Este artículo describe la fonología de la lengua occitana .
Consonantes
A continuación se muestra una tabla de consonantes abstracta que cubre varios dialectos. Cuando los símbolos de consonantes aparecen en pares, la izquierda representa una consonante sorda y la derecha representa una consonante sonora .
Labial | Dental / Alveolar | Palato- alveolar | Palatal | Velar | Uvular / Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | laboratorio. | ||||||
Nasal | metro | norte | ɲ | ( ŋ ) | |||
Explosiva | p b | t d | k ɡ | ||||
Africada | ts ( dz ) | tʃ dʒ | |||||
Fricativa | f ( v ) β | s z ð | ( ʃ ) ( ʒ ) | ɣ | ( h ) | ||
Aproximada | j | ɥ | w | ||||
Lateral | l | ʎ | |||||
Trino | r | ( ʀ ) | |||||
Grifo | ɾ |
- Notas
- El fonema / ʃ / se encuentra principalmente en occitano meridional (escrito ⟨(i) sh⟩ en gascón , ⟨ch⟩ en provenzal y ⟨(i) ss⟩ en Languedocien ).
- La distinción entre / v / ⟨v⟩ y / b / ⟨b⟩ es general en provenzal, vivaro-alpino , auvergnat y lemosín . Sin embargo, en Languedocien y Gascón, los fonemas / b / y / v / se neutralizan como / b / (por lo que / v / ha desaparecido).
- En Languedocien :
- los fonemas / b, d, ɡ / indican tres tipos de sonidos, dependiendo de lo que los rodea:
- un sonido oclusivo expresado [b, d, ɡ] por defecto
- devorado a [p, t, k] frase-finalmente o antes de un sonido sordo
- una fricativa sonora [β, ð, ɣ] cuando ambos van precedidos y seguidos de continuas sonoras (es decir, vocales o [r, l, z] ) dentro de la misma frase.
- los fonemas / ts / y / dz / y las secuencias / p + s /, / k + s / se neutralizan como / ts / (así han desaparecido / dz / , / p + s / y / k + s / ).
- los fonemas / b, d, ɡ / indican tres tipos de sonidos, dependiendo de lo que los rodea:
- En Auvergnat y Limousin , y localmente en otros dialectos,
- los fonemas / ts / y / tʃ / se neutralizan como / ts / (por tanto, / tʃ / ha desaparecido).
- los fonemas / dz / y / dʒ / se neutralizan como / dz / (por tanto, / dʒ / ha desaparecido).
- En Auvergnat , la mayoría de las consonantes, excepto / r / , pueden tener un sonido palatalizado antes de i y u . En consecuencia, los fonemas consonantes tienen dos tipos de sonidos, uno no palatino (por defecto) y el otro palatino (antes de i y u ): / p / → [p, pj] ; / b / → [b, bj] ; / t / → [t, tj] ; / d / → [d, dj] ; / k / → [k, kj] ; / ɡ / → [ɡ, ɡj] ; / f / → [f, fj] ; / v / → [v, vj] ; / s / → [s, ʃ] ; / z / → [z, ʒ] ; / ts / → [ts, tʃ] ; / dz / → [dz, dʒ] ; / m / → [m, mj] ; / n / → [n, nj] ; / l / → [l, lj] .
- En una parte (y solo una parte) de Limousin , [ ¿cuál? ] se ha producido una transfonologización:
- Los antiguos fonemas / ts / , / dz / ahora se han convertido en / s / , / z / , con menos frecuencia / θ / , / ð / .
- Los antiguos fonemas / s / , / z / ahora se han convertido en / ʃ / , / ʒ / , con menos frecuencia / h / , / ɦ / .
- En el provenzal en general, y parcialmente en otros dialectos, los fonemas / j / y / ʎ / se neutralizan como / j / (así / ʎ / ha desaparecido).
- Las consonantes róticas originales , / ɾ / (pulsada) y / r / (trillada), han mostrado evoluciones importantes:
- En provenzal y parcialmente en otros dialectos, ahora hay una oposición entre / ɾ / (tachado) y / ʀ / ( uvular ) (mientras que / r / ha desaparecido). Esta característica se comparte con el portugués . En los casos en que la oposición es imposible entre los dos fonemas, la realización predeterminada es / ʀ / (era / r / en el patrón original).
- En la mayor parte de Lemosín, Auvernia, Vivarais y Niçard , los fonemas / ɾ / y / r / se neutralizan como / r / (o incluso / ʀ / ).
Consonantes gascon
- Gascón comparte algunos rasgos con Languedocien :
- Los fonemas / b, d, ɡ / tienen la misma realización que se describió anteriormente para Languedocien.
- Los fonemas / b / y / v / del patrón general se neutralizan como / b / . Sin embargo, parece posible que el fonema / v / nunca existiera en Gascón.
- Gascón y Languedocien del Sur no tienen la semivocal / ɥ / (Gascón tiene / w / , SL tiene / β / ) y tienen la misma distribución para los fonemas / dʒ / ⟨tg, tj⟩ y / ʒ / ⟨j, g⟩ .
- Entre los dialectos del gascón se reconoce un sonido fricativo glotal / h / .
- En una parte de Gascón, [ ¿cuál? ] La palatal africadas / tʃ / / dʒ / convertido oclusivos consonantes palatales: / c /, / ɟ / .
Vocales
|
|
|
Pronunciación de las vocales según la posición
Ortografía | Estresado | Sin estrés pero no definitivo | Sin estrés y final | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Pronunciación | Ejemplos de | Pronunciación | Ejemplos de | Pronunciación | Ejemplos de | |
a | / a / o / ɔ / | ba la , canta ràs , occi tan / a / ve niá / ɔ / | /a/ | par tir / a / | / ɔ / | companhi a / ɔ / |
mi | / e / o / ɛ / | pel / e / (piel) pèl / ɛ / (cabello) | /mi/ | es fòrç / e / | /mi/ | au tre / e / |
o | / u / o / ɔ / | ras Cós , informa cion / u / es fòrç / ɔ / | / u / | por tal / u / | / u / | bas co / u / |
Nota:
- El grafema ⟨a⟩, cuando está en la posición final y después del acento de la palabra, se pronuncia / ɔ / en general (localmente: / a / , / ə / ).
- El grafema ⟨á⟩ se pronuncia / ɔ / en general (localmente: / e / , / ɛ / ).
- ⟨O⟩ final se usa generalmente en préstamos, especialmente del catalán, español e italiano.
Ablaut general
En una posición átona, algunas vocales no se pueden realizar y se convierten en vocales más cerradas:
- La vocal acentuada / ɛ / ⟨è⟩ se convierte en la vocal átona / e / ⟨e⟩. Por ejemplo (acento subrayado): t è rra / ˈtɛrrɔ / → terr a ssa / teˈrrasɔ / .
- La vocal acentuada / ɔ / ⟨ò⟩ se convierte en la vocal átona / u / ⟨o⟩. Por ejemplo (acento subrayado): c ò de / ˈkɔde / → codific a r / kudifiˈka / .
- En algunos dialectos locales, especialmente en la variedad Languedocien de Guyenne , la vocal acentuada / a / ⟨a⟩ se convierte en la vocal no acentuada / ⟨ / ⟨a⟩. Por ejemplo (acento subrayado): b a la / ˈbalɔ / → bal o n / bɔˈlu / .
- También en Guyenne, la vocal ⟨a⟩, cuando se acentúa, se pronuncia / ɔ / cuando va seguida de una consonante nasal como / n, m, ɲ / ⟨n, m, nh⟩ o una ⟨n⟩ final que es silenciosa: mont a nha, p a n / munˈtɔɲɔ, ˈpɔ / (en lugar de / munˈtaɲɔ, ˈpa / ).
- En Limousin , Auvernhat , Vivaro-Alpine y en la mayor parte del provenzal (aunque no en Niçard ), el diptongo acentuado / aw / ⟨au⟩ se convierte en el diptongo átono / ɔw / ⟨au⟩. Por ejemplo (énfasis subrayado): s au ta / ˈsawtɔ / → saut a r / sɔwˈta / .
- En Limousin, Auvernhat, Vivaro-Alpine y en la mayor parte del provenzal (aunque no en Niçard), el diptongo acentuado / aj / ⟨ai⟩ se convierte en el diptongo átono / ej / ⟨ai⟩. Por ejemplo (énfasis subrayado): l ai ssa / ˈlajsɔ / → laiss a r / lejˈsa / .
Cambios de vocales en Auvergnat
Una característica típica de Auvergnat (también una característica de algunos dialectos vecinos de Vivaro-Alpine ) es la transformación de los siguientes fonemas:
- El antiguo fonema / ɛ / se ha convertido en / e / .
- El antiguo fonema / e / se ha convertido en / ə / o / ɪ / .
En una posición átona, algunas vocales no se pueden realizar y se convierten en vocales más cerradas:
- La vocal acentuada / e / ⟨è⟩ se convierte en la vocal átona / ə (ɪ) / ⟨e⟩. Por ejemplo (acento subrayado): t è rra / ˈterɔ / → terr a ssa / təˈrasɔ / .
- La vocal acentuada / ɔ / ⟨ò⟩ se convierte en la vocal átona / u / ⟨o⟩. Por ejemplo (acento subrayado): c ò de / ˈkɔdə / → codific a r / kudifiˈka / .
- En la parte norte de Auvernia , la vocal acentuada / a / ⟨a⟩ (sin redondear) se convierte en la vocal sin acentuar / ɒ / ⟨a⟩ (redondeada). Por ejemplo (acento subrayado): b a la / ˈbalɔ / → bal o n / bɒˈlu / .
- El diptongo acentuado / aw / ⟨au⟩ se convierte en el diptongo átono / ɔw (u, œ) / ⟨au⟩. Por ejemplo (énfasis subrayado): s au ta / ˈsawtɔ / → saut a r / sɔwˈta / .
- El diptongo acentuado / aj / ⟨ai⟩ se convierte en el diptongo átono / ej (i) / ⟨ai⟩. Por ejemplo (énfasis subrayado): l ai ssa / ˈlajsɔ / → laiss a r / lejˈsa / .
Cambios de vocales en Limousin
Una característica fuerte de Limousin (también una característica de algunos dialectos vecinos de Vivaro-Alpine ) es la neutralización de los fonemas / e / y / ɛ / en un solo fonema / e / , que puede tener varios grados de apertura.
En palabras de formación popular, las secuencias ⟨as, es, is, òs, os, us, ues⟩ [as, es, is, ɔs, us, ys, œs] , cuando al final de una sílaba, primero se convirtió en [ ah, eh, ih, ɔh, uh, yh, œh] y ahora se han convertido en vocales largas, [aː, (ej), iː, ɔː, uː, yː, œː] , lo que tiende a crear nuevos fonemas con una oposición relevante entre vocales cortas y vocales largas. El mismo fenómeno existe en una parte de Vivarais , [ ¿cuál? ] y también ocurrió en la transición del francés antiguo al medio .
En una posición átona, algunas vocales no se pueden realizar y se convierten en vocales más cerradas:
- La vocal acentuada / ɔ / ⟨ò⟩ se convierte en la vocal átona / u / ⟨o⟩. Por ejemplo (acento subrayado): c ò de / ˈkɔde / → codific a r / kudifiˈka / .
- La vocal acentuada / a / ⟨a⟩ (sin redondear) se convierte en la vocal sin acentuar / ɒ / ⟨a⟩ (redondeada). Por ejemplo (acento subrayado): b a la / ˈbalɔ / → bal o n / bɒˈlu / .
- El diptongo acentuado / aw / ⟨au⟩ se convierte en el diptongo átono / ɔw / ⟨au⟩. Por ejemplo (énfasis subrayado): s au ta / ˈsawtɔ / → saut a r / sɔwˈta / .
- El diptongo acentuado / aj / ⟨ai⟩ se convierte en el diptongo átono / ej / ⟨ai⟩. Por ejemplo (énfasis subrayado): l ai ssa / ˈlajsɔ / → laiss a r / lejˈsa / .
Variacion regional
|
|
|
|
|
- En Limousin y Auvergnat , las consonantes finales, excepto ⟨nh⟩ y ⟨m⟩, generalmente se silencian cuando no van seguidas directamente de una palabra con una inicial vocálica: filh [fi] , potz [pu] , fach [fa] , limon [ liˈmu] pero estelum [ejteˈlun] , estanh [ejˈtan] , un fach ancian [yn fats ɔnˈsja] .
- En Limousin y de Auvernia, cuando un diptongo se inicia en ⟨o⟩ o ⟨u⟩, siempre es un diptongo creciente : Boisson [bwisu] (Auvergnat) y [bwejsu] (Limousin) frente a [bujsu] (Languedoc) o [bujsun] ( Provenzal ).
- En todos los dialectos, excepto en Languedocien , el ⟨l final final está muy velarizado (" l oscuro ") y, por lo tanto, generalmente se escribe ⟨u⟩: especial [espeˈsjaɫ] / especiau [espeˈsjaw] pero especiala [espeˈsjalɔ] en femenino (excepto en Gascón, donde permanece como especiau ).
Estrés de la palabra
El acento verbal tiene movilidad limitada. Solo puede caer sobre:
- la última sílaba ( oxytones o mots aguts 'palabras agudas')
- la penúltima sílaba ( tonos paroxímicos o planes mots 'palabras sencillas').
- Sin embargo, en Niçard , y con menos frecuencia en el dialecto Cisaupenc de los valles occitanos , el acento también puede recaer en la antepenúltima (tercera a partir de la última) sílaba ( proparoxytones o mots esdrúchols 'slip words'). Estos se consideraron como estrés irregular en la ortografía y se marcaron con signos diacríticos (ver más abajo).
Estas proparoxitonas son equivalentes a las paroxitonas en todos los demás dialectos. Por ejemplo (estrés subrayado):
patrón general (sin proparoxitonos) | Cisaupenc (algunas proparoxitonas) | Niçard (muchos proparoxytones) |
---|---|---|
pag i na | p à gina | p à gina |
una rma , una nma | à nima , a nma | à nima |
tenue e ESN | diam e nja | dim é negue |
m a nja , m a rga | m à nia | m à nega |
El acento es llano si la última sílaba termina en consonante o diptongo termina en -u o -i ( occi tan / utsiˈta /, ver ai ); mientras que el acento es penúltimo si la última sílaba termina en vocal (o vocal + -s ) y vocal + -n cuando en el caso de formas verbales en tercera persona del plural ( li bre , li bres , par lan ), el acento es también penúltimo cuando la sílaba termina en dos vocales diferentes ( esta tu a ). Las tensiones irregulares normalmente se marcan ortográficamente por agudos ( á , é , í , ó , ú ) y graves ( à , è , ò ).
Desarrollo historico
Como lengua romance , el occitano se desarrolló a partir del latín vulgar . El occitano antiguo (alrededor del siglo VIII al XIV) tenía una pronunciación similar al occitano actual; las principales diferencias fueron:
- Antes del siglo XIII, ⟨c⟩ se había suavizado antes de las vocales delanteras a [t͡s] , [2] todavía no a [s] . [3]
- A principios de la Edad Media , ⟨z⟩ entre vocales representaba la africada [ d͡z ] , [2] todavía no / z / .
- En occitano antiguo temprano, ⟨z⟩ representaba [t͡s] en la posición final. [4]
- A finales de la Edad Media, la letra ⟨a⟩ pasó de [a] a [ɑ] en posición sin acento y en sílabas acentuadas seguidas de una consonante nasal. [5]
- Cuando no forma parte de un diptongo, la vocal deletreada ⟨o⟩ probablemente se pronunciaba como [ ʊ ] , [6] todavía no como [u] .
- Entre vocales, la letra ⟨i⟩ o ⟨j⟩ representa, para la mayoría de los discursos en Occitania , [ j ] . Sin embargo, esto podría convertirse en [ ʒ ] , especialmente en el sur: [7] más tarde se convirtió en [d͡ʒ] , que, a su vez, se despalatalizaría localmente a [ d͡z ] en occitano medio.
- En palabras donde / ɾ / fue precedido por un diptongo cuyo segundo elemento era [j] , a veces se palatalizó a [rʲ] . [8]
- En épocas anteriores, algunos dialectos usaban [ ç ] en lugar del más común [ ʃ ] : a pesar de su similitud, esto a menudo conducía a grafías contrastantes (⟨laishar⟩ o ⟨laischar⟩ [lajˈʃaɾ] vs. ⟨laichar⟩ [lajˈçaɾ] ; ⟨ fois⟩ o ⟨foish⟩ [fʊjʃ] vs. ⟨foih⟩ [fʊiç] ) antes de que se convirtiera en [s] comúnmente en el idioma (⟨laissar⟩ [lajˈsaɾ] , ⟨Fois⟩ [fujs] ). [8] [9]
- En el período preliterario del occitano antiguo temprano / u / no se había enfrentado a [y] , aunque existen serias dudas sobre cuándo ocurrió realmente el cambio. [2]
- Cuando está entre vocales, / d / lenificado a [ ð ] , aunque esto sigue siendo cierto solo para los dialectos gascón y languedocien ; en otros lugares, finalmente se convirtió en [z] o se eliminó. [10]
- En gascón, había un fonema labial sonoro que era [b] al principio de una palabra y [β] entre vocales. [11] Esto todavía sucede hoy y se ha extendido al dialecto vecino de Languedocien.
- El fonema ⟨lh⟩ se pronunciaba exclusivamente [ʎ] (ahora es [j] en posición intervocálica o final en algunos dialectos). [12]
Fonología occitana antigua
|
|
|
|
Ver también
- Fonología catalana
- Conjugación occitana
- Alfabeto occitano
Notas
- ↑ Wheeler (1997 : 248)
- ↑ a b c Grandgent (1905 : 4)
- ^ McGee, Timothy James, Rigg, AG y Klausner, David N. 1996. Cantar música antigua: La pronunciación de las lenguas europeas en la Baja Edad Media y el Renacimiento, Volumen 1 , p. 104:
La confusión de grafías, como se por ce , voluntat por volontat , indican la realización de una evolución fonética (aquí [t͡s] > [s] y atónica [o] > [u] ).
- ^ McGee, Timothy James, Rigg, AG y Klausner, David N. 1996. Cantar música antigua: La pronunciación de las lenguas europeas en la Baja Edad Media y el Renacimiento, Volumen 1 , p. 110:
Aunque z originalmente denotaba la africada sonora [dʒ] , se simplificó a [z] , como [t͡s] se simplificó a [s] , pero en una fecha anterior. La ortografía de s y z alterna incluso en los trovadores anteriores, lo que indica la pronunciación [z] en palabras tales como cortesia / Cortezia , rosa / roza , gilosa / giloza . En la posición final -z se pronuncia [t͡s] , también se escribe -tz : toz / totz , maritz , amanz , parlatz , tertz .
- ^ McGee, Timothy James, Rigg, AG y Klausner, David N. 1996. Cantar música antigua: La pronunciación de las lenguas europeas en la Baja Edad Media y el Renacimiento, Volumen 1 , p. 104:
Cuando observamos que tónico -a seguido por inestable n no rima con tónica habitual -a , tenemos la confirmación de dos a -phonemes, lo normal [a] (anterior a ) y la posterior [ɑ] , así como la confirmación de que El occitano antiguo no nasaliza las vocales seguidas de consonantes nasales, como hace el francés antiguo.
- ↑ Anglade (1921 : 20)
- ↑ Anglade (1921 : 22):
Les manuscrits ne distinguaient pas i intervocalique de j : en hesite donc sur la pronunciación des mots suivants: veraia , AIA , raia , Saia , etc. Lienig, se fondant sur le témoignage et sur la graphie des Leys [d'Amor] , ADMET comme vraisemblable une prononciation de i voyelle ou semi-consonne dans le Nord de l'Occitanie, et de j dans le Sud. La pronunciación -aja (comme dans fr. Âge ) serait rare dans les rimes des troubadours .
- ↑ a b Grandgent (1905 : 5)
- ↑ Société pour l'Étude des Langues Romanes, Revue des langues romanes , 1877, p. 17:
... plusieurs dialectes de l'ancienne langue, y compone le limousin, comme le prouvent des textes de Limoges et de Périgueux, souvent cambiante l ' s dure suivant i , particulièrement i engagé dans une dipthongue, en une consonne probablement identique au ch français, et qu'on figurait sch , sh ou ch . Sur sh , voyez un pasaje des Leys d'amors , I, 62, qui prouve clairement que cette combinaison n'avait pas la valeur d'une s simple. Les trois notations, ou seulement deux d'entre elles, sont quelquefois Employées concurremment dans les mêmes textes, ce qui démontre leur équivalence. Ainsi les Coutumes de Limoges ont ayschí , punischen , mais plus souvent, par ch , laychen , poicha , etc.
- ↑ Grandgent (1905 : 8)
- ↑ Grandgent (1905 : 7)
- ^ McGee, Timothy James, Rigg, AG y Klausner, David N. 1996. Cantar música antigua: La pronunciación de las lenguas europeas en la Baja Edad Media y el Renacimiento, Volumen 1 , p. 105:
La notación italiana gl y la ll catalanizada , ambas indicando [ʎ] , dan evidencia de la pronunciación palatalizada del occitano lh . Asimismo, la transcripción de palabras occitanas en alfabetos no latinos como el hebreo o el griego puede confirmar su pronunciación con mayor precisión.
Referencias
- Anglade, Joseph (1921), Grammaire de l'Ancien Provençal ou Ancienne Langue d'Oc , París: Librarie C.Klincksieck
- Balaguer, Claudi & Patrici Pojada: Diccionari Català - Occità / Occitan - Catalán
- Fettuciari, Jòrgi, Guiu Martin & Jaume Pietri: Diccionari Provençau - Francés
- Grandgent, CH (1905), Un esquema de la fonología y morfología del provenzal antiguo , serie de lenguaje moderno de Heath, Boston: Heath, OL 14032936M
- Wheeler, Max (1997), "Occitan", en Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.), The Romance Languages , Routledge Language Family Descriptions, Routledge, págs. 246–278, ISBN 0-415-16417-6
- Bèc, Pèire. (1973). Manuel pratique d'occitan moderne , coll. Connaissance des langues, París: Picard.
- Bianchi, Andriu y Alan Viaut. (1995). Fiches de grammaire d'occitan gascon normé , vol. 1. Burdeos: Presses Universitaires de Bordeaux
- Romieu, Maurici y Andriu Bianchi. (2005). Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu , Bordèu: Press Universitaires de Bordeaux.
- Ronjat, Juli. (1930-1941). Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes , 4 vol. [reimpresión, 1980, Marselha: Laffitte Reprints, 2 vol.].
Otras lecturas
- Lavalade, Yves. Dictionnaire Occitan - Français
- Omelhièr, Cristian. Petiòt diccionari Occitan d'Auvèrnhe - Francés