Parte de una serie en |
cocina china |
---|
|
La cocina de Beijing , también conocida como cocina Jing , cocina mandarina y cocina de Pekín y anteriormente como cocina Beiping , es la cocina local de Beijing , la capital nacional de China.
Antecedentes
Como Beijing ha sido la capital de China durante siglos, su cocina está influenciada por las tradiciones culinarias de toda China, pero el estilo que tiene la mayor influencia en la cocina de Beijing es el de la provincia costera oriental de Shandong . [1] [2] [3] [4] La cocina de Beijing, a su vez, también ha influido mucho en otras cocinas chinas, particularmente la cocina de Liaoning , la cocina imperial china y la cocina aristócrata china . [1] [2] [3] [4]
Otra tradición que influyó en la cocina de Beijing (además de influenciada por esta última) es la cocina imperial china que se originó en la "Cocina del Emperador" (御膳 房; yùshànfáng ), que se refería a las instalaciones para cocinar dentro de la Ciudad Prohibida., donde miles de cocineros de diferentes partes de China mostraron sus mejores habilidades culinarias para complacer a la familia imperial y a los funcionarios. Por lo tanto, a veces es difícil determinar el origen real de un plato, ya que el término "mandarín" está generalizado y se refiere no solo a Beijing, sino también a otras provincias. Sin embargo, algunas generalizaciones de la cocina de Beijing se pueden caracterizar de la siguiente manera: los alimentos que se originaron en Beijing son a menudo bocadillos en lugar de platos principales, y normalmente se venden en pequeñas tiendas o vendedores ambulantes. Se hace hincapié en la pasta de soja oscura, la pasta de sésamo, el aceite de sésamo y las cebolletas, y el tofu fermentado a menudo se sirve como condimento. En cuanto a las técnicas de cocción, a menudo se utilizan métodos relacionados con diferentes formas de freír. [1] [4] Hay menos énfasis en el arroz como acompañamiento en comparación con muchas otras regiones de China, ya que la producción local de arroz en Beijing está limitada por el clima relativamente seco.
Muchos platos de la cocina de Beijing que se sirven como platos principales se derivan de una variedad de alimentos chinos Halal, en particular platos de cordero y ternera, [5] así como de la cocina de Huaiyang.
La cocina de Huaiyang ha sido elogiada desde la antigüedad en China y era una práctica general que un funcionario que viajaba a Beijing asumiera un nuevo cargo y trajera consigo a un chef especializado en cocina de Huaiyang. Cuando estos funcionarios terminaron sus mandatos en la capital y regresaron a sus provincias nativas, la mayoría de los chefs que trajeron a menudo permanecieron en Beijing. Abrieron sus propios restaurantes o fueron contratados por lugareños adinerados. [1] [4] El clan imperial de la dinastía Ming , la Casa de Zhu , que tenía ascendencia de la provincia de Jiangsu , también contribuyó en gran medida a introducir la cocina Huaiyang en Beijing cuando la capital se mudó de Nanjing.a Beijing en el siglo XV, porque la cocina imperial era principalmente de estilo Huaiyang. El elemento de las culturas culinarias y gastronómicas tradicionales de Beijing de disfrutar de representaciones artísticas como la ópera de Beijing mientras se cena se desarrolló directamente a partir de una práctica similar en la cultura de las cocinas de Jiangsu y Huaiyang. [1] [2] [3] [4] [6]
La cocina islámica china es otro componente importante de la cocina de Beijing y se introdujo por primera vez de manera destacada cuando Beijing se convirtió en la capital de la dinastía Yuan . Sin embargo, la contribución más significativa a la formación de la cocina de Beijing provino de la cocina de Shandong , ya que la mayoría de los chefs de la provincia de Shandong llegaron a Beijing en masa durante la dinastía Qing . A diferencia de las dos cocinas anteriores, que fueron traídas por la clase dominante como nobles, aristócratas y burócratas y luego se extendieron a la población en general, la introducción de la cocina de Shandong comenzó sirviendo a la población en general, con un segmento de mercado mucho más amplio, desde comerciantes adinerados hasta la clase obrera.
Historia
La dinastía Qing fue un período importante en la formación de la cocina de Beijing. Antes de la rebelión de los bóxers , el servicio de comidasLos establecimientos en Beijing estaban estrictamente estratificados por el gremio de servicios de alimentos. Cada categoría del establecimiento se basó específicamente en su capacidad para atender a un segmento particular del mercado. Los establecimientos de servicios de alimentos de mayor rango atendían a nobles, aristócratas y comerciantes y terratenientes ricos, mientras que los establecimientos de servicios de alimentos de menor rango atendían a la población de menor estatus financiero y social. Fue durante este período cuando la cocina de Beijing ganó fama y fue reconocida por la sociedad culinaria china, y la estratificación del servicio de alimentos fue una de sus características más obvias como parte de sus culturas culinarias y gastronómicas durante este primer pico de su formación. [1] [2] [3] [4]
La estratificación oficial fue una parte integral de la cultura local de Beijing y finalmente no fue abolida oficialmente después del final de la dinastía Qing, lo que resultó en el segundo pico en la formación de la cocina de Beijing. Las comidas que antes se ofrecían a los nobles y aristócratas se pusieron a disposición de cualquiera que pudiera pagarlas en lugar de restringirse solo a la clase alta. A medida que los chefs cambiaban libremente entre los trabajos ofrecidos por diferentes establecimientos de servicio de alimentos, aportaron sus habilidades que enriquecieron y desarrollaron aún más la cocina de Beijing. Aunque la estratificación de los servicios alimentarios en Pekín ya no se vio afectada por las leyes imperiales, la estructura se mantuvo más o menos a pesar del continuo debilitamiento debido a los antecedentes financieros de la clientela local. Las diferentes clases se enumeran en las siguientes subsecciones. [1][2] [3] [4] [6]
Zhuang
Los establecimientos de servicios de alimentos cuyos nombres terminan con el carácter chino zhuang (庄;莊; zhuāng ; 'aldea'), o zhuang zihao (庄 字号;莊 字號; zhuāng zìhào ; 'marca de la aldea'), eran los establecimientos de servicios de alimentos de primer nivel, no sólo en la provisión de alimentos, pero también de entretenimiento. La forma de entretenimiento que se ofrecía era generalmente la ópera de Beijing., y los establecimientos de servicios de alimentos de esta clase siempre tenían contratos a largo plazo con una compañía de ópera de Beijing para actuar en el lugar. Además, los establecimientos de servicios de alimentos de esta clase siempre tendrían contratos a largo plazo con artistas famosos, como artistas de clase del tesoro nacional, para actuar en el lugar, aunque no a diario. Los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría no aceptaban clientes diferentes sin cita previa, sino que solo aceptaban clientes que vinieron en grupo y pidieron banquetes con cita previa, y los banquetes proporcionados por los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría a menudo incluían a la mayoría, si no todas las mesas, en el sitio. Sin embargo, la mayor parte del negocio de servicios de alimentos de esta categoría se realizaba en las casas de los clientes u otros lugares, y ese servicio de catering solía ser para cumpleaños, matrimonios, funerales,promociones y otras celebraciones y festivales importantes. Cuando se trata de catering, estos establecimientos de servicio de alimentos no solo proporcionaron lo que había en el menú, sino que también cumplieron con las solicitudes de los clientes.
Los establecimientos de servicios alimentarios clasificados como leng zhuangzi (冷 庄子;冷 莊子; lěng zhuāngzǐ ; 'pueblo frío') carecían de salas para albergar banquetes, por lo que su negocio era puramente de catering.
Tang
Los establecimientos de servicios de alimentos con nombres que terminan con el carácter chino tang (堂; táng ; 'auditorio') o tang zihao (堂 字号;堂 字號; táng zìhào ; 'marca del auditorio'), son similares a los establecimientos de servicios de alimentos con nombres que terminan en chino carácter zhuang , pero el negocio de estos establecimientos de servicio de alimentos de segunda clase se dividía generalmente de manera uniforme entre el alojamiento de banquetes en el lugar y el servicio de catering (en las casas de los clientes). Los establecimientos de servicios de alimentos de esta clase también tendrían contratos a largo plazo con la ópera de Beijing.compañías para actuar en el sitio, pero no tenían contratos a largo plazo con artistas famosos, como artistas de clase del tesoro nacional, para actuar en el sitio de forma regular; sin embargo, estos de alto desempeño todavía se desempeñarían en establecimientos de servicio de alimentos de esta categoría ocasionalmente. En términos de catering en los sitios de los clientes, los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría a menudo solo proporcionaban platos estrictamente de acuerdo con su menú y no proporcionaban ningún plato que no estuviera en el menú.
Ting
Los establecimientos de servicios de alimentos cuyos nombres terminan con el carácter chino ting (厅;廳; tīng ; 'vestíbulo') o ting zihao (厅 字号;廳 字號; tīng zìhào ; 'marca del vestíbulo') son establecimientos de servicios de alimentos que tenían más negocios en banquetes en el lugar. alojamiento que catering en los hogares de los clientes. Para la celebración de banquetes en el lugar, se ofreció entretenimiento, pero los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría no tenían contratos a largo plazo con la ópera de Beijing.comparsas, de modo que los artistas variaban de vez en cuando, y los de alto rendimiento por lo general no actuaban aquí ni en ningún establecimiento de servicio de alimentos de menor rango. Para el catering, los diferentes establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría eran incapaces de manejar un catering significativo por sí mismos, pero generalmente tenían que combinar recursos con otros establecimientos de servicios de alimentos del mismo rango (o inferior) para hacer el trabajo.
Yuan
Los establecimientos de servicios de comida con nombres que terminan con el carácter chino yuan (园;園; yuán ; 'jardín'), o yuan zihao (园 字号;園 字號; yuán zìhào ; 'marca de jardín') hacían casi todo su negocio en la organización de banquetes en el lugar. El entretenimiento no se proporcionó de forma regular, pero se construyeron escenarios en el lugar para la ópera de Beijingartistas intérpretes o ejecutantes. En lugar de ser contratados por los establecimientos de servicio de alimentos como en las tres categorías anteriores, los artistas intérpretes o ejecutantes en los establecimientos de servicio de alimentos de esta categoría solían ser contratistas que pagaban al establecimiento de servicio de alimentos para realizar y dividir las ganancias de acuerdo con un cierto porcentaje. De vez en cuando, los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría serían llamados a ayudar a atender en el domicilio del cliente, y al igual que los establecimientos de servicios de alimentos con nombres que terminan con el carácter chino Ting , no podían hacer el trabajo por su cuenta, pero tuvo que trabajar con otros, sin quitar la ventaja de establecimientos de alimentos con nombres que terminan con el carácter chino Ting podía.
Lou
Los establecimientos de servicios de comida con nombres que terminan con el carácter chino lou (楼;樓; lóu ; 'historia, piso') o lou zihao (楼 字号;樓 字號; lóu zìhào ; 'marca de la historia') realizaban la mayor parte de sus negocios con banquetes in situ con cita previa. Además, una parte más pequeña del negocio consistía en atender a diferentes clientes in situ sin cita previa. De vez en cuando, cuando se atiende en las casas de los clientes, los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría solo ofrecen los pocos platos especiales por los que son famosos.
Ju
Los establecimientos de servicios de alimentos cuyos nombres terminan con el carácter chino ju (居; jū ; 'residencia') o ju zihao (居 字号;居 字號; jū zìhào ; 'marca de residencia') generalmente dividían su negocio de manera uniforme en dos áreas: atender a diferentes clientes en el sitio sin cita previa, y organizando banquetes con cita previa para los clientes que vinieron como un grupo. De vez en cuando, cuando se atiende en las casas de los clientes, los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría solo ofrecen los pocos platos especiales por los que son famosos, al igual que los establecimientos de servicios de alimentos con nombres que terminan con el carácter chino lou.. Sin embargo, a diferencia de esos establecimientos, que siempre cocinaban sus platos especiales en el lugar, el establecimiento de servicio de alimentos de esta categoría cocinaría en el lugar o simplemente llevaría la comida ya cocida al lugar.
Zhai
Los establecimientos de servicios de alimentos cuyos nombres terminan con el carácter chino zhai (斋;齋; zhāi ; 'estudio') o zhai zihao (斋 字号;齋 字號; zhāi zìhào ; 'marca de estudio') se dedicaban principalmente a atender a diferentes clientes en el lugar sin cita previa, pero una pequeña parte de sus ingresos provino de organizar banquetes con cita previa para los clientes que vinieron como un grupo. Al igual que los establecimientos de servicios de alimentos con nombres que terminan con el carácter chino ju, cuando atienden en los hogares de los clientes, los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría también solo proporcionarían los pocos platos especiales por los que son famosos, pero en su mayoría llevarían los platos ya cocinados al lugar y solo cocinarían en el lugar ocasionalmente.
Colmillo
Establecimientos de servicios de comida con nombres que terminan con el carácter chino fang (坊; fǎng ; 'taller') o fang zihao (坊 字号;坊 字號; fǎng zìhào ; 'marca del taller'). Los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría generalmente no ofrecían el servicio de organizar banquetes con cita previa para los clientes que venían como un grupo, sino que a menudo solo ofrecían atender a diferentes clientes in situ sin cita previa. Los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría o inferiores no serían llamados a realizar servicios de catering en los hogares de los clientes para eventos especiales.
Guan
Establecimientos de servicios de comidas cuyos nombres terminan con el carácter chino guan (馆;館; guǎn ; 'restaurante') o guan zihao (馆 字号;館 字號; guǎn zìhào ; 'marca de restaurante'). Los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría atendían principalmente a diferentes clientes en el lugar sin cita previa y, además, una parte de los ingresos se obtendría de la venta de productos para llevar.
Dian
Establecimientos de servicios gastronómicos cuyos nombres terminan con el carácter chino dian (店; diàn ; 'tienda') o dian zihao (店 字号;店 字號; diàn zìhào ; 'marca de la tienda'). Los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría tenían su propio lugar, como todas las categorías anteriores, pero atender a diferentes clientes para cenar en el lugar sin cita previa solo proporcionaba la mitad de los ingresos generales, mientras que la otra mitad provenía de la venta para llevar.
Pu
Establecimientos de servicios de alimentos con nombre que termina con el carácter chino de la PU (铺;鋪; pù ; 'Store'), o Zihao pu (铺字号;鋪字號; pù Zihao ; 'marca de la tienda'). Los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría se ubicaron junto al último y, a menudo, recibieron el nombre de los apellidos de los propietarios. Los establecimientos de foodservice de esta categoría contaban con espacios fijos de negocio para disponer de locales propios, pero no tan grandes como los pertenecientes a la categoría de dian, por lo que no tenía mesas, sino solo asientos para los clientes. Como resultado, la mayor parte de los ingresos de los establecimientos de servicios de alimentos de esta categoría provino de la venta de alimentos para llevar, mientras que los ingresos obtenidos de los clientes que cenan en el lugar solo proporcionaron una pequeña parte de los ingresos generales.
Bronceado
Establecimientos de servicios de comida con nombres que terminan con el carácter chino tan (摊;攤; tān ; 'stand') o tan zihao (摊 字号;攤 字號; tān zìhào ; 'stand brand'). Los establecimientos de servicios de alimentos con la clasificación más baja sin mesas, y la venta para llevar era la única forma de negocio. Además de nombrar el puesto de comida según el apellido de los propietarios o la comida vendida, estos puestos de comida a menudo también llevaban el nombre de los apodos de los propietarios.
Platos destacados y comidas callejeras
Platos de carne y aves
inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|
Ternera envuelta en panqueque | 門釘 肉餅 | 门钉 肉饼 | méndīng ròubǐng | |
Pollo de mendigo | 富貴 雞 | 富贵 鸡 | fùguì jī | El nombre del plato significa literalmente "pollo rico" o "pollo rico". También se conoce como jiaohua ji (叫化 鸡;叫化 雞; jiàohuā jī ). [7] |
Orejas de cerdo frías en salsa | 拌 雙 脆 | 拌 双 脆 | bàn shuāngcuì | |
Crema de leche de soja deshidratada en rollo apretado con relleno de ternera | 炸 卷 果 | 炸 卷 果 | zhá juǎnguǒ | |
Crema de soja seca frita con relleno de carne picada | 炸 響鈴 | 炸 响铃 | zhá xiǎnglíng | |
Albóndigas fritas | 炸丸子 | 炸丸子 | zhá wánzǐ | |
Hígado de cerdo frito envuelto en iris pequeño chino | 炸 卷 肝 | 炸 卷 肝 | zhá juǎngān | |
Triángulo frito | 炸 三角 | 炸 三角 | zhá sānjiǎo | |
Panqueque de trigo frito con relleno de pepino de mar y carne | 褡 褳 火燒 | 褡 裢 火烧 | dālián huǒshāo | |
Pastel de huevo frito glaseado | 金絲 糕 | 金丝 糕 | jīnsīgāo | |
Intestino de cabra / oveja lleno de sangre | 羊 霜 腸 | 羊 霜 肠 | yáng shuāngcháng | |
Sopa agridulce | 酸辣 湯 | 酸辣 汤 | suānlà tāng | |
Cordero cocido instantáneamente | 涮羊肉 | 涮羊肉 | shuàn yángròu | Una variante de olla caliente que generalmente presenta agua hervida como base (sin especias adicionales) y cordero como el tipo principal de carne. |
Manteca de cerdo con envoltura de harina glaseada en miel | 蜜汁 葫蘆 | 蜜汁 葫芦 | mìzhī húlú | |
Jamón Lotus | 蓮 棗 肉 方 | 莲 枣 肉 方 | liánzǎo ròufāng | |
Pastel en forma de loto con pollo | 蓮蓬 雞 糕 | 莲蓬 鸡 糕 | liánpéng jīgāo | |
Sopa de albóndigas | 清湯 丸子 | 清汤 丸子 | qīngtāng wánzǐ | |
Carne en salsa | 醬肉 | 酱肉 | jiàngròu | |
Carne envuelta en tortitas finas de harina de frijol mungo | 煎餅 餜 子 | 煎饼 馃 子 | jiānbǐng guǒzǐ | |
Cerdo Moo shu | 木 須 肉 | 木 须 肉 | mùxūròu | Literalmente "carne de virutas de madera" |
Olla caliente de repollo de Napa | 酸 白菜 火鍋 | 酸 白菜 火锅 | suān báicài huǒguō | Una variante de olla caliente de origen nororiental de China . Sus ingredientes principales son el repollo Napa en escabeche, la panceta de cerdo cocida y otras carnes, y otros platos típicos incluyen verduras de hoja , champiñones , wonton , albóndigas de huevo , tofu y mariscos . La comida cocida se suele comer con una salsa para mojar . |
Barbacoa de Pekín | 北京 烤肉 | 北京 烤肉 | Běijīng kǎoròu | |
Pato Pekín | 北京 烤鴨 | 北京 烤鸭 | Běijīng kǎoyā | Por lo general, se sirve con panqueques. |
Bola de masa de Pekín | 北京 餃子 | 北京 饺子 | Běijīng jiǎozǐ | |
Wonton de Pekín | 北京 餛飩 | 北京 馄饨 | Běijīng húndùn | |
Repollo chino en escabeche con intestinos de cerdo llenos de sangre | 酸菜 血腸 | 酸菜 血肠 | suāncài xuěcháng | |
Carne en escabeche en salsa | 清 醬肉 | 清 酱肉 | qīngjiàngròu | |
Carne de cerdo hervida | 白肉 | 白肉 | báiròu | |
Carne de cerdo en caldo | 蘇 造 肉 | 苏 造 肉 | sūzào ròu | |
Hombro de puerco | 水晶 肘子 | 水晶 肘子 | shuǐjīng zhǒuzǐ | |
Callos fritos | 爆 肚 | 爆 肚 | bàodù | |
Carne rostizada | 燒肉 | 烧肉 | shāoròu | Puede ser de ternera, cerdo o cordero. |
Ensalada de piel de frijol mungo rallado | 拌 皮絲 | 拌 皮丝 | bànpísī | |
Solomillo blando frito | 軟 炸 里脊 | 软 炸 里脊 | ruǎnzhá lǐjī | |
Órganos de cerdo guisados | 燉 吊子 | 炖 吊子 | dùn diàozǐ | |
Tomate salteado y huevos revueltos | 西紅柿 炒 雞蛋 | 西红柿 炒 鸡蛋 | xīhóngshì chǎo jīdàn | |
Dulces y Suaves Spareribs | 糖醋 排骨 | 糖醋 排骨 | tángcù páigǔ | |
Cordero / cordero dulce salteado | 它 似 蜜 | 它 似 蜜 | tāsìmì | |
Pastel de trigo hervido en caldo de carne | 滷煮 火燒 | 卤煮 火烧 | lǔzhǔ huǒshāo | |
Pastel De Harina De Guisantes | 碗豆 黄 | 碗豆 黄 | wǎn dòu huáng |
Platos de pescado y marisco
inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|
Abulón con guisantes y pasta de pescado | 蛤蟆 鮑魚 | 蛤蟆 鲍鱼 | hāmǎ bàoyú | El nombre del plato significa literalmente "abulón sapo". |
Pescado hervido al estilo casero | 家常 熬 魚 | 家常 熬 鱼 | jiācháng áoyú | |
Pescado estofado | 酥 魚 | 酥 鱼 | sūyú | |
Huevo y camarones envueltos en panqueque de harina de maíz | 糊 餅 | 糊 饼 | húbǐng | |
Pescado cocido con cinco tipos de verduras en rodajas | 五 柳 魚 | 五 柳 鱼 | wǔlǐu yú | |
Pescado cocido con polvo de cinco especias | 五香 魚 | 五香 鱼 | wǔxiāng yú | |
Pescado en vinagre y pimienta | 醋 椒 魚 | 醋 椒 鱼 | cùjiāo yú | |
Pescado empapado en sopa | 乾燒 魚 | 干烧 鱼 | gānshāo yú | |
Pepino de mar con huevo de codorniz | 烏龍 吐珠 | 乌龙 吐珠 | wūlóng tǔzhū | El nombre del plato significa literalmente "el dragón negro escupe perlas". |
Chips de camarón con huevo | 金魚 戲 蓮 | 金鱼 戏 莲 | jīnyú xìlián | El nombre del plato significa literalmente "el pez de colores jugando con el loto". |
Pescado blando frito | 軟 炸魚 | 软 炸鱼 | ruǎnzhá yú |
Fideos (tanto vegetarianos como no vegetarianos)
inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|---|
Fideos de avena desnudos | 莜 麵 搓 魚 | 莜 面 搓 鱼 | yóumiàn cuōyú | ||
Fideos con salsa espesa | 打 滷麵 | 打 卤面 | dǎlǔmiàn | ||
Fideos con salsa de sésamo | 麻醬 麵 | 麻醬 面 | májiàngmiàn | Un plato de fideos popular en el norte de China. La salsa de sésamo está hecha principalmente de pasta de sésamo y aceite de sésamo. En la cocina estadounidense, la pasta de sésamo a menudo se sustituye por mantequilla de maní . | |
Zhajiangmian | 炸醬麵 | 炸酱面 | zhájiàngmiàn |
Pasteles
inglés | Imagen | Chino tradicional | Chino simplificado | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|---|
Pastel de mantequilla frito | 奶油 炸糕 | 奶油 炸糕 | nǎiyóu zhágāo | ||
Pastel frito con rellenos | 燙麵 炸糕 | 烫面 炸糕 | tàngmiàn zhágāo | ||
Pastel de huevo frito con sésamo | 開口 笑 | 开口 笑 | kāikǒuxiào | El nombre del plato significa literalmente "abrir la boca y reír / sonreír". | |
Tofu frito con envoltura de huevo | 鍋 塌 豆腐 | 锅 塌 豆腐 | guōtà dòufǔ | ||
Jiaoquan | 焦 圈 | 焦 圈 | Jiāoquān | Tiene forma de rosquilla frita, pero tiene una textura más crujiente. | |
Pastel de huevo al vapor | 碗糕 | 碗糕 | wǎngāo | ||
Sachima | 沙琪瑪 | 沙琪玛 | sàqímǎ | Pastelería china de origen manchú similar a Rice Krispies Treats pero diferente en sabor |
Vegetariano
inglés | Chino tradicional | Chino simplificado | Pinyin | Notas |
---|---|---|---|---|
Pastel de semillas de sésamo al horno | 燒餅 | 烧饼 | shāobǐng | |
Pastel de trigo horneado | 火燒 | 火烧 | huǒshāo | |
Gelatina de frijoles | 涼粉 | 凉粉 | liángfěn | |
Pastel de pasta de frijoles | 涼 糕 | 凉 糕 | liánggāo | |
Yogur de Beijing | 奶酪 | 奶酪 | nǎilào | |
Pastel de trigo sarraceno | 扒 糕 | 扒 糕 | pāgāo | |
Pastel relleno de pasta de frijoles | 豆 餡 燒餅 | 豆 馅 烧饼 | dòuxiàn shāobǐng | |
Fruta confitada | 蜜餞 | 蜜饯 | mìjiàn | |
Chatang / Miancha / Youcha | 茶湯 / 麵茶 / 油茶 | 茶汤 / 面茶 / 油茶 | chátāng / miànchá / yóuchá | |
Caldo de castañas | 栗子 羹 | 栗子 羹 | lìzǐ gēng | |
Pastel de castañas con pasta de frijoles | 栗子 糕 | 栗子 糕 | lìzǐ gāo | |
Repollo chino en mostaza | 芥末 墩 | 芥末 墩 | jièmò dūn | |
Buñuelo crujiente | 麻 頁 | 麻 页 | máyè | |
Buñuelo crujiente con sésamo | 薄脆 | 薄脆 | báocuì | |
Fideos crujientes | 饊 子 | 馓 子 | sǎnzǐ | |
Twist de buñuelo fino y crujiente | 排 叉 | 排 叉 | páichā | |
Pastel de masa frito | 油餅 | 油饼 | yóubǐng | |
Jugo de frijol mungo fermentado seco | 麻 豆腐 | 麻 豆腐 | má dòufǔ | |
Crema de leche de soja deshidratada en rollos apretados | 腐竹 | 腐竹 | fǔzhú | |
Jugo de frijol mungo fermentado | 豆汁 | 豆汁 | dòuzhī | |
Pastel con forma de caracol de agua dulce | 螺螄 轉 | 螺蛳 转 | luósī zhuǎn | |
Pastel frito | 炸糕 | 炸糕 | zhágāo | |
Bizcocho frito glaseado en azúcar de malta | 蜜 三刀 | 蜜 三刀 | mìsāndāo | |
Twist de masa frita | 麻花 | 麻花 | máhuā | |
Anillo frito | 焦 圈 | 焦 圈 | jiāoquān | |
Pastel de azúcar frito | 糖 耳朵 | 糖 耳朵 | táng ěrduō | |
Sándwich de panqueques Fuling | 茯苓 夾 餅 | 茯苓 夹 饼 | fúlíng jiábǐng | |
Ñame chino glaseado / confitado | 拔絲 山藥 | 拔丝 山药 | básī shānyào | |
Pastel de arroz glutinoso glaseado al vapor | 水晶 糕 | 水晶 糕 | shuǐjīng gāo | |
Tortita fina glaseada con relleno de ñame chino y azufaifo | 糖 卷 果 | 糖 卷 果 | táng juǎnguǒ | |
Bola de arroz glutinoso | 艾 窩窩 | 艾 窝窝 | àiwōwō | |
Pastel de arroz glutinoso | 切 糕 | 切 糕 | qiēgāo | |
Rollo de pastel de arroz glutinoso | 卷 糕 | 卷 糕 | juǎngāo | |
Pastel de espino | 京 糕 | 京 糕 | jīnggāo | |
Pastel de nido de abeja | 蜂糕 | 蜂糕 | fēnggāo | |
Fruta helada | 冰 果 | 冰 果 | bīngguǒ | |
Tofu en gelatina | 豆腐 腦 | 豆腐 脑 | dòufǔ nǎo | |
Rollo de frijoles | 芸豆 卷 | 芸豆 卷 | yúndòujuǎn | |
Pastel de lama | 喇嘛 糕 | 喇嘛 糕 | lǎmā gāo | |
Mijo zongzi | 粽子 | 粽子 | zòngzǐ | |
Pastel de frijol mungo | 綠豆 糕 | 绿豆 糕 | lǜdòu gāo | |
Rollo de fideos | 銀絲 卷 | 银丝 卷 | yínsījuǎn | |
Tortita | 烙餅 | 烙饼 | làobǐng | |
Pudín de pease | 豌豆黃 | 豌豆黄 | wāndòu huáng | |
Fruta en conserva | 果脯 | 果脯 | guǒpú | |
Pastel de vid morada | 藤蘿 餅 | 藤萝 饼 | téngluó bǐng | |
Pastel de arroz y azufaifa | 甑 糕 | 甑 糕 | zènggāo | |
Pastel de arroz y frijoles blancos con azufaifo | 盆 糕 | 盆 糕 | péngāo | |
Pastel de arroz con pasta de frijoles | 花糕 | 花糕 | huāgāo | |
Pastel de manteca | 牛舌 餅 | 牛舌 饼 | níushé bǐng | |
Pastel de harina de soja | 豆麵 糕 | 豆面 糕 | dòumiàn gāo | |
Revuelva el espino frito | 炒 紅果 | 炒 红果 | chǎohóngguǒ | |
Nudos de almidón salteados | 燒 疙瘩 | 炒 疙瘩 | chǎo gēdā | |
Suncake | 太陽 糕 | 太阳 糕 | tàiyáng gāo | No debe confundirse con la tarta de sol taiwanesa , cuyo nombre en chino es (太阳 饼;太陽 餅; tàiyáng bǐng ) que se traduce más literalmente como "galleta de sol". |
Pastel de harina dulce | 墩 餑餑 | 墩 饽饽 | dūnbōbō | |
Pastel dulce de harina dura | 硬麵 餑餑 | 硬面 饽饽 | yìngmiàn bōbō | |
Gelatina de almidón de camote | 粉皮 | 粉皮 | fěnpí | |
Pastel de trigo horneado endulzado | 糖 火燒 | 糖 火烧 | táng huǒshāo | |
Tanghulu | 糖葫蘆 | 糖葫芦 | táng húlú | |
Tangyuan | 湯圓 | 汤圆 | tāngyuán | |
Panqueque fino de harina de mijo | 煎餅 | 煎饼 | jiānbǐng | |
Panqueque fino | 薄餅 | 薄饼 | báobǐng | |
Tortita fina de manteca de cerdo | 油 皮 | 油 皮 | yóupí | |
Pastel de mil capas | 千層 糕 | 千层 糕 | qiāncéng gāo | |
Rollo de verduras | 春餅 卷 菜 | 春饼 卷 菜 | chūnbǐng juǎncài | No confundir con rollitos de primavera . |
Gelatina de sandía | 西瓜 酪 | 西瓜 酪 | xīguā lào | |
Wotou | 窝头 | 窝头 | wōtóu | |
Xing ren cha | 杏仁茶 | 杏仁茶 | xìngrén chá | |
Xingren doufu | 杏仁 豆腐 | 杏仁 豆腐 | xìngrén dòufǔ | |
Pastel amarillo | 黃 糕 | 黄 糕 | huánggāo |
Delicias de Beijing
- Pastel Frito
- Cuajada de soja
Restaurantes conocidos por la cocina de Beijing
A numerosos restaurantes tradicionales de Beijing se les atribuyen grandes contribuciones en la formación de la cocina de Beijing, pero muchos de ellos han cerrado. [1] [2] [3] [4] [6] [8] [9] [10] [11] [12] [13] Sin embargo, algunos de ellos lograron sobrevivir hasta el día de hoy, y algunos de ellos son:
- Bai Kui (白 魁): establecido en 1780
- Bao Du Feng (爆 肚 冯): establecido en 1881, también conocido como Ji Sheng Long (金生隆)
- Bianyifang : establecido en 1416, el restaurante más antiguo que se conserva en Beijing
- Cha Tang Li (茶汤 李), establecida en 1858
- Dao Xiang Chun (稻香 春): establecido en 1916
- Dao Xian Cun (稻香 村): establecido en 1895
- De Shun Zhai (大 顺 斋): establecido a principios de la década de 1870
- Dong Lai Shun (东来顺): establecido en 1903
- Dong Xin Shun (东兴 顺): también conocido como Bao Du Zhang (爆 肚 张), establecido en 1883
- Du Yi Chu (都 一 处): establecido en 1738
- Dou Fu Nao Bai (豆腐 脑 白): establecido en 1877, también conocido como Xi Yu Zhai (西域 斋)
- En Yuan Ju (恩 元 居), establecido en 1929
- Fang Sheng Zhai (芳 生 斋), también conocido como Nai Lao Wei (奶酪 魏), establecido en 1857
- Hong Bin Lou (鸿宾楼): establecida en 1853 en Tianjin , trasladada a Beijing en 1955.
- Jin Sheng Long (金生隆): establecido en 1846
- Kao Rou Ji (烤肉 季): establecida en 1828
- Kao Rou Wan (烤肉 宛): establecida en 1686
- Liu Bi Ju (六必居) establecida en 1530
- Liu Quan Ju (柳泉 居): establecido a finales de la década de 1560, el segundo restaurante más antiguo de Beijing.
- Nan Lai Shun (南 来 顺): establecida en 1937
- Nian Gao Qian (年糕 钱): establecida a principios de la década de 1880
- Quanjude (全聚德): establecido en 1864
- Rui Bin Lou (瑞宾 楼): originalmente establecido en 1876
- Sha Guoo Ju (砂锅 居), establecida en 1741
- Tian Fu Hao (天 福 号): establecido en 1738
- Tian Xing Ju (天 兴 居):, establecida en 1862
- Tian Yuan Jian Yuan (天 源 酱园): establecido en 1869
- Wang Zhi He (王致 和): establecido en 1669
- Wonton Hou (馄饨 侯): establecido en 1949
- Xi De Shun (西德 顺): también conocido como Bao Du Wang (爆 肚 王), establecido en 1904
- Xi Lai Shun (西 来 顺): establecido en 1930
- Xian Bing Zhou (馅饼 周): establecida en la década de 1910, también conocida como Tong Ju Guan (同 聚 馆)
- Xiao Chang Chen (小肠 陈): establecida a finales del siglo XIX
- Xin Yuan Zhai (信 远 斋), establecida en 1740
- Yang Tou Man (羊头 马): establecido a fines de la década de 1830
- Yi Tiao Long (壹 条 龙) : establecida en 1785
Referencias
- ^ a b c d e f g h Wang, Juling, platos famosos de un restaurante famoso en Beijing , Golden Shield Publishing House en Beijing, diciembre de 2000, ISBN 7-5082-1400-5
- ^ a b c d e f Xu, Chengbei, Beijing antiguo, Costumbres de la población general del Beijing antiguo , Editorial de Bellas Artes de Jiangsu en Nanjing, septiembre de 1999, ISBN 7-5344-0971-3
- ^ a b c d e f Hua Mengyang y Zhang Hongjie, Vidas de los residentes de la antigua Beijing , Shandong Pictorial Publishing House en Jinan, junio de 2000, ISBN 7-80603-452-8
- ^ a b c d e f g h Du, Fuxiang y Guo, Yunhui, restaurantes famosos en China , Editorial de turismo de China en Beijing, 1982
- ^ "Beijing Halal | China Heritage Quarterly" . www.chinaheritagequarterly.org . Consultado el 23 de enero de 2018 .
- ^ a b c Bai, Zhongjian, Leyendas de negocios históricos en Beijing , Editorial de turismo de China en Beijing, 1993, ISBN 7-5032-0887-2
- ^ Lo, Eileen Yin-Fei (1999). "Chinese Classics", The Chinese Kitchen, caligrafía de San Yan Wong, 1ª edición, Nueva York, Nueva York: William Morrow and Company, 416. ISBN 0-688-15826-9 .
- ^ Ma, Jing, Beijing Culinary Guide , Editorial de la industria ligera de China en Beijing, enero de 2002, ISBN 7-5019-3559-9 /TS.2143
- ↑ Hou, Shiheng, Historical Business in Beijing , 1st Edition, Chinese Environmental Science Publishing House en Beijing, 1991, ISBN 7-80010-765-5
- ^ Hou, Shiheng, Negocio histórico en Beijing , Editorial de comercio exterior chino en Beijing, 1998, ISBN 7-80004-535-8
- ↑ Xu, Chengbei, Ancient Beijing, Change of Qianmen , Jiangsu Fine Arts Publishing House en Nanjing , septiembre de 2000, ISBN 7-5344-0969-1
- ^ Yin, Qingmin, Establecimientos comerciales históricos en Beijing , Shining Daily Publishing House en Beijing, 2004, ISBN 7-80145-812-5
- ↑ Zhou, Jianduan, Old Memory of Beijing, Social Life and Customs , Southern Cantonese Publishing House en Hong Kong, 1987, ISBN 962-04-0580-3
Enlaces externos
- Tours de China Odyssey: comidas en Beijing