De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El inglés de Singapur ( SgE , SE , en-SG ) es el conjunto de variedades del idioma inglés nativo de Singapur . El idioma inglés que se habla en Singapur , del cual hay dos formas principales, es el inglés estándar de Singapur y el inglés coloquial de Singapur (más conocido como singlish ). [1] [2] El inglés es el primer idioma de la pluralidad de la población.

El idioma inglés fue traído a Singapur por colonos durante el siglo XIX. Singapur es una ciudad cosmopolita, con el 37% de su población nacida fuera del país. [3] Los singapurenses, incluso los del mismo grupo étnico, tienen muchas primeras lenguas y culturas diferentes. Por ejemplo, en 2005, entre los chinos singapurenses , más de un tercio hablaba inglés como idioma principal en casa, mientras que casi la mitad hablaba mandarín, y el resto hablaba varias variedades de chino mutuamente ininteligibles . [4]En la comunidad india, la mayoría de los singapurenses de ascendencia india hablan inglés o un idioma del sur de Asia. El idioma inglés es ahora el medio de comunicación más popular entre los estudiantes desde la escuela primaria hasta la universidad. Muchas familias usan dos o tres idiomas de forma regular, y el inglés suele ser uno de ellos. El nivel de fluidez en inglés entre los residentes de Singapur también varía mucho de persona a persona, dependiendo de su formación académica. [5]

Las influencias más distintivas del inglés de Singapur provienen del inglés australiano , el inglés británico y la pronunciación recibida (RP).

Clasificación del inglés de Singapur [ editar ]

El inglés de Singapur se puede clasificar en inglés estándar de Singapur (SSE) e inglés coloquial de Singapur (singlish). [6] El idioma consta de tres sociolectos; Acrolecto , Mesolect y basilecto . [7] Tanto Acrolect como Mesolect se consideran inglés estándar de Singapur, mientras que Basilect se considera Singlish. [8]

  • Acrolecto; no hay una diferencia significativa y consistente con las características del inglés británico estándar (SBE). [8]
  • Mesolecto; tiene algunas características distintas de SBE [8]
    1. Preguntar tiempos de forma indirecta; por ejemplo, "¿Puedo preguntar dónde está el baño?"
    2. Eliminación indefinida de artículos ( ausencia de cópula ); por ejemplo, "¿Puedo solicitar una licencia de automóvil?" (En lugar de decir "una" licencia de automóvil)
    3. Falta de marcado en formas verbales (regularización); por ejemplo, "Siempre va al centro comercial".
  • Basilect (Singlish); [8]
    1. Etiqueta de pregunta generalizada "es"; por ejemplo, "vienes hoy, ¿verdad?"
    2. Supresión constante de la cópula; por ejemplo, "Mi letra no es buena, lah".
    3. Uso de partículas como ah; lah, por ejemplo, "Espera, ah; ¡Date prisa, lah, tengo que irme ahora!"

Los singapurenses varían su idioma según las situaciones sociales (Pakir 1991) y las actitudes que quieren transmitir (Poedjosoedarmo 1993). [9] Los singapurenses mejor educados que tienen un nivel "más alto" de inglés, tienden a hablar inglés de Singapur "estándar" (el acrolecto). Por otro lado, y por lo general los menos educados o los singapurenses cuyo primer idioma no es el inglés, hablan Singlish (el basilecto). [9] Gupta (1994) dijo que la mayoría de los hablantes de Singapur alternan sistemáticamente entre el lenguaje coloquial y el formal según la formalidad de la situación. [9] El uso constante de SSE y Singlish ha dado como resultado la aparición gradual de un mesolecto, una forma intermedia del inglés de Singapur,a medio camino entre el inglés formal e informal de Singapur.[9]

Inglés estándar de Singapur [ editar ]

El inglés estándar de Singapur es la forma estándar de inglés que se utiliza en Singapur. Por lo general, se parece al inglés británico y a menudo se usa en entornos más formales, como el lugar de trabajo o cuando se comunica con personas de mayor autoridad, como maestros, jefes y funcionarios gubernamentales. [10] El inglés de Singapur actúa como "puente" entre los diferentes grupos étnicos de Singapur. [11] El inglés estándar de Singapur conserva la gramática y la ortografía británicas. [12]

Historia [ editar ]

Los británicos establecieron un puesto comercial en la isla de Singapur en 1819 y la población creció rápidamente a partir de entonces, atrayendo a muchos inmigrantes de las provincias chinas y de la India. [13] Las raíces del inglés estándar de Singapur se derivan de casi un siglo y medio de dominio británico. Su carácter local parece haberse desarrollado temprano en las escuelas medianas en inglés del siglo XIX y principios del XX, donde los maestros a menudo provenían de la India y Ceilán , así como de varias partes de Europa y de los Estados Unidos de América. En 1900, los euroasiáticos y otros lugareños fueron empleados como maestros. [14] Aparte de un período de ocupación japonesa(1942-1945), Singapur siguió siendo una colonia británica hasta 1963, cuando se unió a la federación de Malasia , pero resultó ser una alianza de corta duración, en gran parte debido a rivalidades étnicas. Desde su expulsión de la Federación en 1965 , Singapur ha funcionado como una ciudad-estado independiente . El inglés sirvió como idioma administrativo del gobierno colonial británico, y cuando Singapur obtuvo el autogobierno en 1959 y la independencia en 1965, el gobierno de Singapur decidió mantener el inglés como idioma principal para maximizar la prosperidad económica. El uso del inglés como primer idioma de la nación sirve para cerrar la brecha entre los diversos grupos étnicos de Singapur; El inglés opera como la lengua francade la NACION. El uso del inglés, como idioma mundial para el comercio, la tecnología y la ciencia, también ayudó a acelerar el desarrollo y la integración de Singapur en la economía mundial. [15] Las escuelas públicas utilizan el inglés como idioma principal de instrucción, aunque los estudiantes también deben recibir parte de la instrucción en su lengua materna; la colocación en tales cursos se basa en la etnia y no está libre de controversias. [16] El acento estándar de Singapur solía ser oficialmente RP . Sin embargo, en las últimas décadas, [ ¿cuándo? ] comenzó a surgir un acento estándar de Singapur, bastante independiente de cualquier estándar externo, incluido el RP. Un estudio de 2003 del Instituto Nacional de Educaciónen Singapur sugiere que está surgiendo una pronunciación singapurense estándar y está a punto de ser estandarizada. [17] Se puede decir que los acentos singapurenses son en gran parte no róticos . [18]

Movimiento Speak Good English de Singapur [ editar ]

El amplio uso de Singlish llevó al gobierno a lanzar el Movimiento Speak Good English en Singapur en 2000 en un intento de reemplazar Singlish con Standard English. Este movimiento se hizo para mostrar la necesidad de que los singapurenses hablen inglés estándar. Hoy en día, a todos los niños en las escuelas se les enseña inglés estándar y uno de los otros idiomas oficiales (chino, malayo, tamil) se enseña como segundo idioma. En Singapur, el inglés es un "idioma de trabajo" que sirve a la economía y el desarrollo y está asociado con la comunidad mundial en general. Mientras tanto, el resto son "lenguas maternas" asociadas a la cultura del país. Hablar inglés estándar también ayuda a los singapurenses a comunicarse y expresarse en su vida cotidiana. [19]El gobierno de Singapur hizo recientemente un anuncio llamado "Speak Good English Movement devuelve la diversión a la gramática y al buen inglés", donde se explican las estrategias utilizadas para promover su programa. En concreto, lanzaría una serie de videos que desmitifican la dificultad y el aburrimiento de las reglas gramaticales del idioma inglés. Estos videos brindan un enfoque más divertido para aprender las reglas gramaticales básicas. Los singapurenses ahora podrán practicar las reglas gramaticales en inglés tanto escrito como hablado gracias a un enfoque más interactivo.[20]

Acento estándar de Singapur [ editar ]

Como la mayoría de los países de la Commonwealth fuera de Canadá y Australia, los acentos de la mayoría de los singapurenses razonablemente educados que hablan inglés como su primer idioma son más similares a la pronunciación británica recibida (RP) que al estadounidense general , aunque existen diferencias inmediatamente notables. [21]

Influencias malayas, indias y chinas [ editar ]

Aunque el inglés estándar de Singapur (SSE) está principalmente influenciado por el inglés británico y, recientemente, el inglés americano, hay otros idiomas que también contribuyen a su uso de forma regular. La mayoría de los singapurenses habla más de un idioma, y ​​muchos hablan de tres a cuatro. [22] La mayoría de los niños de Singapur se crían bilingües. Se les presenta el inglés coloquial (singlish) malayo, chino, tamil o Singapur como sus idiomas nativos, según los antecedentes étnicos y / o el nivel socioeconómico de sus familias. También adquieren esos idiomas al interactuar con amigos en la escuela y otros lugares. Naturalmente, la presencia de otros idiomas en Singapur ha influido en el inglés de Singapur, algo particularmente evidente en Singlish. [22]

Tanto el inglés de Singapur como el inglés coloquial de Singapur se utilizan con varios acentos. Debido a que los singapurenses hablan diferentes lenguas maternas étnicas, exhiben características étnicas específicas en su habla, de modo que su origen étnico puede identificarse fácilmente solo con su habla. [23] La fuerza del acento inglés con acento en la lengua materna étnica depende de factores como la formalidad [24] y el dominio del idioma. [25] Las palabras del malayo, chino y tamil también se toman prestadas, si no se cambian de código, al inglés de Singapur. Por ejemplo, las palabras malayas "makan" (comer), "habis" (terminado) y la palabra Hokkien " kiasu"se utilizan y adoptan constantemente en los vocabularios del SE, hasta el punto de que los singapurenses no necesariamente saben de qué idioma son esas palabras. Además, la palabra" kiasu "se ha utilizado en la prensa de Singapur desde 2000 sin estar en cursiva ; Kiasu significa" siempre queriendo lo mejor para uno mismo y dispuesto a esforzarse para conseguirlo ". [22] En otro diario," Kiasu "también se define como" caracterizado por una actitud codiciosa o egoísta que surge del miedo a perderse algo "(usu . adj., definición de OED (Simpson y Weiner 2000); Hokkien kia (n) su). [11]

Dialectos extranjeros del inglés en Singapur [ editar ]

En Singapur se puede escuchar una amplia gama de dialectos del inglés extranjero. Los acentos estadounidenses y británicos a menudo se escuchan en la televisión y la radio locales debido a la frecuente transmisión de programas de televisión extranjeros. [26]

Singapur Coloquial Inglés / Singlish [ editar ]

Singlish es una lengua criolla basada en el inglés [27] que se habla en Singapur. A diferencia de SSE, Singlish incluye muchas partículas de discurso y préstamos de palabras del malayo , japonés , mandarín y Hokkien . [28] Por lo tanto, se considera comúnmente con poco prestigio en el país y no se utiliza en la comunicación formal. [1] [29]

Sin embargo, Singlish se ha utilizado en varias películas de producción local, incluyendo Army Daze , [30] Mee Pok Man [31] y Talking Cock the Movie , [32] entre otras. Algunas comedias de situación locales, en particular Phua Chu Kang Pte Ltd , [33] también presentan un uso extenso de Singlish.

La proliferación de Singlish ha sido controvertida y el gobierno no respalda el uso de Singlish. Los dos primeros primeros ministros de Singapur, Lee Kuan Yew y Goh Chok Tong , han declarado públicamente [34] que Singlish es una variedad deficiente que perjudica a los singapurenses, presenta un obstáculo para aprender inglés estándar y hace que el hablante sea incomprensible para todos excepto para otro hablante de Singlish. El tercer y actual primer ministro del país, Lee Hsien Loong , también ha dicho que Singlish no debería ser parte de la identidad de Singapur. [35] Además, el gobierno lanzó el Movimiento Speak Good English en 2000 para alentar a los singapurenses a hablar un inglés adecuado.[36]

A pesar de las fuertes críticas a Singlish, el lingüista David Yoong ha presentado el argumento de que "los singapurenses que se suscriben a Singlish y tienen una actitud positiva hacia el código ven Singlish como un idioma que trasciende las barreras sociales" y que el idioma se puede utilizar para "forjar una buena relación y, quizás más importante, la identidad de Singapur ". [27] La sociolingüista Anthea Fraser Gupta también sostiene que Singlish y el inglés estándar pueden coexistir y de hecho coexisten, diciendo que "no hay evidencia de que la presencia de Singlish cause daño al inglés estándar". [37] [38]

Tendencias del idioma inglés en Singapur [ editar ]

En 2010, los hablantes de inglés en Singapur se clasificaron en cinco grupos diferentes:

  1. Aquellos que no tienen conocimientos de inglés (muy pocas personas, la mayoría de las cuales nacieron antes de la década de 1940);
  2. Aquellos que consideran el inglés como un idioma extranjero, tienen un dominio limitado y rara vez hablan el idioma (principalmente los grupos de mayor edad);
  3. Aquellos que aprendieron inglés en la escuela y pueden usarlo pero tienen otro idioma dominante (muchas personas, de todas las edades);
  4. Aquellos que aprendieron inglés en la escuela y lo usan como su idioma dominante (muchas personas, de todas las edades);
  5. Aquellos que aprendieron inglés como lengua materna (a veces como única lengua materna, pero generalmente junto con otros idiomas) y lo usan como su lengua dominante (muchas personas, en su mayoría niños nacidos después de 1965 de padres altamente educados). [39]

A partir de 2015 , el inglés es el idioma más hablado en los hogares de Singapur. Un efecto de la inmigración masiva a Singapur desde 2000, especialmente desde China, ha sido el aumento de la proporción de la población para la que el inglés es un idioma extranjero. La tendencia favorece un uso creciente del inglés y la estabilidad en el uso del mandarín a expensas de otras variedades de chino (aparentemente porque la población china cambia primero al mandarín y luego al inglés), mientras que el uso del malayo se erosiona lentamente.

En 2010, el 52% de los niños chinos y el 26% de los niños malayos de entre 5 y 14 años hablaban inglés en casa, en comparación con el 36% y el 9,4% respectivamente en 2000 [42].

Otros idiomas oficiales en Singapur [ editar ]

El inglés es el idioma principal de Singapur y uno de los cuatro idiomas oficiales, junto con el malayo , el chino y el tamil . [43] El idioma nacional simbólico es el malayo por razones históricas. [43] Todos los letreros oficiales, la legislación y los documentos deben estar en inglés, aunque a veces se incluyen traducciones en los otros idiomas oficiales, aunque no es necesario. En el sistema educativo , el inglés es el idioma de instrucción para todas las materias, excepto los idiomas oficiales de la lengua materna (los otros tres idiomas oficiales) y las literaturas de esos idiomas.

Ver también [ editar ]

  • Tabla de alfabeto fonético internacional para dialectos ingleses
  • Singlish
  • Habla buen movimiento en inglés

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Harada, Shinichi (2009). "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2 de junio de 2013 . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  2. ^ Leith, Dick (1997). Historia social del inglés . pag. 209. Al escribir, la ortografía color, programar y comprobar (comprobar), la forma obtenida y vocabulario como basura y faucet (tap) ... la noción de un inglés nativo de Singapur se ha separado de la de un 'estándar' de Singapur De Inglés.
  3. ^ "División de población de las Naciones Unidas | Departamento de asuntos económicos y sociales" . Consultado el 13 de febrero de 2020 .
  4. ^ "Capítulo 3 Alfabetización y lengua materna" (PDF) . Estadísticas de Singapur - Encuesta general de hogares 2015 . Departamento de Estadística, Ministerio de Comercio e Industria, República de Singapur. 2015 . Consultado el 13 de febrero de 2020 .
  5. ^ Berlín 2015 .
  6. ^ Cavallaro, Francesco; Chin, Ng Bee (1 de junio de 2009). "Entre el estatus y la solidaridad en Singapur" (PDF) . Englishes del mundo . 28 (2): 143-159. CiteSeerX 10.1.1.530.1479 . doi : 10.1111 / j.1467-971X.2009.01580.x . ISSN 1467-971X .   
  7. ^ Harada, Shinichi. "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2 de junio de 2013 . Consultado el 4 de agosto de 2014 .
  8. ^ a b c d Harada, Shinichi. "The Roles of Standard Singapore English and Singlish" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2 de junio de 2013 . Consultado el 4 de agosto de 2014 .
  9. ^ a b c d Deterding, David; Hvitfeldt, Robert. "La característica de la pronunciación del inglés de Singapur: implicaciones para los profesores" (PDF) . Enseñanza y Aprendizaje . 15 : 98-107 . Consultado el 4 de agosto de 2014 .
  10. ^ "Los roles del inglés estándar y singlish de Singapur" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2 de junio de 2013.
  11. ↑ a b Leimgruber, Jakob. "Inglés de Singapur" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 3 de marzo de 2016 . Consultado el 4 de agosto de 2014 .
  12. ^ "¿Cuáles son algunas palabras en inglés comúnmente mal escritas?" . Junta Nacional de Bibliotecas, Singapur. 18 de abril de 2008. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2012 . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  13. ^ Deterding, David (2007). Inglés de Singapur . ISBN 9780748625451.
  14. ^ Gupta, Anthea Fraser (1994). The Step-Tongue: inglés para niños en Singapur . Reino Unido: WBC Ltd, Bridgend. ISBN 978-1-85359-230-0.
  15. ^ Alatis, James E .; Tan, Ai-Hui (1999). "Mesa Redonda de la Universidad de Georgetown sobre Lenguas y Lingüística 1999" (PDF) . Estados Unidos: Georgetown University Press. Archivado desde el original (pdf) el 15 de julio de 2014 . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  16. ^ Leimgruber, Jakob RE (enero de 2011). "Inglés de Singapur" (PDF) . Brújula de Lengua y Lingüística . 5 (1): 47–62. doi : 10.1111 / j.1749-818x.2010.00262.x . ISSN 1749-818X . Archivado desde el original (PDF) el 26 de abril de 2016 . Consultado el 18 de abril de 2016 . El inglés es también el único medio de instrucción en las escuelas, [...] excepto en las escuelas de élite del Plan de Asistencia Especial, donde algunas materias se enseñan en la lengua materna. Actualmente solo existen para mandarín.  
  17. ^ Deterding, David (2003). "Patrones emergentes en las vocales del inglés de Singapur" (PDF) . Instituto Nacional de Educación, Singapur . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  18. ^ Deterding, David (2007). Inglés en el sudeste asiático: variedades, alfabetizaciones y literaturas . Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. pag. 11.
  19. ^ Rubdy, Rani (2001). "Destrucción creativa: el movimiento Speak Good English de Singapur". Englishes del mundo . 20 (3): 341–355. doi : 10.1111 / 1467-971X.00219 .
  20. ^ "Speak Good English Movement devuelve la diversión a la gramática y al buen inglés" . Archivado desde el original el 10 de agosto de 2014.
  21. ^ Foley, Joseph (1988). Nuevos ingleses: el caso de Singapur . Prensa de la Universidad de Singapur. ISBN 978-9971-69-114-1.
  22. ^ a b c Gupta, Anthea. "Inglés coloquial de Singapur" . Universidad de Hawaiʻi . Universidad de Hawaii . Consultado el 4 de agosto de 2014 .
  23. ^ Lim, Lisa (1996). "Patrones prosódicos que caracterizan el inglés de Singapur chino, indio y malayo". Tesis doctoral inédita, Universidad de Reading .
  24. ^ Deterding, D. y Poedjosoedarmo, G. (2000). ¿Hasta qué punto se puede identificar el grupo étnico de jóvenes singapurenses por su discurso? En A. Brown, D. Deterding y EL Low (Eds.). El idioma inglés en Singapur: investigación sobre pronunciación, (págs. 1-9). Sngapore: SAAL.
  25. ^ Sim, Jasper Hong (1 de febrero de 2019). "¡Pero no suenas malayo!". Inglés mundial . 40 (1): 79–108. doi : 10.1075 / eww.00023.sim . ISSN 0172-8865 . 
  26. ^ "Canal 5 en xinmsn Entertainment" . xinmsn Entertainment. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2013 . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  27. ^ a b [1] Archivado el 30 de marzo de 2012 en la Wayback Machine.
  28. ^ "Guía de Singlish: 125 frases / palabras que definen SG (inglés de Singapur)" . guidesify.com . Consultado el 11 de septiembre de 2018 .
  29. ^ Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Uso del inglés: de la conversación a Canon . Reino Unido: Routledge. pag. 229. ISBN 0-415-13120-0. Otra característica interesante de las canciones de Lee es la pronunciación (no estándar) de los hablantes de inglés de Singapur en el [...] uso lúdico de características del inglés de Singapur que tienen fuertes connotaciones culturales, Dick Lee es capaz de [...]
  30. ^ Mair, Victor (21 de noviembre de 2006). "¡Wah piang eh! ¡Si beh farnee!" . Registro de idioma . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  31. ^ [2] [ enlace muerto ]
  32. ^ Tan, Hwee Hwee (22 de julio de 2002). "Una guerra de palabras sobre 'Singlish ' " . Tiempo . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  33. ^ Srilal, Mohan (28 de agosto de 1999). "Quick Quick: 'Singlish' está en campaña de reeducación" . Asia Times . Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2000 . Consultado el 7 de junio de 2013 .CS1 maint: unfit URL (link)
  34. ^ Deterding, David (2007). Inglés de Singapur . Reino Unido: Edinburgh University Press. págs. 90–91. ISBN 978-0-7486-2544-4.
  35. ^ Au Young, Jeremy (22 de septiembre de 2007). "¿Singlish? No lo hagas parte de la identidad de Spore: PM" . Noticias de AsiaOne. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2016 . Consultado el 4 de agosto de 2016 .
  36. ^ "Singapur lanzará una campaña de hablar bien inglés" . Agence France-Presse. 30 de agosto de 1999 . Consultado el 7 de junio de 2013 .
  37. ^ Anthea Fraser Gupta, "Inglés coloquial de Singapur e inglés estándar", Revista de educación de Singapur 10/2 (1989): 33-39. En línea en https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/02188798908547659 y https://doi.org/10.1080/02188798908547659
  38. ^ "Los lingüistas hablan por Singlish" . www.asiaone.com . Consultado el 13 de febrero de 2020 .
  39. ^ Foley, Joseph (1998). "4" . Inglés en nuevos contextos culturales: reflexiones desde Singapur . Singapur: Instituto de Gestión de Singapur. ISBN 978-0195884159. Consultado el 7 de junio de 2013 .
  40. ^ Publicación estadística del censo de población 2010 1: características demográficas, educación, idioma y religión (PDF) . Departamento de Estadística, Ministerio de Comercio e Industria, República de Singapur. Enero de 2011. ISBN  978-981-08-7808-5. Archivado desde el original (PDF) el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 28 de agosto de 2011 .
  41. ^ Encuesta general de hogares 2015 Archivada el 20 de enero de 2017 en Wayback Machine p. 18
  42. ^ Musfirah, Hetty (18 de enero de 2011). "El último censo muestra más jóvenes singapurenses que hablan inglés en casa" . noticias xinmsn . Consultado el 7 de junio de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
  43. ^ a b 153A Idiomas oficiales e idioma nacional, Parte XIII Disposiciones generales, Constitución de la República de Singapur .