Las variantes textuales en el Evangelio de Juan son el tema del estudio llamado crítica textual del Nuevo Testamento . Las variantes textuales en los manuscritos surgen cuando un copista hace alteraciones deliberadas o inadvertidas en un texto que se está reproduciendo. En este artículo a continuación se proporciona una lista abreviada de variantes textuales en este libro en particular.
Orígenes , que escribió en el siglo III, fue uno de los primeros en hacer comentarios sobre las diferencias entre los manuscritos de textos que finalmente se recopilaron como el Nuevo Testamento . En Juan 1:28 , prefirió "Bethabara" sobre "Betania" como el lugar donde Juan estaba bautizando ( Comentario sobre Juan VI.40 (24)). Se prefirió "Gergeza" sobre "Geraza" o "Gadara" ( Comentario sobre Juan VI.40 (24) - ver Mateo 8:28 ).
La mayoría de las variaciones no son significativas y algunas alteraciones comunes incluyen la eliminación, reordenación, repetición o reemplazo de una o más palabras cuando el ojo del copista vuelve a una palabra similar en la ubicación incorrecta del texto original. Si su ojo salta a una palabra anterior, puede crear una repetición (error de dittografía ). Si su ojo pasa a una palabra posterior, puede crear una omisión. Pueden recurrir a realizar una reordenación de palabras para retener el significado general sin comprometer el contexto. En otros casos, el copista puede agregar texto de la memoria de un texto similar o paralelo en otra ubicación. De lo contrario, también pueden reemplazar parte del texto del original con una lectura alternativa. Ocasionalmente, la ortografía cambia. Pueden sustituirse por sinónimos. Un pronombre puede cambiarse a un nombre propio (como "dijo" convirtiéndose en "dijo Jesús"). Se estimó que el Nuevo Testamento griego de John Mill de 1707 contenía unas 30.000 variantes en el aparato textual que lo acompañaba [1], que se basaba en "casi 100 manuscritos [griegos]". [2] Peter J. Gurry sitúa el número de variantes no ortográficas entre los manuscritos del Nuevo Testamento alrededor de 500.000, aunque reconoce que su estimación es más alta que todas las anteriores. [3]
Leyenda
Una guía de los símbolos utilizados en el cuerpo de este artículo.
- número que comienza con "0": uncial
- número que no comienza con "0": minúsculo
- Byz : tipo de texto bizantino
- cop: versiones coptas
- eth: versiones etíopes
- ƒ: Familia
- geo: versiones georgianas
- it: Itala ( Latín antiguo / Vetus Latina )
- lat: Vulgate y algunas versiones de Itala
- 𝔐: Texto mayoritario
- mss: manuscritos
- : papiro
- ℓ o Lect. : leccionario
- rell : reliqui ; " todos los demás manuscritos existentes "
- eslavo: versiones eslavas
- syr: versiones siríacas
- TR: Textus Receptus
- vg: Vulgata
Manuscritos notables
- א: Codex Sinaiticus ( 01 )
- A: Codex Alexandrinus ( 02 )
- B: Codex Vaticanus ( 03 )
- C: Codex Ephraemi Rescriptus ( 04 )
- D ea : Codex Bezae ( 05 )
- K e : Codex Cyprius (017)
- L e : Codex Regius (Nuevo Testamento) (019)
- S: Codex Vaticanus 354 (028)
- V: Codex Mosquensis II (031)
- W: Codex Washingtonianus (032)
- Γ: Codex Tischendorfianus IV (036)
- Δ: Codex Sangallensis 48 (037)
- Θ: Codex Koridethi (038)
- Π: Codex Petropolitanus (Nuevo Testamento) (041)
- Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
- Ω: Codex Athous Dionysiou (045)
- ff 1 : Codex Corbeiensis I
- ff 2 : Codex Corbeiensis II
- g 1 : Codex Sangermanensis I
Variantes textuales notables
Juan 1: 4
- εν αυτῳ ζωη εστιν ( en él está la vida ) - א D it vg mss Irenaeus lat Heracleon Clement pt Origen pt
- texto omitido - W sup
- εν αυτῳ ζωη ῃν ( en él estaba la vida ) - Todos los demás mss. ( rell )
Juan 1:18
- ο μονογενης υιος ( el hijo unigénito ) - AC 3 KX Δ Θ Π 063 0234 f 1,13 28 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 Byz, syr c Georgian mss. de Adysh (siglo IX)
- ο μονογενης θεος ( el Dios unigénito ) - 𝔓 75 א c 33 cop bo
- μονογενης θεος ( Dios [el] unigénito ) - 𝔓 66 א * BC * L
- ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ Ⲡ Ϣ ⲎⲢⲈ ⲚⲞⲨⲰⲦ (solo hijos Dios) - cop sa
Juan 1:28
- εν Βηθανιᾳ εγενετο - 𝔓 59 vid , 𝔓 75 , A, B, C, *, L, W sup , X, Δ, Θ, Ψ, 063, 28, 565, 700, 892 *, 1009, 1010, 1071, 1195 , 1216, 1241, 1242, 1253, 1344, 1365 *, 2148, 2174, Byz, Lect, it, vg, syr
- εγενετο εν Βηθανιᾳ - 𝔓 66 , א *, it a, b, e, r 1 , cop sa
- εν Βηθαβαρᾳ εγενετο - C 2 , K , Ψ, 083 , 0113 , f 1 , f 13 , 33, 1079, 1230, 1365 c , 1546, 1646 c , y Byz
- εν Βηθαραβᾳ εγενετο - 892 , syr h mg , Origen
- εγενετο εν Βηθαραβᾳ - א 2
Juan 1:30
- υπερ - 𝔓 5 , 𝔓 66 , 𝔓 75 , א * BC * W sup
- περι - א 2 AC 3 L Θ, Ψ, 063, 0101 f 1 f 13 Byz
Juan 1:34
- ο εκλεκτος ( el Elegido ) - 𝔓 5 𝔓 106 vid 187218228 1784 it b *, e , ff 2 syr s, c Ambrose Augustine
- ο εκλεκτος του υιος ( el Hijo elegido ) - it a, ff 2c syr pal mss cop sa
- ο υιος ( el Hijo ) - rell
Juan 2: 3
- οινον ουκ ειχον οτι συνετελεσθη ο οινος του γαμου, ειτα ( no tomaron vino porque el vino de la recepción de la boda estaba terminado, entonces ) - א * it mss syr h mg
- υστερησαντος οινου ( se estaban quedando sin vino ) - rell
Juan 3:12
- πιστευετε ( ye creen ) - 𝔓 75 050 083 579 que AUR, ff 2 , l vg mss co bo mss
- πιστευσετε ( creeréis ) - rell
Juan 3:16
- υιον - 𝔓 66 𝔓 75 א * BW sup
- υιον αυτου - rell
Juan 3:20
- τα εργα αυτου - א B Δ 050 063 083 086 28 700 1230 1242 c 1253 1365 2148 Byz ℓ mss que cop Fay brazo geo
- αυτου τα εργα - 𝔓 75 , A, K, W sup , Π, f 1 , 565, 892 *, 1079, 1546,
- τα εργα αυτου οτι πονηρα εστιν - 𝔓 66 Θ f 13 33 1009 1010 1071 1195 1216 1242 * 1344 1646 2174 it r 1 cop sa, bo, ach 2
- τα εργα αυτου πονηρα εστιν οτι - L
- τα εργα αυτου οτι πονηρα εισιν - Ψ
- αυτου τα εργα οτι πονηρα εισιν - 892 mg 1241
Juan 4: 9
- ου γαρ συγχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις ( porque los judíos no tienen asociación con los samaritanos ) omitido por א * D it a, b, d, e , j cop fay
Juan 4:37
- Versículo omitido en 𝔓 75
Juan 4:42
- ο χριστος ( el Cristo ) - AC 3 DLX supp Δ Θ Ψ 0141 f 1,13 33 565579 1071 Byz it mss syr p, h cop bo mss
- texto omitido - 𝔓 66 𝔓 75 א BC * W supp 083 vid ℓ mss it mss vg syr c cop sa, bo mss arm Irenaeus lat Origen
Juan 4:46
- ο Ιησους ( Jesús ) - A Θ Ψ f 1,13 Byz it mss syr p, h cop bo mss
- texto omitido - 𝔓 66 𝔓 75 א BC * W supp 086 33 1241 it mss vg syr c cop sa, bo mss
Juan 4:53
- texto ο Ιησους omitido - א * N *
- ο Ιησους ( Jesús ) - rell
Juan 5: 2
- βηθζαθα - א 33 b 1 ff 2
- βηλζεθα - D ar 1
- βηζαθα - L e
- βηθεσδα - AC Byz fq TR
- βησθεσδα - N
- βηθσαιδα - 𝔓 75 BW 0125 aur c vg bo
- βηδσαιδα - 𝔓 66 sa
Juan 5: 4
- Verso omitido por 𝔓 66 𝔓 75 א BC * DTW supp 0141 33 157 821 2718 que mss vg mss syr c co brazo geo
Juan 6: 1
- της θαλασσης της Γαλιλαιας της Τιβεριαδος - א ABKLW Δ Π Ψ 063 f 1,13 28 33 565
- της θαλασσης της Γαλιλαιας - 𝔓 66 1546
- της θαλασσης της Τιβεριαδος - 0210 1242 1344 2174 ℓ 184
- της θαλασσης της Γαλιλαιας και της Τιβεριαδος - V it f goth
- της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος - D Θ 892 1009 1230 1253
Juan 6: 4
- Verso omitido por 472
Juan 7: 1
- ου γαρ ειχεν εξουσιαν ( porque no tenía autoridad ) - W 196743 it a, b, ff 2 l, r 1 syr c Chrysostom
- ου γαρ ηθελεν ( porque no le faltaba ) - Todos los demás mss. ( rell )
Juan 7: 53-8: 11
Juan 8: 8
- ενος εκαστου αυτων τας αμαρτιας ( los pecados de cada uno de ellos ) - U 73 331 364 658 700 782 1592 it arm
- texto transpuesto a Juan 8: 6 - 264
Juan 9:35
- εις τον υιον του ανθρωπου ( en el Hijo del Hombre ) - 𝔓 66 𝔓 75 א Β DW 397 it d syr s co sa
- εις τον υιον του θεου ( en el Hijo de Dios ) - AKLX Δ Θ Ψ 070 0141 0250 f 1,13 28 33565700 Byz ℓ mss it mss vg syr p, h, pal co bo arm goth
Juan 10: 7
- η θυρα ( puerta ) - mayoría
- ο ποιμην ( pastor ) - 𝔓 75 cop sa cop ac
Juan 12:28
- δοξασον σου το ονομα ( glorifica tu nombre ) - א ACKW Δ Θ Π Ψ 0250 28565700892 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1344 1365 1546 1646 2148 Byz ℓ 69 ℓ 70 ℓ 211 ℓ 1579 ℓ 1761
- δοξασον μου το ονομα ( glorifica mi nombre ) - B
- δοξασον σου τον υιον ( glorifica a tu hijo ) - LX f 1,13 33 1071 1241 vg sy h mg , cop bo
- δοξασον σου το ονομα εν τη δοξη η ειχον παρα σοι προ του τον κοσμον γενεσται - D it d
Juan 13: 2
- Ιουδας Σιμωνος Ισκαριωτου - L Ψ 0124 1241
- Ιουδα Σιμωνος απο Καρυωτου - D it (d), e
Juan 14:14
- Verso omitido por X Λ * 0141 f 1 565 1 009 1 365 ℓ 76 ℓ 253 que b vg ms syr s, pal brazo geo Diatessaron mss
Juan 16:28
- εξηλθον παρα του πατρος ( Salí del Padre ) omitido en DW it b, d, ff 2 syr s cop mss
Juan 17:14
- καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου ( así como yo no soy del mundo ) omitido en 𝔓 66 * D f 13 it syr s
Juan 18: 5
- ο παραδιδους αυτον ( el que lo traiciona ), la frase se omite en 𝔓 66 * syr s
Juan 18:11
- παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται - Θ
Juan 18:21
- ερωτας - א * ABCLW Θ Ψ 054 0250 33 1424 al
- επερωτας - D s f 1 f 13 Byz
Juan 19:29
- υσσωπω - 𝔓 66 א c AD supp KLX Π Ψ 054 f 1 28 33 565 700 1009 1010 1071 Byz
- μετα χολης και υσσωπου - Θ 892 supp 1195 2174
Juan 19:39
- μίγμα - 𝔓 66 א c AD supp KLX Θ Π 054 f 1 f 13 28 33 565 700 1009 1010 1071
- ἕλιγμα - א * BW cop bo
- σμίγμα - Ψ 892 suplir 2174 ℓ 47
- σμῆγμα - 1242 * ℓ 181 syr pal
- malagmani - it e
Juan 20:21
- ο Ιησους ( Jesús ) omitido en א DLW Ψ 050 lat syr s co
Juan 20:31
- ζωην αιωνιον ( vida eterna ) - א C (*) DL Ψ 0100 f 13 33 it vg mss syr p, h cop sa, bo Irenaeus lat
- ζωην ( vida ) - rell
Juan 21: 7
- οι δε ειπον δι ολης (της) νυκτος εκοπιαςαμεν και (κοπιαςαντες) ουδεν ελαβομεν επι δε τω ςω ρηματι (ονοματι) βαλουμεν ( y dijeron: laboramos toda la noche y nada, pero, en tu palabra nos defraudaremos ) - 𝔓 66 , א 1 , Ψ, algunos mss de Vulgate, cop bo
Ver también
- Tipo de texto alejandrino
- Inerrancia bíblica
- Tipo de texto bizantino
- Tipo de texto cesárea
- Categorías de manuscritos del Nuevo Testamento
- Comparación de códices Sinaiticus y Vaticanus
- Lista de versículos del Nuevo Testamento no incluidos en las traducciones al inglés moderno
- Lista de las principales variantes textuales del Nuevo Testamento
- Variantes textuales en el Nuevo Testamento
- Tipo de texto occidental
Referencias
- ^ Adam Fox, John Mill y Richard Bentley: Un estudio de la crítica textual del Nuevo Testamento 1675-1729 (Oxford: Basil Blackwell, 1954), págs. 105-115; John Mill, Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707)
- ^ Metzger y Ehrman (2005), p.154
- ^ Peter J. Gurry, " El número de variantes en el Nuevo Testamento griego: una estimación propuesta " Estudios del Nuevo Testamento 62.1 (2016), p. 113
Otras lecturas
- Novum Testamentum Graece et Latine , ed. E. Nestlé, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bruce M. Metzger y Bart D. Ehrman , "El texto del Nuevo Testamento: su transmisión, corrupción y restauración", OUP Nueva York, Oxford, cuarta edición, 2005
- Bart D. Ehrman , "La corrupción ortodoxa de las Escrituras. El efecto de las primeras controversias cristológicas en el texto del Nuevo Testamento", Oxford University Press , Nueva York - Oxford, 1996, págs. 223–227.
- Bruce M. Metzger , "Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego: Un volumen complementario del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas", 1994, Sociedades Bíblicas Unidas , Londres y Nueva York.
enlaces externos
- El Nuevo Testamento Griego Crítico Comparado
- Variantes textuais (en portugués)
- Varianten Textus receptus versus Nestle-Aland
- El Evangelio de Juan parte de la Santa Biblia