De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los seres humanos en el budismo (en sánscrito manuṣya , Pali manussa ) son el tema de una extensa literatura de comentarios que examina la naturaleza y las cualidades de la vida humana desde el punto de vista de la capacidad de los seres humanos para alcanzar la iluminación . En el budismo, los humanos son solo un tipo de ser sensible , es decir, un ser con una corriente mental.. En sánscrito, Manushya significa un animal con mente. En sánscrito, la palabra Manusmriti asociada con Manushya se usó para describir el conocimiento a través de la memoria. La palabra Muun o Maan significa mente. La mente es una colección de experiencias pasadas con una capacidad de memoria o smriti. La mente es considerada como un animal con una enfermedad que aparta al alma de su comportamiento infinitesimal iluminado universal al comportamiento finito, miserable y temeroso que fluctúa entre el estado del cielo y el infierno antes de que se extinga de nuevo a su comportamiento infinitesimal.

En el budismo, los humanos tienen un estatus muy especial: solo un humano puede alcanzar la iluminación como un Buda completamente iluminado . La iluminación como arhat se puede obtener desde los reinos de las deidades de Śuddhāvāsa . Un bodhisattva puede aparecer en muchos tipos diferentes de vidas, por ejemplo, como un animal o como un deva . Los Budas, sin embargo, son siempre humanos. [1]

Cualidades de la vida humana [ editar ]

El estado de la vida como humano, al principio, se considera muy importante. En la jerarquía de la cosmología budista es baja, pero no del todo en la parte inferior. No está intrínsecamente marcado por extremos de felicidad o sufrimiento , pero todos los estados de conciencia en el universo, desde el sufrimiento infernal hasta la alegría divina y la tranquilidad serena, se pueden experimentar dentro del mundo humano.

Los seres humanos pueden ser vistos como muy favorecidos, ya que tienen una razón inmediata para buscar el Dharma y, sin embargo, también tienen los medios para escucharlo y seguirlo. Entre los reinos inferiores, los Pretas (también conocidos como fantasmas hambrientos) y los habitantes de los Narakas (infiernos budistas) están presos del dolor y el miedo, y solo pueden soportar su suerte, pero no pueden superarse a sí mismos. Los animales son intelectualmente incapaces de comprender el Dharma en su totalidad. La forma de vida de los Asuras está dominada por la violencia y es antitética a las enseñanzas del Dharma. La mayoría de los Brahmas y Devas simplemente disfrutan de cosechar los frutos de sus acciones pasadas.y piensan que son inmortales y que siempre serán felices y por eso no tratan de practicar el Dharma. Cuando todos sus karmas pasados ​​hayan tenido su resultado, estos devas caerán en mundos inferiores y volverán a sufrir. Los tipos más bajos de devas se ocupan de la lucha, el amor y la pérdida tal como lo hacen los humanos, pero aun así carecen del estímulo de la mortalidad inminente que puede llevar a los humanos a buscar, no solo una vida futura mejor, sino un escape total del saṃsāra . Sin embargo, hay historias de seres en estos reinos que deciden practicar y alcanzar la iluminación. [2] [3]

Por esta razón, la vida en el mundo de los humanos se conoce como "el precioso renacimiento humano". Nacidos cerca del punto de inflexión de la felicidad y el sufrimiento, los seres humanos tienen una capacidad única para tomar decisiones morales con significado a largo plazo. [4]

Se dice que el renacimiento humano es extremadamente raro. El Majjhima Nikaya (129 Balapandita Sutta) lo compara con un yugo de madera que flota sobre las olas del mar, sacudido de una manera u otra por los vientos y las corrientes. La probabilidad de que una tortuga ciega, elevándose desde las profundidades del océano a la superficie una vez cada cien años, meta la cabeza por el agujero en el yugo se considera mayor que la de un ser en el reino animal, reino fantasma hambriento o infierno. reino logrando renacer como humano. Esto se debe a que, según el sutta, en estos reinos no hay Dhamma (Dharma sánscrito), no se practica lo que es correcto, no se hace lo que es sano y no se realiza el mérito.Sin embargo, generalmente se da a entender que si uno ya está viviendo como un ser humano, continuará renaciendo en el mundo humano basado en buenas obras y, por lo tanto, será uno una y otra vez siempre que sea moral y bueno en las formas descritas en Reglas budistas independientemente de si son o no budistas. La idea es que uno debe ser bueno y moral porque caer por debajo del reino humano es peligroso, ya que las probabilidades de que uno vuelva a ser humano con una gran frecuencia son escasas.[5]

Entre los humanos también existen mejores y peores condiciones para alcanzar la iluminación. Además de nacer como humano, las condiciones favorables para obtener la iluminación son:

  • Nacer como humano en un momento en que un Buda ha surgido, ha enseñado el Dharma y ha dejado un Saṅgha que continúa las enseñanzas; en esos momentos existe la posibilidad de aprender el Dharma.
  • Nacer humano en países donde se conoce el Dharma. Los comentarios budistas contrastan las "tierras centrales" donde se conoce y se puede practicar el budismo (originalmente solo en el norte de la India, pero ahora incluye una porción mucho más grande del mundo) con los "países fronterizos" donde el budismo es desconocido o no puede practicarse debido a razones legales o impedimentos prácticos, por ejemplo, la falta de profesores cualificados. Técnicamente, una "tierra central" es aquella que posee cualquiera de los saṅghas budistas de bhikṣus , bhikṣuṇīs , upāsakas o upāsikās .
  • Nacer como un ser humano que tiene la capacidad física e intelectual para captar el mensaje básico del Dharma.
  • Aceptar la relación entre las acciones buenas o malas y sus consecuencias, creyendo que las buenas acciones conducirán a una vida más feliz, a un mejor renacimiento oa la iluminación.
  • Confianza en las enseñanzas morales transmitidas en el Vinaya .
  • Evitando crímenes contra las personas y contra el Dharma.
  • Tener compasión sincera por otras personas. [6]

Así como es difícil nacer como ser humano, también es difícil nacer en el momento en que las enseñanzas de un Buda todavía están disponibles. De los infinitos kalpas (períodos increíblemente largos) en el tiempo, la mayoría no tiene Budas apareciendo en ellos. El kalpa actual se llama "Afortunado" porque se dice que aparecerán 1.000 Budas en él, algo que es muy inusual. [7]

Por esta razón, los maestros budistas dicen que la condición actual de uno como humano debe valorarse mucho y no debe dejarse pasar, ya que la combinación de la existencia como humano y la presencia de las enseñanzas de un Buda puede que no se repita en mucho tiempo. tiempo. Cualquier ser humano, desde este punto de vista, que esté en posición de aprender el Dharma, sería negligente si no lo aprovechara. Este punto de vista también contrasta con aquellos que afirman que, si uno va a renacer varias veces, no hay necesidad de preocuparse por las acciones de uno en esta vida, ya que siempre se pueden enmendar en el futuro; más bien, no hay seguridad de que en una larga serie de vidas uno alguna vez obtenga las circunstancias adecuadas para la iluminación, por lo que es importante aprovechar el día.

Con respecto a una vida humana afortunada, Pabongkhapa Déchen Nyingpo dijo: "En lugar de sentir tanto pesar cuando perdemos nuestro dinero, deberíamos sentirnos arrepentidos cuando desperdiciamos nuestra vida humana". [8]

Mito de los orígenes humanos [ editar ]

Según el Aggañña Sutta (DN 27), los seres humanos se originaron al comienzo del kalpa actual como seres con apariencia de deva que renacieron del reino deva de Ābhāsvara . Entonces eran seres que brillaban con su propia luz, capaces de moverse por el aire sin ayuda mecánica, viviendo durante mucho tiempo y sin necesidad de sustento.

Con el tiempo, adquirieron el gusto por los nutrientes físicos y, a medida que los consumían, sus cuerpos se volvieron más pesados ​​y más parecidos a los cuerpos humanos; perdieron la capacidad de brillar y comenzaron a adquirir diferencias en su apariencia. Su duración de vida disminuyó, se diferenciaron en dos sexos y se volvieron sexualmente activos. Después de esto, la codicia, el robo y la violencia surgieron entre ellos, y en consecuencia establecieron distinciones sociales y gobierno y eligieron un rey para gobernarlos, llamado Mahāsammata , "el gran designado". Algunos de los reyes de la India en la época del Buda afirmaron descender de él.

Naturaleza del reino humano [ editar ]

En la imagen visionaria del reino humano presentada en la cosmología budista , los humanos viven en cuatro continentes que son, relativamente hablando, pequeñas islas en un vasto océano que rodea la montaña del mundo axial de Sumeru y llena la mayor parte de la superficie de la Tierra. El océano a su vez está rodeado por una pared de montaña circular llamada Cakravāḍa ( sánscrito ) o Cakkavāḷa ( Pāli ) que marca el límite horizontal de la tierra. Debido a la inmensidad del océano, los continentes no pueden ser alcanzados por los veleros ordinarios, aunque en el pasado, cuando gobernaban los reyes cakravartin, la comunicación entre los continentes era posible por medio del tesoro llamado elcakraratna (Pāli cakkaratana ), que un cakravartin y su séquito podrían usar para volar por el aire entre los continentes.

Los cuatro continentes son:

  • Jambudvīpa (sánscrito) o Jambudīpa (Pāli) o 南 阎浮提 洲 (阎浮提 también se traduce como 赡 部 en chino) se encuentra en el sur.
  • Pūrvavideha o Pubbavideha o 东 毗 提 诃 洲 (毗 提 诃 también se traduce como 胜 身) se encuentra en el este.
  • Aparagodānīya o Aparagoyāna o 西 瞿 陀 尼 洲 (瞿 陀 尼 también se traduce como 牛 货) se encuentra en el oeste.
  • Uttarakuru o 北 俱 卢 洲 se encuentra en el norte.

Notas [ editar ]

  1. ^ JOL 14
  2. Pali Canon (Samyutta Nikaya, Digha Nikaya, Majjhima Nikaya, Anguttara Nikaya, Kuddaka NIkaya)
  3. ^ JOL: 14-15, BOTV: 63
  4. ^ JOL: 18
  5. Majjhima Nikaya 129
  6. ^ JOL: 15-16, BOTV: 59-61
  7. ^ BOTV: 61
  8. Joyful Path of Good Fortune , por Geshe Kelsang Gyatso , página 133

Lectura adicional [ editar ]

  • Bhikkhu, Thanissaro. "Chiggala Sutta: El agujero". Acceso a Insight, nd Web.
  • Bodhi, Ven. Bhikkhu. "Una respuesta budista a los dilemas contemporáneos de la existencia humana". Acceso a Insight, nd Web.

Fuentes [ editar ]

  • sGam.po.pa, The Jewel Ornament of Liberation , Capítulo 2, traducido por HV Guenther. JOL
  • Ngorchen Konchog Lhundrub, The Beautiful Ornament of the Three Visions , traducido por Lobsang Dagpa y Jay Goldberg, Sección A2. BOTV
  • GP Malalasekara, Diccionario de nombres propios de Pali
  • Así he oído: el largo discurso del Buda , traducido por Maurice Walshe. DN