico
Oración | Guma qinon frijoþ. | ||
---|---|---|---|
Palabras | Guma | qinon | frijoþ. |
Brillo | El hombre | la mujer | ama. |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | El hombre ama a la mujer. |
Griego (clásico)
Oración | ὁ ἀνὴρ τòν παĩδα φιλεῖ. | ||
---|---|---|---|
Palabras | ὁ ανήρ (ho anḗr) | τòν παĩδα (tòn paîda) | φιλεῖ (phileî). |
Brillo | El hombre | el niño | ama. |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | El hombre ama al niño. |
Hajong
Oración | Moi hugre'm re ' kha sei. | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | Moi | abrazo | re' | kha | sei. | |
Brillo | I | guayaba | (acusativo) | comer | (tiempo pasado, indicativo) | |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | Me comí la guayaba. |
're es una partícula que indica el caso acusativo y' sei 'indica pasado declarativo. Aquí, 'e se pronuncia como la' i 'en' g i rl 'y' ei 'se pronuncia como' ay 'en' s ay ' .
hindi
Oración | मैं एक सेब खाता हूँ। | |||
---|---|---|---|---|
Palabras | मैं | एक | सेब | खाता हूँ |
Romanización | principal | ek | seb | khaataa hun |
Brillo | I | un | manzana | comer (presente simple. m.) |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |
Traducción | Yo como una manzana. |
húngaro
El orden de las palabras en húngaro es gratuito, aunque el significado cambia ligeramente. Casi todas las permutaciones de la siguiente muestra son válidas, pero con énfasis en diferentes partes del significado.
Oración | Pista kenyeret szeletel. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Pista | Kenyeret | szeletel | ||
Brillo | Pista | un pan | rodajas | ||
Partes | S in perjuicio | O bject | V erb | ||
Traducción | Rebanadas de pan de pista. |
italiano
El idioma italiano usualmente usa una estructura sujeto-verbo-objeto, pero cuando se usa un pronombre enclítico, este viene antes del verbo y el auxiliar.
Oración | Io la sto mangiando | ||||
---|---|---|---|---|---|
Partes | Io | la | sto | mangiando | |
Brillo | I | eso | soy | comiendo | |
Partes | Sujeto | Objeto | Auxiliar | Verbo | |
Traducción | Me lo estoy comiendo |
japonés
Oración | 私が箱を開 けま す。 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | 私 | が | 箱 | を | 開 けま す。 | |
Romanización | watashi | Georgia | hako | (w) o | ake masu. | |
Brillo | I | (sub) | caja | (obj) | abierto ( cortés ) | |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | Yo (soy el que) abro (s) la caja. |
Los marcadores が (ga) y を ((w) o) son, respectivamente, marcadores de sujeto y objeto para las palabras que los preceden. Técnicamente, la oración podría traducirse de varias maneras (" Yo abro una caja", "Soy yo quien abro las cajas", etc.), pero esto no afecta el análisis SOV.
El japonés tiene cierta flexibilidad en el orden de las palabras, por lo que también es posible un OSV. (箱を私が開 けま す。)
Canarés
Oración | ನಾನು ಮನೆ ಕಟ್ಟಿದೆನು. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | ನಾನು | ಮನೆ | ಕಟ್ಟಿದೆನು | ||
Transcripción | Naanu | melena | kaTTidenu | ||
Brillo | I | la casa | construido | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Yo construí la casa. |
Cachemira
Al igual que el alemán y el holandés, el idioma Indo-Ario Kashmiri es SOV combinado con el orden de palabras V2 . El verbo no finito (infinitivo o participio) permanece en la posición final, pero la parte finita (es decir, flexionada) del verbo aparece en la segunda posición. Los verbos simples se parecen a SVO , mientras que los verbos auxiliares son discontinuos y se adhieren a este patrón:
Oración | کور چہے ثونٹہ کہیوان | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Transcripción | Kuur | chhi | tsũũţh | Khyevaan | ||
Brillo | niña | es | manzanas | comiendo | ||
Partes | Sujeto | Auxiliar | Objeto | Verbo | ||
Traducción | La niña come manzanas. |
Dado que Cachemira es un idioma V2 , si la palabra tsũũţh 'manzana' aparece primero, entonces el sujeto kuur 'niña' debe seguir al auxiliar chhi 'es': tsũũţh chhi kuur khyevaan [Lit. "Las manzanas se comen las niñas"].
Además, el orden de las palabras cambia dependiendo de si la frase está en una cláusula principal o en ciertos tipos de cláusulas dependientes . Por ejemplo, en las cláusulas relativas , el orden de las palabras es SOVAux:
Cláusula principal + Cláusula subordinada | میے ان سوہ کور یوس ثونٹہ کہیوان چہے | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Transcripción | => | mi | eny | swa kuur | => | y fue | tsũũţh | Khyevaan | chhi |
Brillo | => | I | trajo | esa chica | => | OMS | manzanas | comiendo | es |
Partes | Cláusula principal => | Sujeto | Verbo | Objeto | Cláusula relativa => | Sujeto | Objeto | Verbo | Auxiliar |
Traducción | Traje a la chica que come manzanas . |
Kazajo
Oración | Дастан кітап оқыды. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Дастан | кітап | оқыды | ||
Transcripción | Dastan | kitap | oqıdı | ||
Brillo | Dastan | un libro | leer | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Dastan leyó un libro. |
Como en japonés, OSV también es posible. (Кітапті Дастан оқыды.)
coreano
Oración | 내 가 상자 를 연 다. | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | 내 | 가 | 상자 | 를 | 여 (ㄹ) | ㄴ | 다. |
Romanización | nae | Georgia | sangja | reul | yeo (l) | norte | da. |
Brillo | I | (sujeto) | caja | (objeto) | abierto | (regalo) | (indicativo) |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||||
Traducción | Abro la caja. |
'가 (Ga) / 이 (i)' es una partícula que indica el sujeto. '를 (Reul) / 을 (eul)' es una partícula que indica el objeto. La consonante 'ㄹ (l)' en la raíz del verbo (열 -) se elimina antes del sufijo.
※ Aquí, '나 (na, I (pronombre) )' se cambia a '내 (nae)' antes de '가 (ga)'.
Kurdo (Kurmanci)
Oración | Ez xwarin dixwim. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Ez | xwarin | dixwim | ||
Brillo | I | comida | comer | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Como comida. |
Kurdo (sorani)
Oración | .من خواردن دەخۆم | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | من | خواردن | دەخۆم | ||
Brillo | I | comida | comer | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Como comida. |
Kirguís
Oración | Биз алма жедик | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Биз | алма | жедик | ||
Transcripción | Negocio | alma | Jedik | ||
Brillo | Nosotros | una manzana | comió | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Comimos una manzana |
latín
El latín clásico era un idioma flexionado y tenía un orden de palabras y una estructura de oraciones muy flexible, pero el orden de palabras más habitual en la prosa formal era SOV.
Oración | Servus puellam amat | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | Servus | puellam | amat | |||
Brillo | Esclavo (nom) | niña (acc) | ama | |||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | El esclavo ama a la niña. |
Nuevamente, existen múltiples traducciones válidas (como "un esclavo") que no afectan el análisis general.
Malayalam
Oración | ഞാൻ പുസ്തകത്തെ എടുത്തു. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | ഞാൻ | പുസ്തകം | എ | എടുത്തു | |
Transcripción | yaya | pustakam̥ | (-e) (acusativo) * | eṭuttu | |
Brillo | I | (el libro | tomó | ||
Partes | Sujeto | Objeto | (marcador de caso) |
| |
Traducción | Cogí el libro. |
- Pustakam̥ + -e = pustakatte (പുസ്തകത്തെ)
Manchú
Oración | ᠪᡳ ᠪᡠᡩᠠ ᠪᡝ ᠵᡝᠮᠪᡳ | |||
---|---|---|---|---|
Palabras | ᠪᡳ | ᠪᡠᡩᠠ | ᠪᡝ | ᠵᡝᠮᠪᡳ |
Transcripción | bi | buda | ser | jembi |
Brillo | I | comida | (acusativo) | comer |
Partes | Sujeto | Objeto | Marcador gramatical | Verbo |
Traducción | Como una comida. |
Marathi
Oración | तो बियाणे पेरतो. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | तो | बियाणे | पेरतो | ||
Transcripción | A | biyāṇē | pēratō | ||
Brillo | él | semillas | cerdas | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Siembra semillas. |
Meitei
Oración | ꯑꯩ ꯐꯨꯠꯕꯣꯜ ꯁꯥꯅꯩ꯫ | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | ꯑꯩ | ꯐꯨꯠꯕꯣꯜ | ꯁꯥꯅꯩ | ||
Transcripción | Ei | fútbol | sanei | ||
Brillo | I | fútbol | tocar | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Juego al fútbol. |
mongol
Oración | Би ном уншив. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Би | ном | уншив | ||
Transcripción | Bi | nom | unshiv | ||
Brillo | I | un libro | leer | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Leo un libro. |
Nepalí
Oración | म विद्यालय जान्छु। | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | म | विद्यालय | जान्छु | ||
Transcripción | Mamá | vidyalaya | jānchhu | ||
Brillo | I | colegio | ir (regalo simple) | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Voy a la escuela. |
Osetio
Oración | Алан чиныг кæсы. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Алан | чиныг | кæсы | ||
Transcripción | Alan | činyg | kæsy | ||
Brillo | Alan | libro | lee | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Alan lee un libro. |
Pashto
Oración | .زۀ کار کوم | ||
---|---|---|---|
Palabras | زۀ | کار | کوم |
Brillo | زۀ (Pronombre del sujeto) | کار (Sustantivo) | کوم (verbo) |
Transcripción | Zə | kaar | kawəm |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | Yo hago el trabajo. |
persa
Oración | .من سیب میخورم | ||
---|---|---|---|
Palabras | من | سیب | میخورم |
Brillo | I | manzana | comer (tiempo presente en primera persona) |
Transcripción | hombre | verb | mikhoram |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | Estoy comiendo una manzana. |
portugués
El portugués es un idioma SVO, pero tiene algunas construcciones SOV.
En caso de proclisis :
Oración | Todos aqui te amam . | |||
---|---|---|---|---|
Palabra | Todos | aqui | te | amam |
Brillo | Todos | aquí | tú (proclítico) | amor |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |
Traducción | Todo el mundo aquí te ama. |
Oración | Aquilo me entristeceu . | ||
---|---|---|---|
Palabra | Aquilo | me | entristeceu |
Brillo | De esa | yo (proclítico) | entristecido |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | Me entristeció. |
Cuando se usa un adverbio temporal, opcionalmente con el negativo:
Oración | Nós já [não] os temos . | |||
---|---|---|---|---|
Palabra | Nós | já [não] | os | temos |
Brillo | Nosotros | todavía no] | ellos (masc.) | tengo |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |
Traducción | (Positivo) Ya los tenemos. (Negativo) Ya no los tenemos. |
Oración | Nós ainda [não] os temos . | |||
---|---|---|---|---|
Palabra | Nós | ainda [não] | os | temos |
Brillo | Nosotros | todavía no] | ellos (masc.) | tengo |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |
Traducción | (Positivo) Todavía los tenemos. (Negativo) Aún no los tenemos. |
Hay una construcción infija para los tiempos futuros y condicionales :
Oración | Eu fá-lo-ei amanhã . | ||
---|---|---|---|
Palabra | UE | fá-lo-ei | amanhã |
Brillo | I | hazlo | mañana |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | Lo haré mañana. |
Forma SVO: Eu hei-de fazê-lo amanhã o eu farei o mesmo amanhã
punjabi
Punjabi es muy flexible en el orden de las palabras y está escrito en dos sistemas de escritura, Gurmukhi y Shahmukhi , que se escribe de derecha a izquierda.
Oración | Gurmukhi | ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੇਬ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। | |||
---|---|---|---|---|---|
Shahmukhi | مَیں نُوں اِکّ سیب چاہیدا ہے۔ | ||||
Palabras | Gurmukhi | ਮੈਨੂੰ | ਇੱਕ | ਸੇਬ | ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ |
Shahmukhi | مَیں نُوں | اِکّ | سیب | چاہیدا ہے | |
Romanización | Mainu | ikk | seb | chaahida hai | |
Brillo | Yo (dativo) | un | manzana | querer | |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Quiero una manzana. |
quechua
Los idiomas quechuan tienen un orden de palabras SOV estándar. El siguiente ejemplo es del quechua boliviano.
Oración | Ñuqaqa papata mikhurqani. | ||
---|---|---|---|
Palabras | Ñuqa-qa | papa-ta | mikhu-rqa-ni |
Brillo | I- TEMA | de papa ACUSATIVO | comer- PASADO - 1SG |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | Comí papas. |
ruso
El ruso, similar a la mayoría de los otros idiomas eslavos , es un idioma con inflexiones y, por lo tanto, es muy flexible en las combinaciones de palabras. Generalmente se considera un idioma SVO; sin embargo, las oraciones en orden de palabras SOV no son incorrectas.
Oración | Раскольников старуху убил. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Раскольников | старуху | убил | ||
Romanización | Raskól'nikov | starúkhu | ubíl | ||
Brillo | Raskolnikov | señora mayor | delicado | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Raskolnikov mató a la anciana. |
sánscrito
El sánscrito , como su predecesor, el védico , es un idioma con inflexiones y muy flexible en el orden de las palabras; permite todas las combinaciones de palabras posibles. Sin embargo, generalmente se considera un idioma SOV.
Oración | तत्त्वमसि | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | तत्त् | (त्) वम | सि | ||
Transcripción | hacer encaje | t (ú) vam | ási | ||
Brillo | que | usted | están | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Eso eres. |
somalí
Somali generalmente usa la estructura sujeto-objeto-verbo cuando habla formalmente.
Oración | Aniga baa albaabka furay | |||
---|---|---|---|---|
Palabras | Aniga | balido | albaab (ka) | furay |
Brillo | I | Enfocar | (la puerta | abrió |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |
Traducción | Abrí la puerta |
Español
El idioma español usualmente usa una estructura sujeto-verbo-objeto, pero cuando se usa un pronombre enclítico, este viene antes del verbo y el auxiliar. A veces, en construcciones de verbos duales que involucran el infinitivo y el gerundio, el pronombre enclítico puede colocarse antes de ambos verbos o adjuntarse al final del segundo verbo.
Oración | Yo lo como | ||||
---|---|---|---|---|---|
Partes | yo | lo | como | ||
Brillo | I | eso | comer | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Me lo como |
Talysh
Oración | Merd kitob entregóə. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Merd | kitob | entregado | ||
Brillo | Hombre | libro | leyendo | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | El hombre está leyendo un libro. |
Tamil
El tamil es un idioma fuertemente finalizado por la cabeza, el orden básico de las palabras es SOV. Sin embargo, dado que tiene muchas inflexiones, el orden de las palabras es flexible y se utiliza con fines pragmáticos. Es decir, poner al frente de una palabra en una oración agrega énfasis en ella; por ejemplo, una orden VSO indicaría un mayor énfasis en el verbo, la acción, que en el sujeto o el objeto. Sin embargo, estos órdenes de palabras están muy marcados y el orden básico sigue siendo SOV.
Oración | நான் பெட்டியை திறப்பேன். | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | நான் | பெட்டியை | திறப்பேன். | |||
Romanización | Yaya | peṭṭi-yai | tiṟa-pp-ēn. | |||
Brillo | I-Nom. | caja-Acc. | open-Fut.-1P.Sing. | |||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | Abriré la caja. |
Telugu
Oración | నేను పార్టీకి వెళ్తున్నాను. | ||
---|---|---|---|
Palabras | నేను | పార్టీకి | వెళ్తున్నాను. |
Transcripción | Nēnu | pārtīki | veḷtunnānu. |
Brillo | I | hacer una fiesta | voy. |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo |
Traducción | Yo voy a la fiesta. |
Tigrinya
El lenguaje Tigrinya usualmente usa una estructura sujeto-verbo-objeto.
Oración | ዳኒኤል ኩዑሶ ቀሊዑ | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | ዳኒኤል | ኩዑሶ | ቀሊዑ | ||
Brillo | Daniel | bola | golpeado | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Daniel pateó la pelota. |
turco
Oración | Yusuf elmayı yedi. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Yusuf | elmayı | yedi | ||
Brillo | José | la manzana | comió | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | José se comió la manzana. |
Como todos los demás idiomas turcos, el turco tiene flexibilidad en el orden de las palabras, por lo que cualquier orden es posible. Por ejemplo, además del orden SOV anterior, esta oración también podría construirse como OSV ( Elmayı Yusuf yedi. ), OVS ( Elmayı yedi Yusuf. ), VSO ( Yedi Yusuf elmayı. ), VOS ( Yedi elmayı Yusuf. ), o SVO ( Yusuf yedi elmayı. ), pero estos otros órdenes llevan una connotación de énfasis de importancia en el sujeto, el objeto o el verbo. El orden SOV es el "predeterminado" que no connota un énfasis particular en ninguna parte de la oración.
Udmurt
Oración | мoн книгa лыӟӥcькo. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | мoн | книгa | лыӟӥcькo. | ||
Romanización | Lun | Kniga | lyjis'ko | ||
Brillo | I | un libro | leer | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Estoy leyendo un libro. |
Urdu
Oración | .مَیں نے اُسے دیکھا | |||
---|---|---|---|---|
Palabras | مَیں | نے | اُسے | دیکھا |
Romanización | principal | nordeste | usar | dekha |
Brillo | Yo (ergativo) | el ella | Sierra | |
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |
Traducción | Yo lo vi. |
Uzbeko
Oración | Anvar Xivaga ketdi. | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Palabras | Anvar | Xiva ga | ketdi. | |||
Brillo | Anvar (nom) | a Khiva (dat) | se fue | |||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | |||
Traducción | Anvar fue a Khiva. |
El marcador "ga" es un marcador de caso dativo para el objeto que lo precede. Debido a la flexibilidad en el orden de las palabras en uzbeko , también es posible transformar la oración en OSV ("Xivaga Anvar ketdi" / "Fue Anvar quien fue a Khiva").
Yi
Oración | ꉢꌧꅪꋠ. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | ꉢ | ꌧꅪ | ꋠ. | ||
Romaniz. | nga | syp-hni | zze. | ||
Brillo | I | (una manzana | (comer. | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Yo como una manzana. |
Zazaki
El lenguaje Zazaki usualmente usa una estructura sujeto-objeto-verbo, [6] pero a veces también usa sujeto-verbo-objeto.
Oración | O ey kırışeno. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | O | ey | kırışeno | ||
Brillo | Él | eso | lleva | ||
Partes | Sujeto | Objeto | Verbo | ||
Traducción | Él lo lleva. |
Zarma
Oración | Hama na mo ŋwa. | ||||
---|---|---|---|---|---|
Palabras | Hama | n / A | mes | ŋwa | |
Brillo | Hama | ( aspecto completado ) | arroz | comer | |
Partes | Sujeto | Marcador gramatical | Objeto | Verbo | |
Traducción | Hama comió arroz. |
Ver también
- Lenguaje destacado en el tema
- Sujeto verbo objeto
- Objeto-sujeto-verbo
- Objeto-verbo-sujeto
- Verbo-objeto-sujeto
- Verbo-sujeto-objeto
- Categoría: lenguajes sujeto-objeto-verbo
Referencias
- ^ Meyer, Charles F. (2010). Introducción a English Linguistics International (Ed. Para estudiantes). Prensa de la Universidad de Cambridge.
- ^ Tomlin, Russell S. (1986). Orden básico de las palabras: principios funcionales . Londres: Croom Helm. pag. 22. ISBN 9780709924999. OCLC 13423631 .
- ^ Crystal, David (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language (2ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-55967-7.
- ^ Andreas Fischer, "'Con este anillo te desposo': Los verbos casarse y casarse en la historia del inglés". Historia del lenguaje y modelado lingüístico: un Festschrift para Jacek Fisiak en su 60 cumpleaños. Ed. Raymond Hickey y Stanislaw Puppel. Trends in Linguistics, Studies and Monographs 101 (Berlín, Nueva York: Mouton de Gruyter, 1997), págs.
- ^ 车 机 联 控 语言 —— 铁路 行车 领域 “共同 语言” 的 研究(Tesis) (en chino).
- ^ Ahmadi, S. (2020, diciembre). Construyendo un Corpus para la Familia Lingüística Zaza – Gorani. En Actas del Séptimo Taller sobre PNL para idiomas, variedades y dialectos similares (págs. 70-78).