El esperanto reformado , o esperanto 1894 , es un esperanto , una lengua construida derivada del esperanto . Es notable como el único Esperantido completo (descendiente del Esperanto) creado por el creador original del Esperanto, LL Zamenhof . Aunque la preferencia declarada de Zamenhof era evitar cualquier discusión sobre los cambios, se vio sometido a una presión considerable, incluida la financiera, para responder a las diversas reformas propuestas por otros. De mala gana, decidió presentar él mismo un dialecto reformado y se comprometió a seguir guiando a la comunidad, se acordaran o no reformas.
Aunque Zamenhof inicialmente llamó a su reforma un intento sistemático de recrear el idioma a la luz de más de seis años de experiencia práctica, casi nadie de la comunidad de esperanto de la época lo aceptó como un todo. La mayoría votó para rechazar todos los cambios. El propio Zamenhof rechazó más tarde todo el proyecto y se refirió a 1894 como "un año perdido". En 1907 rechazó expresamente el permiso a cualquiera que deseara volver a publicar las reformas propuestas. En 1929, Johannes Dietterle citó este rechazo como justificación para omitir detalles del proyecto de reforma de su colección de obras completas de Zamenhof, Originala Verkaro .
Algunas de las reformas propuestas a partir de 1894, como la sustitución del plural -oj por -i , la eliminación de los diacríticos y la concordancia de adjetivos, se utilizaron en el proyecto de reforma lingüística Ido a partir de 1907, pero tampoco fueron aceptadas por la comunidad de esperanto y el esperanto. ha cambiado relativamente poco desde la publicación del Fundamento de Esperanto de Zamenhof en 1905.
Principales cambios propuestos
- Las letras acentuadas desaparecerían, junto con la mayoría de sus sonidos.
- La "c" se pronunciaría como la antigua "ŝ"; "z" como la antigua "c", es decir, como / ts / .
- Las letras "ĝ" y "ĵ" normalmente se reemplazarían por "g" y "j" respectivamente.
- Se eliminaría el artículo definido.
- El acusativo tendría la misma forma que el nominativo y dependería de la posición para mayor claridad.
- Un sustantivo plural reemplazaría "-o" por "-i", en lugar de agregar "-j".
- Tanto los adjetivos como los adverbios tomarían la terminación "-e", serían invariables y dependerían de la posición para mayor claridad.
- El número de participios se reduciría de seis a dos.
- La tabla de correlativos se reemplazaría con palabras o frases tomadas de lenguas romances.
- Las raíces del idioma se cambiarían para reflejar el nuevo alfabeto.
- Las raíces de la lengua no tomadas del latín o las lenguas románicas serían reemplazadas por tales.
Alfabeto
Número | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 8 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | dieciséis | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mayúsculas | A | B | C | D | mi | F | GRAMO | H | I | J | K | L | METRO | norte | O | PAG | R | S | T | U | V | Z |
Minúscula | a | B | C | D | mi | F | gramo | h | I | j | k | l | metro | norte | o | pag | r | s | t | tu | v | z |
IPA fonema | a | B | ʃ | D | mi | F | gramo | h | I | j | k | l | metro | norte | o | pag | r | s | t | tu | v | t͡s |
Muestras de idiomas para comparar
El Padrenuestro en varias versiones reformadas y el esperanto estándar para comparar:
Esperanto reformado (febrero de 1894) [1] | Esperanto reformado con raíces de palabras revisadas | Hago | Esperanto estándar |
---|---|---|---|
Patro nue, kvu esten in cielo, | Patro nose, kvu esten in cielo, | Patro nia, qua esas en el cielo, | Patro nia, kiu estas en la ĉielo, |
sankte estan tue nomo, | Sankte estan tue nomo. | tua nomo santigesez; | Via nomo estu sanktigita. |
venan regito mar, | Venan reksito mar, | tua regno advenez; | Venu Via regno, |
estan volo mar, | estan vulo mar, | tua volo facesez | plenumiĝu Via volo, |
kom in cielo, sik anku sur tero. | kom in cielo, sik anku sur tero. | quale en la cielo tale anke sur la tero. | kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. |
Pano nue omnedie donan al nu hodiu | Pano nose omnudie donan al nos hodiu | Donez a ni cadie l'omnadia pano, | Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. |
e indulto al nu debi nue, | e indulto al nos debi nose, | e pardonez a ni nia ofensi, | Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, |
kom nu anku perdonen al nue debenti; | kom nos anku perdonen al nose debenti; | quale anke ni pardonas a nia ofensanti, | kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. |
ne kondukan nu en tento, | ne kondukan nos versu tento, | e ne duktez ni aden la tento, | Kaj ne konduku nin en tenton, |
sed liberigan nu de malbono. | sed liberigan nos de malbono. | ma liberigez ni del malajo. | sed liberigu nin de la malbono. |
Fuentes
- ↑ Gramatiko , LL Zamenhof, febrero de 1894, Esperantisto Nº 2 [50], p. 17-21, recopilado en Pri Reformoj en Esperanto , Coulommiers Imprimerie Paul Brodard 1907.
- https://web.archive.org/web/20160304080500/https://www.scribd.com/doc/288010765/Pri-Reformoj-en-Esperanto Pri Reformoj en Esperanto . Colección de los artículos publicados por Zamenhof en 1894) (en esperanto)
- Pri Reformoj en Esperanto (en Esperanto). Los artículos de L. Zamenhof 1894 deLa Esperantistaenarchive.org.
- https://sites.google.com/site/esperanto1894/ (en esperanto) Resumen y lista de cambios realizados en esperanto1894, incl. Vortaro de raíces.
- Antaŭen al la laboro! Plena Verkaro de Zamenhof, kajero 3. Kyoto: Ludovikito, 1974. (en esperanto)
- Washirei (2010). Esperanto 1894. Blogo por esperantologoj kaj ne nur! . (en Esperanto) Consultado el 8 de enero de 2011.
enlaces externos
- Esperanto 1894 en el Atlas de estructuras lingüísticas de Conlang .