Un cerdo en un empujón es algo que se compra sin haber sido inspeccionado primero y, por lo tanto, de autenticidad o calidad desconocidas. [1] El modismo está atestiguado en 1555:
Nunca adiós al pig en el poke
Hay muchos pig en un manto feyre [2]
Un "empujón" es una bolsa, por lo que la imagen es de un artículo oculto que se vende.
A partir del siglo XIX, este idioma se explicó como un truco de confianza en el que un granjero sustituía un gato por un cochinillo al llevarlo al mercado. Cuando el comprador descubrió el engaño, se le dijo que "dejara salir al gato de la bolsa", es decir, que se enterara de algo desafortunado de forma prematura, [3] de ahí la expresión " dejar salir al gato de la bolsa ", [4] queriendo revelar lo que es secreto . [5] El modismo francés acheter (un) chat en poche y el holandés een kat in de zak kopen (ambos: comprar un gato en una bolsa) se refieren a una estafa realde esta naturaleza, al igual que muchos otros equivalentes europeos, mientras que la expresión inglesa se refiere a la aparición del truco. [5] El modismo inglés "vendió un cachorro" se refiere a una estafa similar. [6]
En el derecho consuetudinario , los compradores tienen derecho a inspeccionar los bienes antes de comprarlos. [7] [8]
Etimología
Un poke es un saco o bolsa, del francés poque , que también es el etimón de "bolsillo", "bolsa" y "poach". [9] Poke todavía se utiliza a nivel regional. Anteriormente, los cerdos se llevaban al mercado para la venta en una bolsa de tela, un empujón.
Relación con otros modismos y expresiones.
Los coloquialismos ingleses como resultar ser un cerdo en un empujón o comprar un cerdo en un empujón significan que algo se vende o compra sin que el comprador sepa su verdadera naturaleza o valor, especialmente cuando se compra sin inspeccionar el artículo de antemano. La frase también se puede aplicar a la aceptación de una idea o plan sin una comprensión completa de su base. Existen expresiones similares en otros idiomas europeos, la mayoría de ellas referidas a la compra de un gato en una bolsa.
Idioma | Frase | Traducción |
---|---|---|
Arábica | يشتري سمك في ماء | comprar pescado en el agua |
búlgaro | да купиш котка в торба | comprar un gato en una bolsa |
catalán | Donar / Prendre gat per llebre | dar / llevar gato en lugar de liebre |
chino | 隔山 买 老牛 | compra una vaca allá en otra montaña |
croata | kupiti mačka u vreći | comprar un gato en un saco |
checo | koupit zajíce vs pytli | comprar una liebre en un saco |
danés | en købe katten i sækken | comprar el gato en el saco |
holandés | een kat en de zak kopen | comprar un gato en el saco |
Estonio | ostma põrsast kotis | comprar un lechón en un saco |
francés | acheter un chat dans un sac acheter chat en poche | comprar un gato en una bolsa |
finlandés | ostaa sika säkissä | comprar un cerdo en un saco |
alemán | Die Katze im Sack kaufen | comprar el gato en el saco |
griego | αγοράζω γουρούνι στο σακκί | comprar un cerdo en un saco |
hebreo | חתול בשק | gato en un saco [10] |
húngaro | zsákbamacska | gato en un saco |
islandés | að kaupa köttinn í sekknum | comprar el gato en el saco |
indonesio | kucing dalam karung | gato en un saco |
irlandesa | ceannaigh muc i mála | comprando un cerdo en una bolsa |
italiano | comprare una scatola chiusa | comprar en caja sellada |
letón | pirkt kaķi maisā | comprar un gato en un saco |
lituano | pirkti katę maiše | comprar un gato en un saco |
Luxemburgués | d'Kaz am Sak kafen | comprar el gato en un saco |
macedónio | да купиш мачка во вреќа | comprar el gato en el saco |
maltés | xtara l-ħut fil-baħar | comprar pescado en el mar |
noruego | kjøpe katta i sekken | comprar el gato en el saco |
polaco | kupić kota w worku | comprar un gato en un saco |
portugués | comprar gato por lebre | comprar un gato en lugar de una liebre |
rumano | cumperi mâța în sac | para comprar el gato en la bolsa |
ruso | купить кота в мешке | comprar un gato en un saco |
serbio | купити мачку у џаку | comprar un gato en un saco |
eslovaco | kúpiť mačku vo vreci | comprar un gato en un saco |
esloveno | kupiti mačka contra žaklju | comprar un gato en un saco |
Español | dar / pasar gato por liebre | dar un gato en lugar de una liebre (como comida) |
sueco | köpa grisen i säcken | comprar el cerdo en el saco |
vietnamita | mua mèo trong bị | comprar un gato en una bolsa |
galés | prynu cath mewn cwd | comprar un gato en una bolsa |
zulú | ukuthenga ingulube esesakeni | comprar un cerdo en un saco |
Uso en cultura popular
En la edición de abril de 1929 de la revista literaria London Aphrodite , se publicó un cuento de Rhys Davies , titulado "Un cerdo en un empujón", en el que un minero de carbón galés toma a una mujer de Londres por esposa y lo lamenta. [11] (Boulton 1993: pág. 278)
En la película "Las vacaciones europeas de National Lampoon", el 26 de julio de 1985, la familia Griswold gana las vacaciones en un programa de juegos llamado "A Pig in a Poke".
Ver también
- Referencias culturales a los cerdos
- Estafa de bienes verdes
- Lápiz labial en un cerdo
Referencias
- ^ Diccionario de inglés de Oxford , tercera edición, 2006 sv 'cerdo' P4
- ^ John Heywood , Doscientos epigramas, vpon doscientos prouerbes, con un thyrde cien recién agregado , 1555, texto completo
- ^ William Turton, "Orígenes Zoologicæ, o recuerdos zoológicos", en Revista de Historia Natural y Revista de Zoología, Botánica, Mineralogía, Geología y Meteorología 7 p. 326
- ^ Deje que el gato salga de la bolsa en Theidioms.com
- ^ a b Brewer, Diccionario de frases y fábulas , 1898.
- ^ Mitchell Symons (2 de octubre de 2014). Hay títulos en este título: El extraño mundo de las palabras . ISBN 9781782432715.
- ^ Gardiner v. Gray , 1815: no seaplica el principio de advertencia emptor cuando no ha habido oportunidad de inspeccionar mercancías.
- ^ Ley de venta de bienes de 1979
- ^ Diccionario de inglés de Oxford , tercera edición, svv
- ^ El modismo talmúdico es חייתא דקטרי - una bolsa atada: Talmud Baba Kama 9a.
- ^ Boulton, James T. (1993). Las cartas de DH Lawrence. Volumen VII: noviembre de 1928 - febrero de 1930 . Cambridge: Cambridge University Press.
Bibliografía
- E. Cobham Brewer, Diccionario de frases y fábulas . 1898.
- Funk, Charles Earle , A Hog on Ice: y otras expresiones curiosas . HarperResource, 2002. ISBN 0-06-051329-2 .