De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Glagolitic )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Una página del Códice Zograf con texto del Evangelio de Lucas

El glagolítico ( / ˌ ɡ l æ ɡ ə l ɪ t ɪ k / , [1] Ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰹⱌⰰ , Glagolitsa ) es el más antiguo conocido eslavo alfabeto . En general, se acepta que fue creado en el siglo IX por San Cirilo , un monje de Salónica . Él y su hermano, San Metodio , fueron enviados por el emperador bizantino Miguel III en 863 a la Gran Moravia para difundir el cristianismo entre los eslavos occidentales.en el área. Los hermanos decidieron traducir los libros litúrgicos al idioma eslavo contemporáneo comprensible para la población en general (ahora conocido como antiguo eslavo eclesiástico ). Como las palabras de ese idioma no se podían escribir fácilmente utilizando los alfabetos griego o latino, Cyril decidió inventar una nueva escritura, Glagolitic, que basó en el dialecto local de las tribus eslavas del tema bizantino de Tesalónica .

Después de la muerte de Cirilo y Metodio, el alfabeto glagolítico dejó de usarse en Moravia para necesidades políticas o religiosas. En 885, el Papa Esteban VI emitió una bula para restringir la difusión y lectura de los servicios cristianos en idiomas distintos del latín o el griego. Por otro lado, Svatopluk I siguió los intereses del Imperio franco y procesó a los estudiantes de Cirilo y Metodio. En 886, Kliment (también conocido como Clemente de Ohrid ), Naum, Gorazd, Angelarii y Sava llegaron al Primer Imperio Búlgaro donde fueron calurosamente aceptados por el zar Boris I de Bulgaria . Alfabeto glagolítico y cirílicose utilizaron hasta los siglos XIII-XIV en Bulgaria. El alfabeto cirílico (que tomó prestadas algunas letras del alfabeto glagolítico) se desarrolló en la Escuela Literaria Preslav y la Escuela Literaria Ohrid . El alfabeto glagolítico fue conservado solo por el clero de Croacia y Dalmacia para escribir eslavo eclesiástico hasta principios del siglo XIX. Glagolítico también se extendió en Bohemia con rastros en Panonia, Moravia y Rusia.

Nombre y etimología [ editar ]

La palabra glagolitic entra en Inglés de la Nueva América glagoliticus y serbocroata glagolica / глагољица de la Iglesia paleoeslava ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⱏ ( glagolŭ ), que significa "expresión" o "palabra". [2] El nombre no se creó hasta siglos después de la creación del guión. Se ha especulado que el nombre glagolitsa se desarrolló en Croacia alrededor del siglo XIV y se derivó de la palabra glagoljati , que significa pronunciar misa en la liturgia de la antigua iglesia eslava. [3] [4]

En los idiomas que se hablan ahora donde antes se usaba el glagolítico, la escritura se conoce como глаголица (romanizada como glagolitsa y glagolica , respectivamente) en búlgaro y macedonio ; glagoljica en croata ; hlaholice en checo ; głagolica en polaco ; hlaholika en eslovaco ; y glagolica en esloveno .

Historia [ editar ]

Orígenes [ editar ]

La tablilla de Baška , encontrada en el siglo XIX en Krk , data de manera convencional alrededor de 1100. [5]
La primera página del Evangelio de Marcos del Codex Zographensis de los siglos X-XI , encontrada en el Monasterio de Zograf en 1843.
La primera página del Evangelio de Juan del Codex Zographensis .
En un libro impreso en 1591, Angelo Rocca atribuyó la escritura glagolítica a San Jerónimo.
Escritura glagolítica en la catedral de Zagreb
La última entrada glagolítica en el registro bautismal de la parroquia de Omišalj en la isla de Krk por el feligrés Nicholas en 1817.

La creación de los personajes se atribuye popularmente a los santos Cirilo y Metodio , quienes pueden haberlos creado para facilitar la introducción del cristianismo. [6] [7] [8] [9] [10] Se cree que las letras originales se ajustaron específicamente a los dialectos eslavos en la Macedonia geográfica . [7] [11]

Se desconoce el número de letras del alfabeto glagolítico original, pero es posible que se acercara a su supuesto modelo griego. Las 41 letras conocidas hoy incluyen letras para sonidos no griegos, que pueden haber sido agregadas por San Cirilo, así como ligaduras agregadas en el siglo XII bajo la influencia del cirílico , cuando Glagolitic perdió su dominio. [11] En siglos posteriores, el número de letras se redujo drásticamente, a menos de 30 en las versiones modernas croatas y checas del idioma eslavo eclesiástico. Veinticuatro de las 41 letras glagolíticas originales (ver tabla a continuación) probablemente derivan de grafemas del alfabeto pequeño griego cursivo medieval, pero se les ha dado un diseño ornamental .

Se desconoce la fuente de las otras letras consonánticas. Si fueron añadidos por Cyril, es probable que se hayan tomado de un alfabeto utilizado para las escrituras cristianas. Con frecuencia se propone que las letras sha , tsi y cherv se tomaron de las letras shin ש y tsadi צ del alfabeto hebreo , y que Ⰶ zhivete se deriva del copto janja Ϫ. [11] [ cita requerida ] Sin embargo, Cubberley [11] sugiere que si se presume un solo prototipo, la fuente más probable sería Armenio . Otras propuestas incluyen el alfabeto samaritano , que Cyril aprendió durante su viaje a los jázaros en Cherson .

Para escribir números, los números glagolíticos utilizan letras con un valor numérico asignado a cada una en función de su orden alfabético nativo. Esto difiere de los números cirílicos , que heredaron su valor numérico de la letra griega correspondiente (ver números griegos ). [12]

Los dos hermanos de Tesalónica , que más tarde fueron canonizados como los santos Cirilo y Metodio, fueron enviados a la Gran Moravia en 862 por el emperador bizantino a petición del príncipe Rastislav , que quería debilitar la dependencia de su país de los sacerdotes francos orientales . El alfabeto glagolítico, sin importar cómo se originó, se usó entre 863 y 885 para documentos y libros gubernamentales y religiosos y en la Gran Academia Morava ( Veľkomoravské učilište ) fundada por los misioneros, donde se educaron sus seguidores. El Misal de Kiev , encontrado en el siglo XIX en Jerusalén, data del siglo X.

En 886, un obispo franco del este de Nitra llamado Wiching prohibió el guión y encarceló a 200 seguidores de Metodio, en su mayoría estudiantes de la academia original. Luego fueron dispersados ​​o, según algunas fuentes, vendidos como esclavos por los francos. Muchos de ellos (incluidos Naum , Clemente , San Angelar , San Sava (discípulo de los santos Cirilo y Metodio) y San Gorazd ), sin embargo, llegaron a Bulgaria y fueron comisionados por Boris I de Bulgaria para enseñar e instruir al futuro clero del estado en el idioma eslavo . Después de la adopción del cristianismo en Bulgariaen 865, las ceremonias religiosas y la Divina Liturgia fueron realizadas en griego por el clero enviado desde el Imperio Bizantino , usando el rito bizantino . Temiendo la creciente influencia bizantina y el debilitamiento del estado, Boris vio la introducción del alfabeto y el lenguaje eslavos en el uso de la iglesia como una forma de preservar la independencia del Imperio Búlgaro de la Constantinopla bizantina . Como resultado de las medidas de Boris , se fundaron dos academias, una en Ohrid y otra en Preslav .

Difundir [ editar ]

A partir de ahí, los estudiantes viajaron a otros lugares y difundieron el uso de su alfabeto. Los estudiantes de los dos apóstoles que fueron expulsados ​​de la Gran Moravia en 886, notoriamente Clemente de Ohrid y San Naum , llevaron el alfabeto glagolítico al Primer Imperio Búlgaro en los Balcanes y fueron recibidos y aceptados oficialmente por Boris I de Bulgaria . Esto llevó al establecimiento de dos escuelas literarias: la Escuela Literaria Preslav y la Escuela Literaria Ohrid . [13] [14] [15] Algunos fueron a Croacia ( Dalmacia), donde surgió la variante cuadrada y donde Glagolitic permaneció en uso durante mucho tiempo. En 1248, el Papa Inocencio IV otorgó a los croatas del sur de Dalmacia el privilegio único de usar su propio idioma y esta escritura en la liturgia del rito romano . Concedido formalmente al obispo Felipe de Senj , el permiso para usar la liturgia glagolítica (el rito romano conducido en lengua eslava en lugar de latín , no en el rito bizantino ), se extendió a todas las tierras croatas, principalmente a lo largo de la costa adriática . La Santa Sede tenía varios misales glagolíticospublicado en Roma. La autorización para el uso de este idioma se extendió a algunas otras regiones eslavas entre 1886 y 1935. [16] En los misales, la escritura glagolítica fue finalmente reemplazada por el alfabeto latino, pero el uso del idioma eslavo en la Misa continuó, hasta que fue reemplazado. por las lenguas vernáculas modernas.

A finales del siglo IX, a uno de estos estudiantes de Metodio, Naum, que se había establecido en Preslav, Bulgaria , a menudo se le atribuye, al menos por los partidarios de la precedencia glagolítica , la "creación" o adopción más amplia de la escritura cirílica . [17] que reemplazó casi por completo a Glagolitic durante la Edad Media . El alfabeto cirílico se deriva del alfabeto griego utilizado en ese momento, con algunas letras adicionales para los sonidos peculiares de las lenguas eslavas (como ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩) , probablemente derivado del alfabeto glagolítico. La decisión de una gran asamblea de notables convocada por Boris en el año 893 a favor del cirílico creó una diferencia alfabética entre los dos centros literarios del estado búlgaro en Pliska y Ohrid. En la parte occidental, el alfabeto glagolítico siguió siendo dominante al principio. Sin embargo, posteriormente, en los siguientes dos siglos, principalmente después de la caída del Primer Imperio Búlgaro ante los Bizantinos , Glagolitic dejó de usarse gradualmente allí. [18] No obstante, algunos pasajes o palabras particulares escritos con el alfabeto glagolítico aparecieron en manuscritos cirílicos búlgaros hasta finales del siglo XIV. [19] Algunos estudiantes de la academia Ohrid fueron a Bohemia.donde se utilizó el alfabeto en los siglos X y XI, junto con otras escrituras. No está claro si el alfabeto glagolítico se usó en el Ducado de Kopnik antes de la Cruzada Wendish , pero ciertamente se usó en la Rus de Kiev .

En Croacia, a partir del siglo XII, las inscripciones glagolíticas aparecieron principalmente en áreas litorales: Istria , Primorje, Kvarner y Kvarner, en particular Krk , Cres y Lošinj ; en Dalmacia, en las islas de Zadar, pero también hubo hallazgos en el interior de Lika y Krbava , llegando al río Kupa e incluso hasta Me asimurje y Eslovenia . El Misal de Hrvoje (en croata : Hrvojev misal ) de 1404 fue escrito en Split, y es considerado uno de los libros glagolíticos croatas más bellos. El 1483 Missale Romanum Glagolitice fue el primer libro glagolítico croata impreso.

Se creía que Glagolitsa en Croacia estaba presente solo en esas áreas. Pero, en 1992, el descubrimiento de inscripciones glagolíticas en iglesias a lo largo del río Orljava en Eslavonia cambió totalmente el panorama (iglesias en Brodski Drenovac , Lovčić y algunas otras), mostrando que el uso del alfabeto glagolítico también se extendió desde Eslavonia. [20]

Sporadic instances aside, Glagolitic survived beyond the 12th century as a primary script in Croatia alone, although from there a brief attempt at reintroduction was made in the West Slavic area in the 14th century. The centre of influence appears to have been in the Kvarner Gulf, though the nature and extent of this influence remain subjects of debate. The early development of the Glagolitic minuscule script alongside the increasingly square majuscule is poorly documented, but before the advent of printing, a mutual relationship evolved between the two varieties; the majuscule being used primarily for inscriptions and higher liturgical uses, and the minuscule being applied to both religious and secular documents. Ignoring the problematic early Slavonian inscriptions, the use of the Glagolitic script at its peak before the Croatian-Ottoman wars corresponded roughly to the area that spoke the Chakavian dialect at the time, in addition to, to varying extents, the adjacent Kajkavian regions within the Zagreb bishopric. As a result, vernacular impact on the liturgical language and script largely stems from Chakavian sub-dialects.[citation needed]

Decline[edit]

The first major threat to Croatian Glagolitic since it attained stability was from the Ottoman excursions, though the extent of cultural damage varied locally depending on the course of war. In the 17th century, though, the first successful direct attack on the script since the 12th century was headed by the Bishop of Zagreb, and after the Magnate conspiracydejó el guión sin protectores seculares, su uso se limitó a la región litoral. Mientras tanto, la impresión superó gradualmente a la escritura a mano para los manuscritos litúrgicos, lo que resultó en un declive de la escritura mayúscula, que fue absorbida para el uso titular y, a veces, inicial dentro de los documentos minúsculos. No fue hasta finales del siglo XVIII y el inicio de la modernidad que Glagolitic recibió importantes amenazas adicionales, y debido a la influencia occidental, especialmente secular, la cultura glagolítica colapsó, de modo que a mediados del siglo XIX, el guión era puramente litúrgico, basándose principalmente en impresos. materiales. En la época de los devastadores movimientos de italianización bajo la Italia fascista in the early 20th century, numerous independent events had already greatly reduced the area of the liturgical use of Glagolitic.[21]

Versions of authorship and name[edit]

The tradition that the alphabet was designed by Saint Cyril and Saint Methodius has not been universally accepted. A once common belief was that the Glagolitic was created or used in the 4th century by St. Jerome (Latin: Eusebius Sophronius Hieronymus), hence the alphabet is sometimes named Hieronymian.

It is also acrophonically called azbuka from the names of its first two letters, on the same model as "alpha" + "beta" (the same name can also refer to Cyrillic and in some modern languages it simply means "alphabet" in general). The Slavs of Great Moravia (present-day Slovakia and Moravia), Hungary, Slovenia and Slavonia were called Slověne at that time, which gives rise to the name Slovenish for the alphabet. Some other, rarer, names for this alphabet are Bukvitsa (from common Slavic word "bukva" meaning "letter", and a suffix "-itsa") and Illyrian.

Hieronymian version[edit]

In the Middle Ages, Glagolitsa was also known as "St. Jerome's script" due to a popular mediaeval legend (created by Croatian scribes in the 13th century) ascribing its invention to St. Jerome (342–429). The legend was partly based on the saint's place of birth on the border of Dalmatia and Pannonia. He was viewed as a "compatriot" and anachronistically as belonging to the same ethnic group; this helped the spread of the cult of the saint in Dalmatia and was later used to support the idea of the presence of Slavic communities in the Eastern Adriatic Coast from ancient times, but the legend was probably firstly introduced for other reasons, like giving a more solid religious justification for the use of this script and Slavic liturgy.[22] The theory nevertheless gained much popularity and spread to other countries before being resolutely[clarification needed] disproven.

Until the end of the 18th century, a strange but widespread opinion dominated that the Glagolitic writing system, which was in use in Dalmatia and Istria along with neighboring islands, including the translation of the Holy Scripture, owe their existence to the famous church father St. Jerome. Knowing him as the author of the Latin Vulgate, considering him – by his own words, born on the border between Dalmatia and Pannonia (remembering that the Dalmatian borders extended well into Istria at that time) – presumed to be an Illyrian, the self-styled Slavic intellectuals in Dalmatia very early began to ascribe to him the invention of glagolitsa, possibly with the intention of more successfully defending both Slavic writing and the Slavic holy service against prosecutions and prohibitions from Rome's hierarchy, thus using the opinion of the famous Latin Father of the Church to protect their church rituals which were inherited not from the Greeks Cyril and Methodius but unknown. We do not know who was the first to put in motion this unscientifically-based tradition about Jerome's authorship of the Glagolitic script and translation of the Holy Scripture, but in 1248 this version came to the knowledge of Pope Innocent IV. <...> The belief in Jerome as an inventor of the Glagolitic lasted many centuries, not only in his homeland, i.e. in Dalmatia and Croatia, not only in Rome, due to Slavs living there... but also in the West. In the 14th century, Croatian monks brought the legend to the Czechs, and even the Emperor Charles IV believed them.[23]

— Jagić, Vatroslav, Glagolitica. Würdigung neuentdeckter Fragmente, Wien, 1890

The epoch of traditional attribution of the script to Jerome ended probably in 1812.[24] In modern times, only certain marginal authors share this view, usually "re-discovering" one of the already-known mediaeval sources.[25]

Pre-Glagolitic Slavic writing systems[edit]

A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions)[26] – but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes.[27] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.

Characteristics[edit]

The Lord's Prayer shown in (from left) round, angular, and cursive versions of Glagolitic script.

The phonetical values of many of the letters are thought to have been displaced under Cyrillic influence or to have become confused through the early spread to different dialects, so the original values are not always clear. For instance, the letter yu Ⱓ is thought to have perhaps originally had the sound /u/ but was displaced by the adoption of the ligature Ⱆ under the influence of later Cyrillic , mirroring the Greek ου. Other letters were late creations after a Cyrillic model. It should also be noted that Ⱑ corresponds to two different Cyrillic letters (Ѣ and Я), present even in older manuscripts, and not to different later variants of the same Cyrillic letter in different times or places.

The following table lists each letter in its modern order, showing its Unicode representation, images of the letter in both the round and angular/squared variant forms, the corresponding modern Cyrillic letter, the approximate sound transcribed with the IPA, the name, and suggestions for its origin. The Old Church Slavonic names follow the scientific transliteration, while the mostly similar Church Slavonic ones follow an approach more familiar to a generic English speaking reader. Several letters have no modern counterpart. The column for the angular variant, sometimes referred to as Croatian Glagolitic, isn't complete and some of the letters weren't used following the Croatian recension of Old Church Slavonic.

In older texts, uk () and three out of four yuses (Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ) also can be written as digraphs, in two separate parts.

The order of izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i () varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ).[35] Correspondence between Glagolitic izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i () with Cyrillic И and І is unknown.

The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters fert () and fita () were used for transcribing words of Greek origin, and so was izhitsa () for the Greek upsilon.

Unicode[edit]

The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1.

The Unicode block for Glagolitic is U+2C00–U+2C5F.

The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000–U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0:

In popular culture[edit]

Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series.[36] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio.[37]

See also[edit]

  • List of Glagolitic books
  • List of Glagolitic manuscripts
  • Relationship of Cyrillic and Glagolitic alphabets
  • Glagolitic numerals
  • Glagolitic Mass (by Janáček)

References[edit]

  1. ^ "Glagolitic". Dictionary.com Unabridged. Random House.
  2. ^ "glagolitic". Dictionary.com Unabridged. Random House. Retrieved April 21, 2021.
  3. ^ Corbett, Greville G.; Comrie, Bernard (2003). The Slavonic Languages. Milton Park, England: Routledge. p. 29. ISBN 978-1-136-86137-6.
  4. ^ "Hrvatski jezični portal" [Croatian language portal]. Retrieved April 22, 2021.
  5. ^ Fučić, Branko (21 September 1971). "Najstariji glagoljski natpisi" [Oldest Glagolitic Inscriptions]. Slovo (in Croatian). 21: 227–254.
  6. ^ Alan Timberlake, A Reference Grammar of Russian, Cambridge University Press, 2004, p. 14
  7. ^ a b Florin Curta & Paul Stephenson, Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250, Cambridge University Press, 2006, p. 125
  8. ^ Simon Franklin, Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950–1300, Cambridge University Press, 2002, p. 93: "East Christian Slays used two alphabets, Glagolitic and Cyrillic. Just to confuse matters, the script devised by Cyril was probably Glagolitic, while Cyrillic—which came to predominate, emerged somewhat later."
  9. ^ Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, University of Chicago Press, 1995, p. 40
  10. ^ Jean W. Sedlar,East Central Europe in the Middle Ages, 1000-1500, University of Washington Press, 1994, p. 144
  11. ^ a b c d Paul Cubberley (1996) "The Slavic Alphabets". In Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. pp. 347. ISBN 978-0195079937.
  12. ^ Chrisomalis, Stephen (2010). Numerical Notation: A Comparative History. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 178–182. ISBN 978-1-139-48533-3. Retrieved 2016-12-28.
  13. ^ Price, Glanville (2000-05-18). Encyclopedia of the Languages of Europe. ISBN 9780631220398.
  14. ^ Parry, Ken (2010-05-10). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. ISBN 9781444333619.
  15. ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture. ISBN 9781850439448.
  16. ^ "The right to use the Glagolitic language at Mass with the Roman Rite has prevailed for many centuries in all the south-western Balkan countries, and has been sanctioned by long practice and by many popes..." Dalmatia, Catholic Encyclopedia; "In 1886 it arrived to the Principality of Montenegro, followed by the Kingdom of Serbia in 1914, and the Republic of Czechoslovakia in 1920, but only for feast days of the main patron saints. The 1935 concordat with the Kingdom of Yugoslavia anticipated the introduction of the Slavic liturgy for all Croatian regions and throughout the entire state..." The Croatian Glagolitic Heritage, Marko Japundzić.
  17. ^ The A to Z of the Orthodox Church, Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson, Rowman & Littlefield, 2010, ISBN 0810876027 p. 91.
  18. ^ Sedlar, Jean W. (1994). East Central Europe in the Middle Ages, 1000–1500. University of Washington Press. p. 146. ISBN 9780295972916. Retrieved 2013-05-01.
  19. ^ Велчева, Б. Късната българска глаголица. Кирило-Методиевски студии, кн. 12, София, 1999, 87–152.
  20. ^ (in Croatian) "Glagoljaška baština u Slavonskom Kobašu", Slavonskobrodska televizija, News from February 25, 2007.
  21. ^ Strohal, Rudolf (1915). Hrvatska glagolska knjiga [Croatian Glagolitic Book] (in Croatian). Zagreb: Merkur.
  22. ^ Ivić, Ines (2018). "The "Making" of a National Saint: Reflections on the Formation of the Cult of Saint Jerome in the Eastern Adriatic". Il Capitale Culturale: Studies on the Value of Cultural Heritage. Supplementi 07/2018. doi:10.13138/2039-2362/1795.
  23. ^ До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическое письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с прилегающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязано своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», считая его же как уроженца Далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано присваивать ему изобретение глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и письмо, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая авторитетным именем знаменитого латинского отца церкви свой от греков Кирилла и Мефодия унаследованный обряд. Кем впервые пущено в ход это ни на чем не основанное ученое предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевода св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведения папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалась эта вера в Иеронима как изобретателя глаголического письма, не только дома, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которым поверил даже император Карл IV. (Jagić 1911, pp. 51–52)
  24. ^ P. Solarić's "Букварь славенскiй трiазбучный" (Three-alphabet Slavic Primer), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagić 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
  25. ^ For example, K. Šegvić in Nastavni vjesnik, XXXIX, sv. 9-10, 1931, refers to a work of Rabanus Maurus. (see Vajs 1932, p. 23).
  26. ^ Chernorizets Hrabar An Account of Letters; Preslav 895, Bulgaria; Oldest manuscript 1348
  27. ^ L. Niederle, "Slovanské starožitnosti" (Slavic antiquities), III 2, 735; citation can be found in Vajs 1932, p. 4.
  28. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al Schenker, Alexander M. (1995). "Early Writing". The dawn of Slavic: an introduction to Slavic philology. New Haven and London: Yale University Press. pp. 168–172. ISBN 978-0-300-05846-8.
  29. ^ ILIEVSKI, PETAR HR. (2002). "GLAGOLICA: An Iconic Script for Visual Evangelic Preaching". Illinois Classical Studies. 27/28: 153–164. ISSN 0363-1923. JSTOR 23065457.
  30. ^ Jung, Hakyung. "On the Origin of the Glagolitic Alphabet". Scripta. 5: 105–130.
  31. ^ Uspenskij, Boris (2013). "Glagolitic Script as a Manifestation of Sacred Knowledge": 7–27, 358. ProQuest 1550519312. Cite journal requires |journal= (help)
  32. ^ "Wiener slawistischer Almanach". periodika.digitale-sammlungen.de. Retrieved 2020-08-26.
  33. ^ a b Kuznetsov, Anatoly Mikhailovich (2012). ""Бывают странные сближенья…": греческий юпсилон и глаголица". Slavistica Vilnensis (in Russian). 57: 7–14. ISSN 2351-6895.
  34. ^ Čunčić, Marica (1999). "Duktus tipaua glagoljskoga pisma" [Ductus of the types of Glagolitic script]. Filologija (in Croatian). Zagreb: Staroslavenski institut (32): 33.
  35. ^ Examples of glagolitic abecedaria, numeraria and alphabet acrostics with some considerations about the original order of letters can be found in Veder, William R. (2004). "The glagolitic alphabet as a text". Glagoljica I Hrvatski Glagolizam: Zbornik Radova S Meunarodnoga Znanstvenog Skupa Povodom 100 Obljetnice Staroslavenske Akademije I 50 Obljetnice Staroslavenskog Instituta, Zagreb-krk, 2.-6 Listopada 2002. Staroslavenski Institut. ISBN 9789536080052.
  36. ^ "Wiedźmiński alfabet - o czym informują nas plakaty w grze Wiedźmin 3: Dziki Gon?". www.grynieznane.pl. Retrieved 2018-08-26.
  37. ^ "About Us - Cateia Games". www.cateia.com. Retrieved 2020-03-10.

Literature[edit]

  • Franolić, Branko, and Mateo Žagar: A Historical Outline of Literary Croatian and The Glagolitic Heritage of Croatian Culture. Erasmus, Zagreb 2008. ISBN 978-953-6132-80-5
  • Fučić, Branko: Glagoljski natpisi. Croatian Academy of Sciences and Arts, Zagreb 1982.
  • Fullerton, Sharon Golke: Paleographic Methods Used in Dating Cyrillic and Glagolitic Manuscripts. Ohio State University, Columbus 1971.
  • Jagić, Vatroslav: Gramatika jezika hèrvatskoga. A. Jakić, Zagreb 1864.
  • Japundžić, Marko: Hrvatska glagoljica. Hrvatska uzdanica, Zagreb 1998.
  • Japundžić, Marko: Tragom hrvatskog glagolizma. Kršćanska sadašnjost, Zagreb 1995.
  • Miklas, Heinz, Sylvia Richter, and Velizar Sadovski: Glagolitica. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Vienna 2000. ISBN 3700128959
  • Vajs, Josef: Abecedarium palaeoslovenicum in usum glagolitarum. Staroslavenska akademija, Krk 1917.
  • Vajs, Josef: Rukověť hlaholské paleografie. Orbis, Prague 1932.
  • Žubrinić, Darko: Crtice iz povijesti glagoljice. Hrvatsko književno društvo sv. Jeronima, Zagreb 1994. ISBN 953-6111-15-2

External links[edit]

  • Glagolitic text entry application
  • Glagolitic manuscripts
  • Croatian Glagolitic Script
  • Croatian Glagolitic Script
  • Glagolitic alphabet. Alternative encoding. – Proposals.
  • The Glagolitic alphabet at omniglot.com
  • The Budapest Glagolitic Fragments – links to a Unicode Glagolitic font, Dilyana
  • Glagolitic Fonts
  • Ancient Scripts: Glagolitic
  • Misal 1483 – hrvatski prvotisak
  • Vrbnički statut 1380/1527
  • Istarski razvod 1325/1546
  • GNU FreeFont
  • A simple 7-bit Squared Glagolitic font (.ttf)