En los países de habla inglesa, la respuesta verbal común al estornudo de otra persona es " bendiga " o, con menos frecuencia en los Estados Unidos y Canadá , "Gesundheit", la palabra alemana para la salud (y la respuesta a los estornudos en alemán países). Hay varios orígenes de bendición propuestos para su uso en el contexto de los estornudos.
En las culturas que no hablan inglés, a menudo se usan palabras que denotan buena salud o una larga vida en lugar de "bendiga", aunque algunos también usan referencias a Dios.
En ciertos idiomas, como el japonés o el coreano, generalmente no se dice nada después de un estornudo.
Lista de respuestas en otros idiomas
Idioma | Respuestas y notas habituales | Significado de respuesta en inglés | Respuesta y pronunciación de Sneezer | Significado de responder en inglés |
---|---|---|---|---|
Kinyarwanda | Urakire | Estar sano | Twese | "Todos nosotros" |
albanés | Shëndet (shuhn-det) | "¡Salud!" | Faleminderit | "Gracias" |
Shëndet paç | "Que tengas salud" | |||
Amárico | ይማርሽ ( yimarish ) para mujer ይማርህ ( yimarih ) para hombre | "¡Que Dios te perdone!" | ያኑሪሽ ( yanurish ) para mujer ያኑርህ ( yanurih ) para hombre | "Que vivas por mucho tiempo". |
africaans | Gesondheid | "¡Salud!" | Dankie | "Gracias" |
Arábica | صحة (ṣaḥḥa). فرج (faraj ) o الله فرجك (allāh farajak (m.), Allāh farajik (f.)) نشوة ( nashwa ). يرحمكم الله ( yarḥamukum ullāh ) si el que estornuda dice الحمدلله ( al ‐ ḥamdulila̅h ), como una interacción alternativa / religiosa. | "¡Bienestar!", "¡Salud!" "¡Alivio!", O "¡Dios te dé alivio!" "¡Elation!", O "Thrill!" "Dios tenga misericordia de ti" si el estornudo dice "Toda alabanza es para Dios". | علينا و عليك ( ʿalayna̅ wa ‐ ʿalayk ), شكراً (s hukran ) o يهديكم الله و يصلح بالكم ( yahdīkum alla̅h wa ‐ yuṣlaḥ ba̅lakum) después de la interacción alternativa | "Para ti y para mí", "¡Gracias!" o "Dios te guíe y arregle tus asuntos". |
armenio | առողջություն ( aroghjootyoon ) | "Salud" | շնորհակալություն ( shnorhakalutyun ) | "Gracias" |
Asamés | মঙ্গল হওক ( môngôl hôwk ) | "Que bien suceda." | Desconocido | |
Neo-arameo asirio | Eloiasemet | "Dios te bendiga" | ||
Azerí | Sağlam ol , oa veces Afiat (ver persa) | "Estar sano." | Səndə Sağ ol | "Tú también" |
Bengalí | [Bangladesh] Alhamdulillah (আল্লাহ তোমার উপর রহম দান করুন) | "Que Dios se apiade de ti" | "Silencio" | |
[India] Jibah Jibah (জীবঃ জীবঃ) | "Ojala vivas por mucho tiempo" | |||
vasco | Doministiku , del latín dominus tecum | "El senor este contigo." | Desconocido | |
bávaro | Hejf da God. | "Que Dios te ayude." | Dånk da sche. | "Gracias." |
¡Gsundheid! | "¡Salud!" | |||
Bielorruso | будзь здаровы ( Budz zdarovy ) para ambos sexos | "Estar sano" | дзякуй ( dziakuj ) | "Gracias" |
будзь здароў ( budz zdarou ) para hombre | ||||
будзь здаровая ( Budz zdarovaja ) para mujer | ||||
bosnio | Nazdravlje | "Por tu buena salud". | Hvala | "Gracias" |
Bretón | Doue d'ho pennigo. | "Dios te bendecirá." | ||
búlgaro | Наздраве ( Nazdrave ) | "A tu salud" o "Saludos" | Благодаря ( Blagodarya ) | "Gracias." |
birmano | Ta Baw Pout Pi Lar? | "¿Entendido?" o "¿Entendido?" | Hote, Puchero Pi | "Sí o no." |
Jemer | សុខភាព ( sokhpheap ) | "Salud" | Desconocido | |
catalán | Jesús o Salut | "Jesús." o "¡Salud!" | Gràcies | "Gracias" |
Cantonés | 大 吉利 事o好 嘅. Estornudar en la cultura del sur de China significa que alguien está hablando mal a tus espaldas. | "Un gran acontecimiento afortunado". / "Una buena." | 唔好 意思 | "Perdóneme." |
Checheno | Dukha vekhil para hombre o Dukha yekhil para mujer | "Vivir durante mucho tiempo". | Dela reze hiyla | "Gracias", significa literalmente "Deseo que Dios te bendiga". |
chino | Los hablantes de chino no suelen comentar sobre el estornudo de otra persona. Cuando alguien da una respuesta, puede decir百岁( bǎisuì ). Más raramente existe la expresión多保重( duōbǎozhòng )多喝 点 水( duō he dian shui ) | "(vivir hasta) 100 años" "Cuídate", "Bebe más agua". | 不好意思( bùhǎoyìsi ) | "Perdóneme." |
croata | ¡Nazdravlje o Istina! | "A tu salud." o "¡Verdad!" | Hvala | "Gracias" |
checo | Na zdraví o Pozdrav Pánbůh o Je to pravda | "A tu salud." o "Bendito sea Dios". o "Es verdad". | Ať slouží o Dejž a Pánbůh (en respuesta a Pozdrav Pánbůh ) | "Que dure". o "Que Dios deje que suceda (te bendiga)" |
danés | Prosit | Del latín, prōsit. (“Que sea bueno”) (para su salud) [notas 1] | Tak | "Gracias" |
holandés | Gezondheid , o si la persona ha estornudado tres veces, (Drie keer) morgen mooi weer Con menos frecuencia: proost | "¡Salud!", El equivalente de "Gesundheit", respectivamente, como se dice en inglés, o si la persona ha estornudado tres veces, "(Tres veces) el clima será agradable mañana". Del latín, prōsit. (“Que sea bueno”) (para su salud) [notas 1] | Dank u (bien) formalmente, o Dank je (bien) | "Gracias" |
inglés | Dios te bendiga , te bendiga o Gesundheit (principalmente en el medio oeste de EE. UU.) | Gracias; Y usted | ||
esperanto | Sanon | "¡Salud!" | Dankon | "Gracias" |
Estonio | Terviseks | "¡Por salud!" | Aitäh | "Gracias" |
Feroés | Jesuspápi vælsigni teg! Esto se puede abreviar a Vælsigni teg! | "Que Jesús te bendiga". o "Bendito seas". | ¡Takk (fyri)! | "Gracias por eso])!" |
finlandés | Terveydeksi | "¡Por salud!" | Kiitos | "Gracias" |
francés | à tes / vos souhaits o Santé Pasado de moda: à tes / vos amours después del segundo estornudo, y qu'elles durent toujours o à tes / vos rêves después del tercero. Más arcaicamente, se puede decir Que Dieu te / vous bénisse . | "A tus deseos" o "salud". Pasado de moda: después del segundo estornudo, "a tus amores", y después del tercero, "que duren para siempre". Más arcaicamente, la traducción es "Dios te bendiga". | Merci o Merci, que les tiennes durent toujours (anticuado) después del segundo estornudo | "Gracias" o "Gracias, que el tuyo dure para siempre" después del segundo estornudo |
Gaélico (escocés) | Dia leat ( informal ) o Dia leibh ( formal ) | "Dios contigo" | Mòran taing ( o cualquier otra variación de agradecimiento ) | "Muchas gracias" |
georgiano | ჯანმრთელობა ( janmrteloba ) o იცოცხლე ( itsotskhle ) | "Salud." o "Vivir mucho". | მადლობა ( madloba ) o გმადლობთ ( gmadlobt ) | "Gracias" |
alemán | Gesundheit ! [notas 2] | "¡Salud!" (en el sentido de te deseo buena salud o deseo que no te enfermes ) | Danke (schön) | "Muchas gracias)." |
¡Él mismo Gott! / ¡Helfgott! / ¡Él mismo dir Gott! (Sur de Alemania / Austria / Transilvania-Sajona; arcaico / usado principalmente por ancianos más o menos religiosos) [1] [2] Gott helfe [3] | "¡Que Dios te ayude!" | Gott de Vergelt | "Que Dios lo recompense [es decir, su buen deseo]". | |
Großwachsen! (Transilvano-sajón; del rumano " Să creşti mare! "; Utilizado únicamente para niños, generalmente después del habitual " Gesundheit " para la primera y / o segunda respuesta) [4] | "¡Crecerás alto!" | Danke (schön) | "Muchas gracias)." | |
¡Zum Wohl! (Sur de Alemania / Austria) [5] | "¡Por tu bienestar!" | |||
griego | γείτσες ( gítses ) o στην υγεία σου ( stin igía su ) | "¡Salud!" o "¡Por tu salud!" | Ευχαριστώ ( Efharistó ) | "Gracias" |
Gujarati | Ghanu Jivo | "Que Dios los bendiga con una larga vida". | Aabhar | "Gracias" |
hawaiano | Kihe, una mauli ola o simplemente Ola | "Estornuda y vivirás", o simplemente "vivirás" | Mahalo | "Gracias" |
hebreo | לבריאות ( livri'oot o labri'oot ) | "¡Para la salud!" | תודה ( todah ) | "¡Gracias!" |
hindi | शतम् जीवः ( Shatam Jeevah ), "चिरञ्जीवी भव" | "Vive 100 años", "Que vivas mucho" | "धन्यवादः, धन्यवादाः ( Dhanyavaadah , Dhanyavaadaah )" | "Gracias" |
húngaro | Egészségedre! / Egészségére! (Si una persona estornuda mientras otra está hablando, los húngaros también dicen a veces "Igaz" confirmando que la persona que acababa de hablar decía la verdad) | "¡A tu salud!" ("Cierto") | Köszönöm | "Gracias" |
Igbo | Ndo | "Lo siento." | Daalu | "Gracias" |
islandés | Guð hjálpi þér! al primer estornudo, styrki þig al segundo estornudo, og styðji al tercer estornudo. [6] Esto se puede abreviar a Hjálpi þér . | "¡Que Dios te ayude!" al primer estornudo, "fortalecerlo" al segundo estornudo "y apoyo". al tercer estornudo. Esto se puede abreviar como "Bendito seas". | Þökk fyrir | "Gracias" |
indonesio | Tuhan berkati | "Dios los bendiga." | Terima Kasih | "Gracias" |
irlandesa | Dia linn o Dia leat o Deiseal , que puede ser una forma de sello Dia | Los dos primeros significan "Dios esté con nosotros". El último significa "Que todo salga bien", pero podría ser una forma de "Dios con nosotros por un tiempo". | gabh mo leithscéal | "Perdóneme." |
italiano | ¡Saludo! | "¡Salud!" | Grazie | "Gracias" |
(irónico) Che se ne va | "Eso se va" | |||
japonés | 大丈夫? ( ¿Daijoubu? ) Nota: Es muy raro que alguien reconozca un estornudo en Japón y es costumbre no decir nada en absoluto. Después de varios estornudos, usan estas palabras. | "¿Estás bien?" | す み ま せ ん( sumimasen ) o失礼 し ま し た( shitsurei shimashita ) | "Lo siento." o "Disculpe". |
Canarés | ಶತಾಯುಸ್ಸು si el estornudo es joven. De lo contrario, el estornudo toma el nombre del señor | "Larga vida" Literalmente "Cien años" | Nota: Es muy raro que alguien reconozca que un adulto estornuda y es costumbre no decir nada en absoluto. | |
Kazajo | Сау Болыңыз ( Saw Bolıñız ) | "Estar sano." | Рахмет! | "¡Gracias!" |
Jemer | ស្បើយ ( S'baoi ) | "Rápida recuperación." | សាធុ ( Satu ) | "Amén" |
Kirundi | Kira | "Estar sano." | Twese | "Todos nosotros." |
Kinyarwanda | Urakire | "Que estés sano". | Twese | "Todos nosotros." |
coreano | La práctica de responder al estornudo de alguien es poco común. Sin embargo, el que estornuda puede comentar sobre su propio estornudo con 개치네쒜 (gae-chi-ne-sswe) [7] o 에이 쒜 (ei-sswe). [8] | Estos pueden estar basados en una onomatopeia del sonido de un estornudo. Se cree que ahuyenta el resfriado si se habla después del estornudo. | ||
kurdo | Kher sea inshalla . Muchas veces cuando uno estornuda, dice que lo que está a punto de hacer no va a pasar. Entonces, un oyente dice que Kher sea . | "Será algo bueno, si Dios quiere", o la versión más corta, "Espero que sea una buena señal". | Desconocido | |
Kirguís | Ак чүч! [aqˈt͡ʃut͡ʃ] . | Esto puede estar basado en una onomatopœia del sonido de un estornudo, como el inglés "Atchoo". | Рахмат , si le agrada la persona que habló después del estornudo. | "Gracias." |
Ladino | Vivas , Crezcas tras segundo estornudo, Enflorezcas tras tercer estornudo | "Que vivas" después del primer estornudo, "que crezcas" después de un segundo estornudo, "que florezcas" después del tercer estornudo. | Desconocido | |
Latgalian | Veseleibā | "A tu salud." | Paldis | "Gracias" |
letón | Uz veselību | "A tu salud." | Paldies | "Gracias." |
lituano | Į sveikatą {pronunciado 'EE sweh kata'} [9] | "A tu salud." | Dice Atsiprašau inmediatamente; responde a un respondedor con Ačiū . | Dice "Disculpe" inmediatamente; responde a un respondedor con "Gracias". |
Lojban | No hay una frase establecida, pero comúnmente se dice kanro .a'o ( kanro aho ) o .a'o do kanro . | "¡Salud [con suerte]!" o "[dijo con esperanza] Estás sano", respectivamente. | Desconocido | |
Luganda | Bbuka | "Recuperar." | Desconocido | |
Luxemburgués | Gesondheet | "¡Salud!" | Merci | "Gracias" |
macedónio | На здравје ( na zdravye ) | "A tu salud." | Здравје да имаш ( zdravye da imash ) o Благодарам ( blagodaram ) o Фала ( fala ) | "Ten salud tú mismo". o "Gracias". o "Gracias". |
madagascarí | Velona! | "Estar sano." | ||
Malayalam | Dependiendo de la religión, uno diría Hari Krishna (ഹരി കൃഷ്ണാ) o Eesho rakshikka (ഈശോ രക്ഷിക്ക) | Deja que el Señor Krishna te bendiga o que Jesús te salve | നന്ദി | Gracias |
maltés | Evviva | "Que viva." Una traducción alternativa es "Viva _____". | Grazzi | "Gracias" |
Marathi | सत्य आहे | "Es la verdad" | Desconocido | |
mongol | Бурхан өршөө ( Burkhan örshöö ) | "Que Dios te perdone." | Desconocido | |
Navajo | T'áá bí ání o Háíshį́į́ naa ntsékees / naa yáłti ' | "Ese / el que lo dijo" (literalmente, "Él / él en particular lo dijo") o "Alguien está pensando en ti / hablando de ti" | ' Aoo' t'áá bí ání (en respuesta a "Alguien está pensando / hablando de ti") | "Sí, eso / el que lo dijo" |
Nepalí | चिरञ्जीवी भव ( Chiranjeevi Bhawa ) | "Ojala vivas por mucho tiempo." | धन्यवाद ( Dhan-ya-bad) | "Gracias" |
noruego | Prosit | Del latín, prōsit. "Måtte det gagne deg" ("que sea bueno") (para su salud) [notas 3] | Takk | "Gracias" |
Afaan Oromo | Gudadhu Huddu Sarre Dhungadhu | "Progreso." | Galatoomi | "Gracias" |
Pali | Buddo tamo sangko . | "Buda te proteja". Pali es el lenguaje litúrgico del budismo y la frase se usa para prevenir los estornudos en Tailandia, Birmania y Vietnam. | ||
Pashto | صبر ( Sah-bur ). | "Paciencia" | مننه ( Mah-nah-nah ). | "Gracias" |
persa | عافیت باشه ( Afiat Basheh ). | "Que se le otorgue Limpieza / Pureza", o "que sea para su salud". | El que estornuda suele decir سلامت باشید ( Salaamat Bashid ). | El estornudo dirá "Manténgase saludable". |
polaco | Na zdrowie! o Sto lat! o Zdrówko! (una forma diminuta de " zdrowie " - salud). ¡A veces Prawda! . | "¡A tu salud!" o "¡Vive cien años!" o "¡[Para su] salud!". A veces, "¡Verdad!", Que indica que el estornudo significa que algo que el estornudo había dicho antes es cierto. | Dziękuję / Dzięki. | Gracias, gracias. |
portugués | Saúde o Deus te crie o Deus te guarde o Santinho! | Estos significan, en orden: "Salud" o "Que Dios te levante" o "Que Dios te mantenga cubierto (como en abrigado y cubierto)" o "¡Pequeño Santo!" | obrigado / a o Amém | "Gracias" o "Amén" |
punjabi | ਵਾਹਿਗੁਰੂ ( Waheguru ) o ਤੇਰਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇ! | "Señor Glorioso" o "Bendito seas", respectivamente. | Thanvaad | "Gracias" |
rumano | 1) Sanatate / SA FII sănătos / SA FII sănătoasă o Noroc 2) ¡ Să crești mare! (para niños; por lo general, " Noroc " viene primero, luego " Sănătate " y, como tercera opción, " Să crești mare! ") [10] | 1) "Salud / Estar sano (dirigido a él / ella)" o "Para tu suerte", respectivamente. 2) "¡Ojalá crezcas!" | Mulțumesc | "Gracias" |
ruso | будь здоров (BООD 'zdoh-RO-f) a un estornudo masculino informal, будь здорова (BООD' zdoh-RO-va) a un estornudo femenino informal, o будьте здоровы (BООD'-a-vydoh) a estornudo formal. | "Estar sano." | спасибо (spa-SEE-ba) | "Gracias" |
serbio | 1) Наздравље (Nazdravie) 2) Pis Maco se usa principalmente con niños | 1) "A tu salud". 2) "vete, gatito", ya que el sonido de los estornudos a menudo suena como la tos de un gato | Хвала o con menos frecuencia Истина o Здравље да имаш . | "Gracias", o con menos frecuencia "Es cierto" o "Salud que tienes". |
Cingalés | ආයුබෝවන් ( Ayubowan ) | "Que tengas una larga vida". | Gracias | "Gracias" |
eslovaco | Na zdravie | "A tu salud." | Ďakujem | "Gracias" |
esloveno | Na zdravje , Res je o el antiguo pantano pomagaj | "Para tu salud", "es verdad" o "Dios te ayude". La creencia popular dice que un estornudo, que es involuntario, prueba la verdad de lo que se dijo antes. | Hvala | "Gracias" |
Español | En Latinoamérica, Salud o Dios te bendiga . En España, también puede ser Jesús después del primero, María después del segundo e y José después del tercero, mientras que en América Latina, particularmente en Venezuela, Colombia y Argentina, se reemplaza por salud después del primero, dinero después del segundo y amor. después del tercero. | "A tu salud", "Jesús", o "Dios te bendiga", o "Jesús" después del primero, "María" después del segundo y "y José" después del tercero en España, mientras que en América Latina, dicen salud , dinero y amor . | Gracias | "Gracias" |
Kiswahili | Afya o, a menudo, sin respuesta. | "Salud" | Asante | "Gracias" |
sueco | Prosit [11] [notas 4] | Del latín, prōsit. "Må det vara till gagn" | Virar | "Gracias" |
Tamil | ஆயுசு நூறு (aa-yu-su noo-ru) / ஆயுள் நூறு (aa-yul noo-ru) o நீடு வாழ்க (nee-du vaal-ka) Además, Dheergayusu , Poornayusu , Sadayusu | "Vida útil de 100 años" o "Vida útil prolongada" Diferentes variaciones de larga vida después de estornudos consecutivos., "Live Long" | நன்றி (nan-dri) | "Gracias" |
Telugu | Chiranjeevi bhava / Chiranjeeva o Nurella ayusshu o దీర్ఘాయుష్మాన్ భవ | "Que seas bendecido con una vida sin muerte" o "que vivas mucho". O "que tengas 100 años de vida" | "ధన్యవాద" o sonreír | "Gracias" |
turco | Çok yaşa seguido de İyi yaşa si se produce un segundo estornudo | "Viva mucho, viva bien". | Sen de gör o Hep beraber o ' Siz de görün | "Y espero que vivas para verlo [mi larga vida]", o "Todos juntos" o "Y que lo veas [mi larga vida]", respectivamente. |
ucranio | будь здоровий (BООD 'zdoh-RO-vyy) a un estornudo masculino informal, будь здорова (BООD' zdoh-RO-va) a una mujer que estornuda informal, o будьте здорові (Bedoh-a'-a'- estornudo formal. На здоров'я! (na zdoh-RO-v-ia). Правда (pra-vda) si la persona estornuda mientras la otra persona habla. | "Estar sano." "¡A tu salud!" "Es verdad." | дякую (DIA-koo-you) | "Gracias." |
Urdu | yar-hum-o-kullah (Primero, la persona que estornudó dice " Alhamdulillah " , es decir, alabado sea Dios) | "Que Dios se apiade de ti". | Yah-de-kum-ullah | "Que Dios te guíe por el camino correcto". |
Uzbeko | Sogʻ boʻling o Salomat boʻling | "Estar sano." | Rahmat | "Gracias" |
vietnamita | Sức khỏe (Mantente saludable). Para el segundo estornudo, será "Sống lâu" (Live long) | "Sea saludable / viva mucho tiempo" | Cảm ơn / Cám ơn | "Gracias" |
galés | Bendith o Bendith [Duw] arnat ti (familiar) o Bendith [Duw] arnoch chi (respetuoso) | "La bendición [de Dios] sobre ti". | Diolch | "Gracias" |
yídish | זײַ געזונט ( zay gezunt ), צו געזונט ( tsu gezunt ), אסותא ( asuse ). [12] Después de un segundo y tercer estornudo, צו לעבן ( tsu lebn ) y צו לאַנגע יאָר ( tsu lange yor ) respectivamente. [12] Si alguien está hablando cuando otro estornuda, גענאָסן צום אמת ( genosn tsum emes ). [13] | "Sea saludable", "para la salud", "salud (arameo)". "A la vida", "durante muchos años". "Estornudó en la verdad" | Un estornudo responde a su propio estornudo con חיים (jaim) en otra costumbre judía. | "La vida." |
Yoruba | Pẹ̀lẹ́ (kpeh-leh) | "Lo siento" | O ṣé (oh shay, informal), Ẹ ṣé (eh shay, formal) | "Gracias" |
Ver también
- Reflejo fótico de estornudo
- Snatiation
Referencias
- ^ Duden (en alemán), DE / RO
- ^ Duden (en alemán), DE / RO
- ^ Ons volksleven - Volumen 5 . L. Braeckmans. 1893. p. 23.
Nu nog hoort men dit leste en Duitschland, ofschoon het Gott helfe dir sterk afgewisseld wordt met het onchristelijk Gesundheit.
- ^ Ronneberger, Monika (2014), "Siebenbürgisches Wörterbuch zwischen Ajuria und Ziweben" de Monika Ronneberger (en alemán), DE / RO, ISBN 9783737521291
- ^ "zum Wohl - Wikcionario" . de.wiktionary.org (en alemán) . Consultado el 28 de septiembre de 2018 .
- ^ Visindavefur (en islandés), IS.
- ^ El diccionario íntegro estándar coreano (en coreano)
- ^ El diccionario íntegro estándar coreano (en coreano)
- ^ ThemeFuse (26 de abril de 2012). "Diga Saludos en 50 idiomas diferentes" . Consultado el 5 de julio de 2017 .
- ^ dict.leo.org (en alemán), RO
- ^ "prosit" . Sök i tre ordböcker på en gång (en sueco) . Consultado el 30 de mayo de 2019 .
- ^ a b Schaechter-Viswanath, Gitl; Glasser, Paul, eds. (2016). Diccionario completo inglés-yiddish . Prensa de la Universidad de Indiana. ISBN 978-0-253-02282-0.
- ^ "Estornudo confirmó la verdad" . Un camino con palabras . Consultado el 10 de enero de 2021 .
Notas
- ^ a b Del latín, donde significa "deseo que te beneficie"
- ↑ Se sabe algo de decir Schönheit , "belleza", después de un segundo o tercer estornudo y Klugheit , "prudencia" después de otro, o algo parecido, aunque esto es algo gracioso. El sentido es extender el deseo de la salud a otras cualidades personales que también terminan en -heit .
- ^ Del latín, donde significa "que sea bueno"
- ^ Del latín donde significa "Que sea bueno"
Otras lecturas
- Barbara Mikkelson (2001). "¡Salud!" Páginas de referencia de Urban Legends .
- Karen Stollznow (2014) "" ¡Dios te bendiga! " - ¿Una bendición disfrazada?" Revista Skeptic (19) 4.
- Los orígenes de las supersticiones y costumbres populares - T. Sharper Knowlson (1910), un libro que enumera muchas supersticiones y costumbres que todavía son comunes en la actualidad.